terug  begin  verder
[p. t.o. 443]



illustratie

[p. 443]

Vertalingen van het kerkgezang: Stabat Mater Dolorosa.

De Moeder Gods is in de middeleeuwen voor schilders, beeldhouwers en dichters het meestgeliefkoosde voorwerp van kunstbeoefening geweest: Zy was voor hen, en voor onze zoo gemoedelyk-christene voorvaders in het algemeen, de geheimzinnige rooze der poezy (rosa mystica), het ideael der maegdelyke schoonheid, de koningin der hemelen, het hoogste toonbeeld van moederlyke liefde, de voorsprekerin van het menschelyk geslacht by haren Zoon, onzen eenigen Middelaer!

Ik bezit een groot getal oude liedjes ter eere van Onze Lieve Vrouwe opgesteld. De meeste zyn vol verheffing en gevoel; doch geen van deze overtreft de verdienste van het latynsche gezang Stabat Mater dolorosa, hetwelk men gewoon is aen Jacobus de Benedictus (Jacopono da Todi) toe te schryven1. ‘Die vrome monnik, zegt Wieland,2 heeft tydens de diepste duisternis der middeleeuwen dit lied in de eenvoud zyner ziel, by den drang van zyn gevoel, met innig mededoogen, weemoed

[p. 444]

en boetvaerdigheid uitgestameld, geenszins om, door zyne platte rymen, aenspraek te maken op de lauream Apollinarem: neen; maer zyne strophen zyn louter uitboezemingen van eenen eenvoudigen kloosterling, die, in godsdienstige verrukking, het kruis van zynen goddelyken verlosser omarmt, en in de smarten der heiligste moeder begeert deel te nemen. By het hooren van dit stuk ziet men, als het ware, den dichter, op eenen goeden vrydag in zyne kleine donkere cel voor een crucifix geknield, zyn gebed storten, en by de strophe:

 
Fac me plagis vulnerari,
 
Cruce hac inebriari
 
Ob amorem Filii,

hem werkelyk, in de dronkenschap der liefde, blakend van godsdienstig gevoel, zyne tuchtroede aengrypen, en zich bloedig geeselen, om met zynen gekruisten zaligmaker en dezens moeder te lyden.’

Om te toonen hoe ryk onze vlaemsche letterkunde aen allerlei slach van vertalingen in versen is, wil ik hier eenige vlaemsche berymingen van dat stuk mededeelen, gevolgd door een drietal hollandsche overzettingen. Met verwondering zag ik, dat dit fraye gedicht niet voorkomt in het boekje getiteld Himni, quorum usus est in ecclesiastico dei cultu, una cum aliquot praeclaris canticis, prosis et orationibus, positi in latino idiomate atque etiam Teutonico, utroque textu sibi mutuo respondente: in gratiam et extimulationem piarum mentium in Deum, diligenti opera et studio fratris Caroli Wynkii, Yprensis, Sacroe Theologioe Baccalaurei, ordinis Proedicatorum. Gandavi apud Gislenum Manilium, 1573, in-12o1.

[p. 445]

Het ontbreekt ook aen geene vrye navolgingen (of zeg ik liever imitatien) van het Stabat Mater, en een der beste is de Clachte van Maria beneven het cruys in de Goddelycke lofsanghen van Justus de Harduyn,1 vooral wanneer men er eenige kleine verbeteringen aen toebrengt. Men oordeele!

 
Gy, boven allen schoone,
 
Hoe mag 't geschien
 
Dat gy dus hangt ten toone
 
Voor alle liên?
 
 
 
Dat gy dus hangt genageld
 
Vlak in den wind,
 
Beregend en behageld,
 
Mijn liefste kind?
 
 
 
Gy die 't hebt al geschapen?
 
Wat vreemd bestier!
 
Hebt gy geen plek om slapen
 
Geen plek, dan hier?
 
 
 
Waer mag uw bed dan wesen
 
Soo fraey bebloemd,
 
Door uwe bruyd voor desen
 
Soo staeg geroemd?
 
 
 
Voor wie deed sy 't dan maken
 
Dat ledekant,
 
't Welk sestig man bewaken
 
Met 't scherp in hand?
 
 
[p. 446]
 
O, 'k voel my 't hart ontzwenken
 
Op dit gesicht!
 
Wie sou zulks van U denken,
 
O eeuwig licht?
 
 
 
Wee my, bedrukte moeder!
 
Wee my, wat raed,
 
Als 't nu, o mijn behoeder,
 
Met U soo gaet?
 
 
 
Zyt gy dan dood, myn sone?
 
Is 't dan gedaen?
 
