Men gelieve op te merken dat dit dichtstuk reeds in het jaer 1828 is opgesteld, tot lof en verdeediging onzer schoone dog altyd miskende moedertael.
Eens was ik in een gezelschap van treffelyke persoonen, en de redenwisseling liep over de taelen. Deeze persoonen waeren, gelyk men er zoo veel aentreft, vyanden van hunne moederspraek. ‘Wat is de vlaemsche tael (zeyden zy)? zy beslaet eene kleyne oppervlakte lands, en is daer buyten nergens verspreyd. De fransche tael, in tegendeel, word, door geheel Europa, en in andere deelen der wereld, verstaen en gesprooken.’ Hier op deed ik deeze vraeg: ‘Zoo zou dan hetgeene meest verspreyd en alom gekend is, het beste zyn?’ Het antwoord was ja. ‘Wel nu, mynheeren (hervatte ik): de
koperen munt is meer verspreyd onder de volkeren dan de gouden; ik geloof nogtans, dat gy de laetste hooger agt en liever in uw kas bewaert dan de eerste, hoe wel het koper meer gemeen is dan het goud.’ Zy scheenen getroffen; doch of zy tot de verschuldigde agting hunner tael zyn gekoomen, weet ik niet.
Maer nu vraeg ik: is een engelschman beschaemd in zyn eygen land engelsch te spreeken? zal een franschman, een spanjaerd, een italiaen zyn eigen tael veragten? en nogtans zyn de taelen van de dry laetstgenoemde volkeren slegts zamengesteld uyt verbasterd latyn. Zy kunnen zich niet beroemen, gelyk wy, de tael van hunne aloude voorouders te spreeken; en, niet te min, zy eerbiedigen hunne moederspraek.
Hoe verre gaet thans de besmetting van het slegt gebruyk niet over! Men begint de kinders fransch en engelsch te leeren, eer zy eenige kennis van hunne moedertael bezitten. ‘Het vlaemsch (zeggen d'ouders) zullen zy van zelfs weeten.’ Maer, wat gebeurt er? de kinders, zomtyds, in laeteren tyd, de eerstgemelde taelen niet meer of weynig beoefenende, vergeeten de zelve, en, tot hoogere jaeren koomende, konnen zy schier geen vlaemsch leezen noch schryven. Alleen konnen zy het daegelyksch spreeken in huyshouding of koophandel. Maer ik geeve toe dat men de vreemde taelen van onze nagebueren leere, om met deeze te konnen handelen (veronderstelt, dat wy meer verpligt zyn de taelen van onze nabueren te leeren, dan zy de onze): hoe weynig zullen er zyn die deeze taelen grondig zullen verstaen? Om eene tael in al haere uytgestrektheyd te kennen moet men op den grond, waer zy algemeen de landtael is, opgevoed zyn, of zeer lang verbleeven hebben.
Het gevolg van het opgemelde misbruyk is, dat er by honderden hier te lande het fransch willen spreeken en
schryven, en nog ten halve den aerd en de spreekwyzen daer niet van kennen. Maer het fransch streelt de eerzugt van menschen, die willen grooter schynen dan anderen; het fransch is de tael van lieden van rang, de tael van het goed gezelschap, van het Gouvernement; men vryd in 't fransch; men zingt in 't fransch; men trouwt in 't fransch, en eyndelyk men sterft in 't fransch [en op zyn fransch!]. Ondertusschen, de arme vlamingen, die 't geluk niet gehad hebben fransch te leeren, zyn vreemdelingen in hun eygen land (onbegrypelyke afdwaeling!). Word er iet verhandeld, of zyn er bekendmaekingen of afkondigingen in 't fransch, zy zyn verpligt, om zoo te zeggen, van andere persoonen de uytlegging daervan aftebedelen, als of zy te Constantinopelen of te Mekka woonden!
Th. VAN LOO.