|
|
|
| |
| |
[153. De stad Diest]
Als typen van de tongvallen van Oost-Brabant kunnen de dialecten
van de steden Diest en Tienen (fransch
Tirlemonf) dienen; het eene voor het oostbrabantsche land benoorden het
Hageland, voor Diest, Schaffen,
Sichem en Scherpenheuvel (fransch Montaigu)
dus; het andere voor dat bezuiden het Hageland, dus voor Tienen,
Hoegaarde (fr. Hougarde), Heilissem,
Geldenaken (fransch Jodoigne). en Zout-Leeuw
(fr. Léau). Deze oostbrabantsche tongvallen behooren allen nog
tot de limburgsche, niet tot de brabantsche tongvallegroep.
In
Willems's
Belgisch museum, dl. VII, komt ook een
vertaling voor van de gelijkenis des verlorenen zoons in den tongval van
Diest.
| |
153. De gelijkenis van den verlorenen zoon in den tongval van
de stad Diest.
Medegedeeld door den heer Professor Th. Roucourt, leeraar aan
het klein Seminarie te Mechelen. Februari 1873. (In nederlandsche
spelling.)
11. D'r was eens 'ne zekere vent, dië twieë zonen
ad.
12. En de joenkste van on zee oan ze voader: voader! gef mich 't
poat da' mich toekompt. En de voader verdilde elk ze poat.
13. Ienige doage d'rnoa, as em ze kinsgedilte ielegans ontvangen
ad, dan vertrok de joenkste zoon g'iel wèèt van ôës,
en 'e verspelden er alle ze goed mee slechte vroulie.
14. En as em alles verspeld ad, dan kwamp er 'ne schrikkel'ken
duren tèèd in da' land en 'e begost hoenger te lije.
15. 'E goenkt eweg en veruurden em bè 'nnen börger och
'nnen boer (ich en weet et ni juust, m'r da' was toch 'nnen | | | | rèken eigenēr), en dië zendden em in een
van z'n pachtöven oem de verkes te uë.
16. 'E zou gēre z'nen bôëk me' draf
gevuld emme, dië de verkes oate, m'r d'r was niemand dië 'm iet of
ewat gaf.
17. Toen kiëdden er oem in ze zelve en 'e zee bè z'n
èège: woeveul knechte zen d'r toch in me voaders ôës,
die brood emme in abondanse, terwèèl dad ich hie van oenger
vergoan.
18. Ich zal oepstön en n'r me voader goan en em zegge:
voader! ich em kwoad gedoan tege den emel en tegen oeche.
19. Nou en zen ich nie mee wēēd
da' ge mich oere zoon noempt; m'r nempt mich v'rom, al most ich eene van oer
knechte wödde.
20. As em da' gezeed ad, dan stond em oep en em kiëdde weer
n'r ze voader. En as em nog veer van ôës was, zag ze voader em en ze
voader kreeg er compasse mee, en em liep nö z'nnen zoon toe, pakten em me'
z'nnen als en kusten em.
21. En de zoon zee em: voader! ich em kwoad gedoan tege den emel
en tegen oeche; ich ben ni mië wēēd da'
ge mich oere zoon noempt.
22. M'r de voader zee oan z'n knechte: spoed oech al gau, brengt e
nief klieëd en van de schoenste, en doeg et 'm oan, en geft um 'nen rink
oan z'n and en schoenen oan z'n voeten.
23. En sloacht e fet kallef en lot ons vroëlek eten en
drinken en kerremis ouë!
24. Want m'nne zoon dië doa es, was dood, en 'e es
vanèèr wee' levetig gewödde; 'e was verlore en 'e es nou
gevonne. Toen begonne ze te smulle en te brasse.
25. M'r den ouste was bôëte oep 't feld, en as em
ontrent dettig och fittig stappe van ôës was, oerden em singen en
springe.
26. En em kwamp tot op de nere en riep eene van de knechte en
vroeg um wat-tat dat voor e laweit was.
27. Den knecht zee: oer bruur is kome en oer voader eeg 't fet
kalf gesloage, omdat em zoo blè was da' z'nne zoon gezond terug gekome
was.
28. M'r den andere wid kwoad en wou nie binne goan. En d'r oep es
de voader ôëtgegoan en eet um beginne schoen te spreke.
