Princesse, die mijn vleesch en bloedt
Om dat ick moet u wesen soet,
Weest dit wel vroet, dus lang ontberen;
Nochtans ick sal tot mijn verhael,
Spijt nijders geschal Lief boven al
NIEU AMSTELREDAMS LIEDBOEK 1591 bl. 66.
C.
L'amour de moi sy est enclose
Ou croist la rose et le muguet
Et aussi fait la passerose.
Ce jardin est bel et plaisant,
Il est garni de toutes flours;
On y prend son esbatement
Autant la nuit comme le jour.
Helas! il n'est si douce chose
Que de ce doulx roussignollet
Qui chante au soir, au matinet;
Quant il est las il se repose.
Je la vy l'autre jour cueillir
La violette en ung vert pré,
La plus belle qu'oncques je veis
Et la plus plaisante a mon gré.
Elle estoit blanche comme let
Et douce comme un aignelet,
Vermeillette comme une rose.
HS. DER XV EEUW DER BIBL. NATIONALE.
Gaston Paris en Gevaert bl. 30 met een andere melodie.
‘Cette jolie chanson a eu beaucoup de succès, comme l'attestent les différents recueils où elle a étè transcrite plus ou moins exactement. On la retrouve dans le Ms. de Bayeux (no. 37), dans celui de Vire (no. 10), dans le Ms. fr. 1597 (fo. LXXII) et dans le recueil d'Alain Lotrian de 1543 (fo. LXXVII vo)’.
Als motief voor eene mis gebruikt door de la Rue (Tiersot Chanson bl. 450). - 1545 Rhaus Bicinia (Eitner, Bibl. 432). 1503 Petrucci bl 8 (ib. 331).
Behalve de twee boven medegedeelde nederlandsche lezingen bestaan er alleen nog stemopgaven: - 1569 † Veelderh. fol. 25. - 1589 † Amst. Lb. bl. - 1618 Soetjen Gerrits nr. 8; en de melodie *Ecclesiasticus 1565 nr. 28.