Zijt ge (aen mijn hulp gewone)
 
Dus vroeg ontgaen?
 
 
 
Ach Simeon, vol weerden,
 
Ach, ach, wat smert!
 
Nu gaen uw seven sweerden
 
My dweersch door 't hert!
 
 
 
O cruys, sijt neêrgebogen!
 
Op dat ik dus
 
Hem, die mijn borst gezogen,
 
Voor 't laetste kuss'!
 
 
 
Opdat ik in mijn armen,
 
O zalig hout!
 
Voor 't laetste mag verwarmen
 
Dit lichaem koud.
 
 
 
Kom, Jesus, wilt my leyden:
 
Ik volg U naer;
 
'K en wil van u niet scheyden,
 
Lief wederpaer!
 
 
 
Met U te mogen sterven
 
Waer mijn geluk;
 
Maer U te moeten derven
 
Mijn grootste druk!

Komen wy nu tot onze oude vertalingen van het Stabat Mater terug. Zie hier dezelve, volgens tydsorde:

[p. 447]

I1.

 
Maria stont met groten rauwe,
 
Seere bewent met goeder trauwe,Vs 2
 
Biden cruce daer Jesus an hinc,
 
Met drouver herten moest soene scouwen,4
5
Haer lieve kind, dorsteken, doorhouwen,
 
Tzwert des rouwen haer herte dorghinc.
 
 
[p. 448]
 
Hoe drouve ende hoe onblide
 
Was die moeder Gods ghebenedide,
 
Om haer kint, den waerden zone,
10
Doe zoe hem zach die pine liden,
 
Al dorsteken up eene zide,
 
Ghecroont met eene felre crone.
 
 
 
Wie es die niet wenen en mach
 
Met Marien, ende dit gheclach
15
Helpen draghen, ende dit torment,
 
Dat zoe scauwede zonder verdrach,Vs 16
 
Als up ten goeden vrindach
 
Daer Jhezus leet zijn zware [ellent].18
 
 
 
Soe sachene vor smenschen zonden19
20
Haer lieve kint den fellen honden
 
Te leveren ter pine ant hout;21
 
Soe sachene daer zo zere wonden
 
Dor handen, dor voeten, ter herten gronde,
 
So dat zijn lechame wert al cout.
 
 
25
Hier omme, moeder alre minnen,25
 
Doet ons verdrouven onze zinnen,
 
Dat wi bekennen dat grote wee,27
 
Dat onze herte ontsteke van binnen,
 
Met Gods minne, dat wi bekinnen
30
Gods rike ende beghere nemmeer.30
 
 
 
Nu, helighe moeder, doet als ghi...
 
Dat Jhesus minne met ons zi;
 
Dat onze herte ontsteke van binnen
 
Met Gods minne, dat wi bekinnen,
[p. 449]
35
Ende dat Jhesus minne met ons zij,Vs 33, 34 en 35
 
Dat oerboerlijc es onzer zielen,
 
Ende doet ons wenen zo metti,37
 
Dat Jhesus wonden planten in mi,
 
Ende zi mi gansen ende heelen,39
 
 
40
Die hi om onzen wille leet,
 
An zijn cruce, naect ontcleet,
 
Daer hi staerf na smenschen gelike.42
 
Dat hi ons gheve sulc beleet43
 
Als onze ziele doet ghesceet44
 
Van onzen lechame, zijn hemelrike.

Tusschen de 30e en 40e regels van dit stuk heeft de afschryver eenige versen overgeslagen, en andere ten tweedenmale ingevoegd. Al de coupletten zouden zesregelig moeten wezen. Het gebruik der letter z is zeer merkwaerdig in dit stuk. Nopens den ouderdom, en het handschrift waerin hetzelve voorkomt berigt my de eerwaerde heer J.V. uit Brugge, hetgene volgt:

 

‘Dat onze boekzalen nog vele taelkundige schatten, die nooit in het licht gegeven zyn, behelzen, wordt dagelyks bewezen door het ontdekken van nieuwe stukken. Onder de oude handschriften bevinden zich menigvuldige gebedenboeken, in het latyn geschreven, en met loof- of bloemwerk rykelyk versierd. Doch men treft er weinig in het vlaemsch aen.

Een der fraeiste van dit laetste slach berust ter bibliotheek van het bisschoppelyk seminarie, te Brugge. Wy zullen daervan een beknopt inhoudsoverzigt geven. Het boekje, in klein octavo-formaet, op perkament, is, sa-

[p. 450]

mengesteld uit onderscheidene stukken, door eenen onbekenden dichter vervaerdigd. De manier van schryven en de zamenvlechting van het loofwerk, dat den kant van elke bladzyde versiert, schynen aen de laetste helft der XIVe eeuw toe te behooren.