29. En 'e antwoodden oan z'n voader: zie m'r oan! ich dien
| | | | oech nou al zooveul joaren en nog noot heb ich oer orders te
bôëte gegoan en g'et mich alèver toch nog noot 't kleinste
kellefke, och bukske, och lemmeke gegeve om me' m'n vrinde in kompanie t'
eten.
30. M'r zoe gau as me bruur, die alle ze goet met de oere
vertēērd eet, weer gekomen is, dan sloagde 'r
veur um e vet kallef.
31. Toen zee wee' de voader: zoon! ge zet altèèd
bè mich en al wat 't mèèn es, es ook 't oer.
32. We moete nou eens vroëlek zèèn en eens
broaf smulle, want oer bruur was doeët en 'e es nou vanèèr
wee' levetig gewödde; 'e was verlore en 'e es nou gevonne.
| |
Aanteekeningen.
De ieë klinkt als de zuivere tweeklank ie, door
een korten naslag van toonlooze e gevolgd. De oa klinkt tusschen
o en a in, de èè als een verlengde, zeer
heldere, scherpe e. De ôë klinkt als een zeer heldere,
scherpe o die door een korten naslag van toonlooze e wordt
gevolgd. De ö klinkt als in 't hoogduitsch, de è als
in 't fransch; de ē is de zoogenoemde zware, vlaamsche
e.
11. Vent; zie vs. 27 bl. 198 II.
12. Mich, mij; zie vs. 12 bl. 275 I op mich.
Poat, part; zie vs. 12 bl. 224 II op part.
13. Ielegans, geheel en al (heelegansch); zie vs. 31
bl. 316 I.
15. Eweg, weg; zie vs. 15 bl. 345 I.
Och, of.
Patchtöven, pachthoeven.
Uë, huë, hoeden; zie vs. 15 bl. 355 I.
16. Gēre, gaarne; zie vs. 12 bl. 313 I op
gère.
Emme (hemme), hebben; zie vs. 16 bl. 252 II op
hemme.
17. Kiëdden, kierden, keerde.
Woe, hoe, het hoogduitsche wie; zie vs. 13 bl. 240
II op wèè.
Abondanse, overvloed; dit fransche woord is in de
volksspreektaal van Noord-Nederland niet in gebruik.
Hie, hier; zie vs. 17 bl. 237 II op hê.
Ich, ik; zie vs. 12 bl. 275 I op mich,.
Oeche, u; zie vs. 12 bl. 275 I op mich.
18. Zen ich, ben ik; zie vs. 19 bl. 252 II op ich
zijn.
Mee, meer; zie vs. 19 bl. 241 II op mie.
| | | |
Oere, uwe; zie vs. 12 bl. 275 op mich. Oere wisselt
in de volkstaal van Diest af met oewe, ave, uwe.
20. Kompasse, medelijden; zie vs. 20 bl. 198 II.
22. Schoenste, schoonste, mooiste; zie vs. 15 bl. 252 II op
schoeinder.
23. Kerremis, feest; zie vs. 23 bl. 238 II.
24 Es, is; zie vs. 30 bl. 229 II op es.
Vanèèr, wederom, letterlijk: van her.
Dit woord dat in andere plaatsen en streken van Brabant en
Vlaanderen ook als vanee, vanneir, vannei,
vannēē luidt, is in de zuidnederlandsche
volkstaal algemeen in gebruik, maar in Noord-Nederland onbekend; 't is evenwel
zeer goed nederlandsch.
26. Nere, neer, dorschvloer, dele, in de steden ook
voorhuis, winkel, voorkamer, vrij algemeen in Zuid-Nederland in gebruik.
Zie vs. 28 bl. 298 I op herd.
Laweit, gedruisch; zie vs. 25 bl. 211 II.
29. Alèver, evenwel; zie vs. 29 bl. 77 II.
Kellefke, bukske, lemmeke, kalfje, bokje, lammetje, beter:
källefke, bökske, lämmeke, als verkleinwoorden (op
limburgsche wijze met den umlaut) van kalf, bok, lam; zie vs. 29
bl. 245 II op scheuepke.
Kompanie, gezelschap, basterdwoord van 't fransche
compagnie.
|
|
|