Het eerste stuk, waermede dit boekje aenvang neemt, zyn de Getyden van O.L.V., welke de dichter door deze regelen doet voorafgaen:

 
Dit zijn die ghetide van Onser Vrouwen,
 
Ghemaect na den groten rauwe
 
Die zoe1 hadde upten dach,
 
Dat soe haer lieve kint passien zach.
 
Ende dit ghetide maecte die paues
 
Jan, die de XXIIste was
 
Also gheheten, ende heift geset
 
XL jaer oflaets in dit selve gebet,
 
Die elken mensche zonderlinghe
 
Verdienen, die gone diet vulbringhe:
 
Maer, omme dat menich niet ne weet,
 
Die tlatijn niet en versteet,
 
Wat hi bidt ende wat hi doet,
 
Anders dan zine meninghe es goet,
 
Soe hebbict, bider Gods jonste,
 
In dietsche gemaect, zo ic best conste.

Deze vertaling kan niet ouder zyn dan het jaer 1334, in hetwelk paus Jan XXII overleedt.

Dan volgen achttien strofen van acht verzen, uitbreidende het latynsch gezang Salve flos florum, met eene uitbreiding van den psalm Miserere, in 320 dichtregelen.

Na zes bladzyden van berymde gebeden, komen vervolgens 10 strofen, ieder van twaelf regelen, handelende van ons Heren wonden. De heeren J.A. Clignett en

[p. 451]

J. Steenwinkel, in hunne uitgaef van den Spiegel Historael (D.I. Bl. XLIX.) schryven die strofen aen Van Maerlant toe; doch my dunkt ten onregte, dewyl men daerin de zelfde schryfwyze ontmoet als in de andere stukken van ons handschrift.

Eene vertaling in rym van het Stabat Mater dolorosa sluit dit gebedenboekje. Ten einde de taelminnaers zouden kunnen oordeelen over de verdienste van den vertaler, deel ik u hier dit lofgezang mede: het bestaet uit zeven strofen, alle regelmatig, behalve de zesde, die drie verzen meer bevat dan de andere.’

II.

 
Beweent ende alle vul van rouwenVs 1
 
Stoet de moeder, doe doorhouwen2
 
Haer kint anden cruce hinc,
 
Welke ziele ende herte,4
5
Om sine over grote smerte,
 
Tsweert van rouwen dor ghinc.
 
 
 
Laes, hoe seerich was van sinne
 
Die saleghe coninghinne,
 
Moeder skints dat eenich es.
10
Ay, hare ontginc dat herte al gheheel,
 
Doe soe sach dat zware ordeel11
 
Haers edels soens, sijts ghewes.
 
 
 
Wie eist hine moeste weenen,13
 
Die Christus moeder so verdwenen14
15
Saghe ende troests so bloet;15
 
Hoe mochte yement tseer ghelaten16
 
Dat so dreef, seer buten maten,
 
Om haers liefs kints groten noot?
 
 
[p. 452]
 
Om tmesdoen van sinen liedenVs 19
20
Sach so Jhesum sonder mieden20
 
Gheeselen, sijn vleesch oec gheteest.21
 
Soe sach oec, lacen, haer soete kint,22
 
Dat voor haer an den cruce hinc,
 
Sterven, als hi gaf den gheest.
 
 
25
Ay moeder, der minnen fonteyne,
 
Doe mi beseffen dijnre weyne26
 
Cracht, dat ic met u verhueghe;27
 
Doe in Christus minne ontsteken
 
Therte mijn, sonder af breken,
30
Dat ic hem ghenouchen mueghe.
 
 
 
Heleghe moeder, wilt bestaen
 
Ende dtorment dore doen gaen
 
Van den ghecruusten mijn herte;
 
Wilt mi oec deelachtich maken
35
An dat u sone wilde smaken
 
Over mi, die zware smerte.
 
 
 
Doe mi waerlic met u weenen
 
Den ghecruusten; stel mijn meenen38
 
Drouvende, tote in mijn hende,39
40
Biden cruce oec met u staen.
 
Ay, doet mi dat int herte gaen
 
Dat ics mijn begeeren vinde.42
 
 
 
Ay maghet alre maegden fijn,
 
Nu wilt mi goedertieren sijn,
45
Ende met u doen verbliden;45
 
Doe mi ghedincken Christus doot:
 
Dat sine passie, sine noot
 
Mine herte al door sniden!
 
 
[p. 453]
 
Doe dat mijn herte si ghewont
50
Met sinen wonden, talre stont:
 
Laes, men noint zware sach!Vs 51
 
Wilt mi ontsteken ende gloeden
 
An sijn torment, ende verhoeden,
 
Alsi comt, de doemsdach.54
 
 
55
Met Christus cruce, oec met siere doot
 
Bescremt mi van tsviants noot56
 
Hier neder in eerderike.
 
Als hi sterft, mijn lichame,
 
Impetreert mier zielen ane
60
De bliscap van hemelrike!
 
 
 
AMEN.

Uit een HS der XVe eeuw, op papier, in-folio, berustende in de Bourgondische bibliotheek te Brussel (Inventaire nis 837-845), folio 157, verso. De vertaling is regel op regel gevolgd, en, op een paer rymen na, veel getrouwer dan die van het Brugsche HS.

III.

[Hier zou een derde oude vertaling uit de XVe eeuw moeten volgen, welke men aentreft in een gebedenboekje op perkament, te Ryssel, en bevattende twaelf strophen, elk van zes regels; doch de kopy, my daervan beloofd, heb ik tot dus verre niet ontvangen. Mone spreekt van deze vertaling, gelyk ook van de vorige, in zyn Uebersicht der niederl. Volksliteratur, bl. 153 en 154. Zy begint met deze regels:

 
Die moeder die stont vol van rouwen
 
Weenende onder den cruce met rouwen.
[p. 454]

en eindigt met den volgenden:

 
Ten paradise der glorien. Amen.

De heer en Mr L. Ph. C. Van den Bergh, te Utrecht, heeft in Frankryk eene berymde vertaling van het Stabat Mater gevonden. Waerschynlyk is dit hetzelfde stuk.]

IV.

 
Het stondt een moeder reene
 
Neffens dat cruyssen hout,
 
Seer druckelijck in weene,
 
In liefde niet verkout:
5
Met pijne menichfout
 
Sach sy haer soon eerbaer
 
Hanghen, als puer reyn gout
 
In 't vier des lijdens swaer.
 
 
 
Wiens medelijdend' herteVs 9
10
'T sweerdt druckelijck doorsneedt.
 
Ach, hoe was doen in smerte,
 
Bedruckt, benaut, besweet,
 
Godts moeder, als groot leedt
 
Haer soon ghebenedijdt
15
Wierdt aenghedaen seer wreedt!
 
Voor haer noyt droever tijdt.
 
 
 
Wie isser doch in wesen
 
Die niet bedroeft sou zijn,
 
Dat hy saghe ten desen
20
Christi moeder divijn
 
In sulk een sware pijn?
 
Wie sou beschreyen niet
 
Die saegh op elck termijn23
 
Haer lijden en verdriet?
 
 
[p. 455]
25
Om de schuldt en misdaden
 
Van al sijn volck onvroet,
 
Sach sy met druck beladen
 
Van hoofde tot den voet
 
Jesum, doorwondt, bebloet:
30
Sy sach in 's drucks foreestVs 30
 
Sterven haer sone soet,
 
Als hy gaf sijnen gheest.
 
 
 
O fonteyne der liefde,
 
Moeder getrouwe, jont
35
Dat ick, als die gheriefde,35
 
Mach in des herten gront
 
Smaken de kracht terstont
 
Van sijn lijden ende gru;38
 
Dat ick alsoo doorwondt
40
Mach weenen hier met u.
 
 
 
Doet doch mijn herte branden
 
Tot Godt nacht ende dach;
 
Bindt met der liefden banden
 
Int hert' al sijn verdrach,44
45
Dat ick behaghen mach
 
Hem, soo doorwondt voor my.
 
Sijn pijnen met beklach
 
In my bedeelt doch ghy!47, 48
 
 
 
Beweecht mijn herte binnen,
50
Soo langh ick leve kranck,
 
Om met u te versinnen.51
 
Des kruyssen lijden stranck.
 
't Is doch al mijn verlanck
 
Met een druckich vermaen
[p. 456]
55
Met u nemen den ganck,
 
Om neffens 't kruys te staen.
 
 
 
Maechdt der maeghden verheven,
 
Doet my hier Christi doot,
 
Sijn passie, bitter leven,
60
Draghen in 't herte bloot;
 
't Zy in vreucht oft in noot,
 
Door een liefde onbevleckt
 
Ghedencken al d'aenstoot
 
Van Godt, mensche perfect.
 
 
65
Maeckt my door u doch vierich,
 
Moeder en maechdt bekent;
 
Bevrijt my van 't dangierich
 
Vier, en d' eeuwich torment;
 
Door Christi kruysse wendt
70
Van my 't sondich ghetreur;
 
Jont in mijn lesten endt
 
Des blijdschaps soeten gheur.

Getrokken uit Het paradys der gheestelyker vreuchden, verciert met uytghelesen gheestelyke liedekens, Antwerpen by J. Trognesius, 1617, in-12o, bl. 37. Het staet ook in Het prieel der gheestelicker melodye, inhoudende vele schoone leysenen, [vierde druk]. Antwerpen., by H. Verdussen, 1620, klein 8o. bl. 105, en in den druk van 1630, by den zelfden Verdussen, bl. 105; - In de Geestelijcke Harmonie van veelderley ende uytghelesene soo oude als nieuwe Catholijke kerckelijcke lofsanghen, leysenen ende liedekens. Emmerick, 1637, in-8o, bl. 78, en in verscheidene andere liedekensboeken.

V.

 
Jesus moeder stond vol smerte
 
Neffens 't cruys met weenend herte,
[p. 457]
 
Als haer sone daer aen hing:
 
Wiëns siel bedroeft met suchten,
5
Ooc berooft van 's blijschaps vruchten,
 
Een scherpsnijdend sweert doorging.
 
 
 
Hoe bedroeft van alle sijde
 
Was doen die gebenedijde,
 
Moeder van haer eenigh kind,
10
Welcke beefd', als sy sagh strijden
 
Haeren soon, met soo veel lijden,
 
Dat ter dood hem dreef geswind.
 
 
 
Wie en soude niet zijn banghe,
 
Die gods moeder saegh soo langhe
15
Staen in een soo groot getreur?
 
Wie sou sich van druc onthauwen,
 
Die Gods moeder wild' aenschauwen
 
Met haer sone, deur en deur?
 
 
 
Om des menschens boose trecken
20
Sagh sy Jesum fel uytrecken,
 
Van sijn joden aldermeest.
 
Haer lief kindt aensagh sy sterven
 
G'heel verlaten van sijn erven,Vs 23
 
Als hy uytgaf sijnen gheest.
 
 
25
Moeder der bermhertigheden,
 
Laet my al de swaerigheden
 
Met u voelen, die ghy lijdt.
 
Maect doch dat een offerande
 
Zy mijn hert, en stadigh brande
30
In u soons liefd' allen tijdt.
 
 
 
Maect, o moeder, dat doorsnijden
 
Christi wonden, en sijn lijden
 
Pijnelic het herte mijn.
 
Al de weên voor my gheleden
35
Van u lief kind in sijn leden,
 
Maect dat sy half mijne zijn.
 
 
[p. 458]
 
Met u laet my traenen ghieten,
 
Des ghecruystens leedt ghenieten,
 
Soo langh als ic leven magh.
40
Neffens 't cruyce gheerne blijven
 
Met u wil ic, en bedrijven
 
Alle droefheyt, elcken dagh.
 
 
 
Maegt der maegden, d' hoogste alleene,
 
Stuer zyt my niet, maect ic weene
45
Met u, naer mijn beste cracht.
 
Den dood Jesu doet my draegen,
 
Al sijn smerten ooc beclaegen
 
Met mijn sinnen, dagh en nacht.
 
 
 
Doet my geesselen met sweepen:
50
Laet my ooc het cruyce sleepen
 
Om de minne van u kind.
 
In des liefdens brand ontsteken
 
Maect, o Maegd, voor mijn gebreken
 
God my recht in 't oordeel vind.
 
 
55
Doet het cruyce my bewaeren,
 
Christi dood van alle vaerenVs 56
 
Ooc beschermen, deur ghenaê.
 
Als het lijf sal moeten sterven
 
Maect de siele mach beerven
60
't Hemelrijc, en daer toe gae.60

Getrokken uit De baene des Hemels ende der Deugden; vol schoone ghebedekens, liedekens, vermaeninghen ende meditatien: naer maete, dicht, ghetal, ende ophef ghestelt door Anselmus Boetius De Boodt, licentiaet in beyde de rechten ende medecine. Te Brugghe by N. Breyghel, 1628, in-8o bl. 276. Deze De Boodt was in zynen tyd een der beroemdste natuerkundigen, en lyfarts van keizer Rodolf den II, na wiens dood (1612) hy in zyn vaderland terug keerde. Des dichters levensberigt vindt men in F.V. Goethals Lectures,

[p. 459]

tome IV, p. 98. By het bearbeiden van zyne vertaling, in welke de inversien niet gespaerd zyn, had hy vermoedelyk de Hortulus animae, gedrukt te Nuremberg in 1503, of eene andere Hoogduitsche uitgave van kerkzangen voor zich, die hy aen het hof van genoemden keizer had leeren kennen; want de oude Hoogduitsche vertaling van het Stabat Mater begint met de zelfde rymen als de zyne:

 
Die Mutter stund vol Leid und Schmerzen
 
Bei dem Kreuz mit schwerem Herzen,
 
Da ir liebes Kind ane hieng,
 
Deren seufzende traurige Sele
 
Ganz vol kummers und grosser Quele
 
Der Mitleidens Schwert durchgieng1.

VI.

 
By 't kruys betraend de moeder stond,
 
Bedrukt tot in des herten grond,
 
Als haren soon daer was ghehanghen,
 
Wiens siel het sweerd van bitterheyd,
5
Soo Simeon haer had voorseyd,
 
Doorsneden heeft, met rauw bevanghen.
 
 
 
Hoe was sy door den druck verflauwd,
 
Door droefheyd in haer hert benauwd
 
Dees' moeder, van Gods soon verkoren,
10
Als sy de pynen overgroot
 
En een soo schandelijcke doodt
 
Van Jesus sagh, soo hooghgheboren.
 
 
 
Wat mensch sou wesen soo verherdt,
 
Als hy Gods moeder siet vol smert,
15
Die niet sou hebben medelyden?
 
Wat mensch sou wesen soo versteend,
 
Als hy Gods moeder siet beweend,
 
Die sich sou konnen dan verblyden?
 
 
[p. 460]
 
Voor syns volcks sonden grof en groot
20
Sy Jesum sagh droef totter doodt,
 
En onderworpen duyzend plaegen;
 
Sy sagh hem sterven bloot en naeckt,
 
Als hy verlaeten, heel mismaeckt
 
Heeft synen gheest God opghedraeghen.
 
 
25
O Moeder van de liefde soet!
 
Uw droefheyd my ghevoelen doet!
 
Wilt my ook van uw smert gherieven;
 
Doet branden siel', en hert, en sin,
 
Opdat ick Christum gants bemin,
30
En boven al hem magh believen.
 
 
 
O heylghe Moeder, my dit jont,
 
Dat wesen magh myn hert doorwondt
 
Met des ghekruysten Jesus plaeghen!
 
De helft my van syn pynen gheeft,
35
Die hy voor my gheleden heeft,
 
Dat ick met hem oock magh verdraeghen.
 
 
 
Gheeft my, dat ick den traenenvloed
 
Met u magh storten in oodmoed
 
Uyt derenis, soo langh ick leve:
40
Om neffens 't kruys met u te staen,
 
En nimmermeer van daer te gaen,
 
Ghewillighlyck ick my begheve.
 
 
 
O Maeghd der Maeghden, weerd gheert,
 
't Ghesicht van my niet af en keert,
45
Maer laet my uws soons wonden proeven,
 
Dat ick de dood van mynen heer
 
Hier en verghete nimmermeer,
 
Maer magh in 't hert syn lyden groeven.
 
 
 
Maeckt dat ick aen dit kruys ghegord
50
Gants door de wonden droncken word',
 
Uyt liefd' van uwen soon verheven;
 
Op dat ick met syn vier verwermdt
 
Door u, maeghd, wesen magh beschermdt,
 
Wanneer hy sal syn oordeel gheven.
 
 
[p. 461]
55
Maeckt dat 't kruys my bewaer van 't quaed,
 
En Christus dood my kom' te staed',
 
Dat ick syn gracie noyt magh derven.
 
Zoo haest myn lichaem overlyd
 
Maeckt dat myn siel alsdan verblyd
60
Des hemels glorie magh beerven.

Uit de Rymende uytlegginghe naer den letterlycken, verholen ende sedelycken sin van de psalmen ende van de lofsanghen, enz. overgeset en gedicht door den eerw. heer ende meester Peeter De Vleeschoudere, pastoor van Ter Alphene. Brussel, by Jan Mommaert, 1660, in-4o, bl. 239.

VII.

 
Jesus nat bekrete moeder
 
Stont by 't kruis, daer ons behoeder,
 
Haer beminde zoon, aen hing;
 
En haer docht, terwijl ze steende,
5
Hem betreurde, en drukkigh weende,
 
Dat een zwaert door 't harte ging.
 
 
 
Och! hoe drukkigh, hoe vol rouwe
 
Was die zegenrijkste vrouwe,
 
Moeder van Godts eenigh kint?
10
Die, met een weemoedigh harte,
 
Bevende aenzagh al de smerte
 
Van haer vrucht, by God bemint.
 
 
 
Och! wie zou in 't hart niet snijden,Vs 13
 
Zoo hy, in dat deerlijk lijden,
15
Kristus lieve Moeder zagh?
 
Och! wie zou zich niet bedroeven,
 
Zach hy 't hart beklemt van schroeven,
 
Om den Zoon, die 'r onder lach?
 
 
 
Zy zagh Jesus pijn en stramen
20
Lijden van ons al te zamen,
[p. 462]
 
En hem sterven met geschal;
 
Toen die waerde en uitverkozen
 
Treurigh, als een troostelozen
 
Zijnen geest aen Godt beval.
 
 
25
Bron van moederlijke minne,
 
Stortme mé 't gevoelen inne
 
Van medoogen en geklagh:
 
Doe mijn koude hart verlangen
 
Om mijn Heilant aen te hangen,
30
Dat ik hem behagen magh.
 
 
 
Heilge Moeder, allerkuischte,
 
Druk de wonden des gekruiste
 
Krachtelijk in mijn gemocdt:
 
Laet ik ook met u bezuren
35
Uw gewonden Zoons quetzuren,
 
Die my vrijkocht met zijn bloet.
 
 
 
Dat ik yvrigh u geleie
 
En 't gekruiste lam beschreie,
 
Al de dagen die ik leef.
40
'k Wensch uw kruis te helpen dragen,
 
En by 't kruis met u te klagen,
 
Schoon een ander u begeef.
 
 
 
Puik der maegdelijke looten,
 
Wil mijn bede niet verstooten:
45
Laet my aen uw zijde staen,
 
Kristus doot mijn ziel genezen:
 
Laet ik die deelachtigh wezen:
 
Laet ze in 't hart geschildert staen.
 
 
 
Laet zijn hartquetzuer my raken,
50
En zijn bloet my dronken maken
 
In de liefde van Gods Zoon.
 
Reine Maeght, gy doet me blaken:
 
Uw gebedt zal voor my waken,
 
En my vryen voor Godts troon.
 
 
[p. 463]
55
Laet het kruis mijn ziel bedekken,
 
Kristus doot mijn schilt verstrekken,
 
En my koestren met genâ.
 
Als dit lichaem komt te sterven,
 
Laet mijn ziel met blijdschap erven
60
't Hemelsch Paradijs hier na.

Vertaling van Vondel (Gezangen IIe boek); doch Vondel niet volkomen waerdig. In de eerste coupletten kan men grove fouten aenwyzen: zy krielen van pleonasmen, B.V. terwijl ze steende, hem betreurde, en drukkigh weende!

VIII.

 
O wat wee en wat droefheden!
 
Wat een zweird van bitterheden
 
Ging er door Marias hert,
 
Als zy haeren Zoon zag hangen
5
Aen het kruys! Zy was bevangen
 
Met een zee van druk en smert.
 
 
 
Ach! hoe droevig moest niet wezen
 
Deze moeder uytgelezen,
 
Om Gods zoon, haer eenig kind?
10
Hoe moest zy van schrik niet beven,
 
Ziende nu aen 't kruys verheven,
 
Die van haer zoo werd bemint?
 
 
 
't Hert zou harder zijn als steenen
 
't Welk aenzien zou, zonder weenen
15
Onder 't kruys Maria staen,
 
Als zy nevens Jesus zyde
 
Zag, en t' saemen met hem lydde
 
Al wat hem wierd aengedaen.
 
 
 
Voor zijn volk en voor onz' zonden
20
Zag zy Jesus vol van wonden
[p. 464]
 
Van den hoofde tot den voet:
 
Tusschen Joden, die hem haetten,
 
Zag z' hem sterven, gantsch verlaeten,
 
En vergieten al zijn bloed.
 
 
25
Moeder van de zuyvre liefde,
 
'k Wenschte dat het beliefde
 
Dat ik met u schrey in ween,
 
Dat ik Jesus liefde smaeke,
 
In zijn liefde brand' en blaeke,
30
Hem beminne maer alleen.
 
 
 
Moeder vol van druk en smerten,
 
Ik verzoek u uytter herten,
 
Dat gy zoo veel voor my doet,
 
Dat ik altyd Christus wonden,
35
Zoo doorsteken om mijn zonden,
 
Draegen mag in myn gemoed.
 
 
 
O bedroefste van de vrouwen,
 
Doet my u gezelschap houwen
 
Onder 't kruys, en over- al:
40
Doet my hebben met u beyden,
 
Zoon en Moeder, medelyden,
 
Zoe lang als ik leven zal.
 
 
 
'k Wensche met u hier te lyden;
 
Daerom deelt my t' allen tyden
45
Van uw pyn en droefheyd mé:
 
Mogt ik maer in Christus wonden
 
Zijn verborgen en verslonden;
 
'k Waer in raste; 'k waer in vreê.
 
 
 
Mogt ik Christus kruys maer draegen,
50
Daer in nemen mijn behaegen,
 
Worden dronk' van smert en pijn.
 
Dan zou Jesus my ontfermen,
 
En gy, Maget, my beschermen,
 
Als ik zal in 't oordeel zijn.
 
 
[p. 465]
55
Dan zal Christus dood en lijden
 
My in diën dag verblijden,
 
En my geven nieuwe jeugd:
 
Dan zal 't lichaem naer zijn sterven
 
T' samen met de ziel beërven
60
's Hemels eyndelooze vreugd.

Volgens de gewoone vlaemsche kerkboeken. De vertaler is my onbekend. Met eenige verbeteringen zou dit stuk veel winnen. Vs 5 Zy was bevangen met een zee van druk en smert, en in Vs 51 worden dronk' voor worden dronken, kunnen er waerlyk niet door.

IX.

 
Treur, myn ziel, met s' Heilands Moeder:
 
Ween by 't kruis, daar uw behoeder,
 
Godes en Maria 's zoon,
 
Voor uw zonden hangt ten toon.
 
 
5
Hoor de Maagd angstvallig zuchten.
 
Ach! de ziel schynt haar te ontvlugten
 
Om de pyn die Jesus lydt.
 
Zie, hoe 't zwaard haar ziel doorsnydt.
 
 
 
Wil haar jammerklagten hooren
10
Om haar eenigengeboren.
 
Zie, hoe d'eedle Moedermaagd
 
Zoo veel leeds geduldig draagt.
 
 
 
Wie gevoelt zyn smart niet groeijen,
 
Ach! wie laat geen tranen vloeijen,
15
Die des Heilands Moeder ziet,
 
Zoo vol doodelyk verdriet?
 
 
 
Wie kan zich van rouw bevryden,
 
Ziende 's moeders medelyden
 
Met haer godlyk eenig kind,
20
Hoogst geschat, en teerst bemind.
 
 
[p. 466]
 
Ach! wat angst en smertlykheden
 
Heeft Maria's hart geleden,
 
Toen haar waarde Zoon en God
 
Van zyn beulen werd bespot!
 
 
25
Voor der stervelingen zonden
 
Zag zy Jesus vol van wonden,
 
Fel gegeesseld, stout gehoond,
 
En met doornen wreed gekroond.
 
 
 
Al haar zielangst mag niet baten;
30
Thans schynt Jesus gansch verlaten;
 
Zie hier 't zwaarste zieltempeest;
 
Ach! myn Heiland geeft den geest!
 
 
 
Maagd en Moeder vol genade,
 
Liefdebronaêr, zonder gade!
35
Prent uw smart in myn gemoed;
 
Zoo storte ik een tranenvloed.
 
 
 
Doe my 't zoet der deugden smaken
 
Doe me in hemelliefde blaken,
 
Zoo behage ik 't godlyk Lam,
40
Dat myn zonden op zich nam.
 
 
 
Wil my deze gunst betoonen;
 
Doe me in Jesus wonden woonen!
 
Laat zyn kruisdood, zoo vol pyn,
 
't Voorwerp myner liefde zyn.
 
 
45
Maak me uw deelgenoot in 't stryden!
 
Sterk myn ziel door Jesus lyden!
 
Doe my denken aan den hoon
 
En de wonden van uw' Zoon:
 
 
 
Doe myn medelyden groeijen
50
Daar ik 't offerbloed zie vloeijen.
 
Dat uw doodelyke smart
 
Steeds geprent blyve in myn hart.
 
 
 
'k Wensch by 't kruis met u te weenen;
 
Jesus zal my troost verleenen,
[p. 467]
55
Als ik U in rouw verzell',
 
En myn hope op Jesus stell'.
 
 
 
Bloem der maagden en ons voorbeeld!
 
Ach, myn wensch zy niet veroordeeld:
 
Maak dat my de gunst gebeur',
60
Dat ik myne schuld betreur'.
 
 
 
Doe my Jesus dood en wonden
 
Steeds aanbidden en doorgronden.
 
Jesus reinig' me in zyn bloed,
 
En bedauw myn dor gemoed.
 
 
65
Ach, doorwondde my de liefde
 
Die myns Heilands boezem griefde!
 
Ach, kuschte ik myn kruis en smart
 
Met een rein en nedrig hart!
 
 
 
In die liefde dus ontsteken
70
Zal uw hulp my niet ontbreken,
 
Heilige, allergrootste Maagd,
 
Als God my ten oordeel daagt.
 
 
 
't Heilig kruis zal my dan sparen,
 
Jesus zelf myn ziel bewaren,
75
Zyn genade en hoogst gezag