terug  begin  verderprepost
[p. 211]

Articulus.
haec omnia probata.aant.2

3de, in masc. et foeminino

4In nominativo4

5de, passim, nisi interdum euphoniae causa, sequente aspiratione5 6 vel vocali, n addatur, aut in quibusdam monosyllabis: at raro. et 7 sic dese, deselve, onse. etc.7

  Gen. des mans der vrouwe
  Dat. den man de vel der vrouwe ubi non
10   parit κακοφωνιαν. dicitur enim ple-
    rumque, der waerheyt getuyge-
    nisse geven etc.12
  Acc. den man de vrouwe
  Abl. van den man van de vrouwe
15 vel manne. rarissime,  
  van de man.16  
  ... ut interdum loquimur17  
     
    Plur.
     
  N. de mannen de vrouwen
20 G. der mannen der vrouwen
  D. den mannen de vrouwen. raro den vrouwen,21
    gemeynten, kercken, vergade-
    ringen.
    pro ratione usus et euphoniae.
25 Acc. de mannen nisi forte in- de vrouwen
  terdum etiam, den, ut,  
  tot den corintheren etc.27  
  Abl. van de mannen. mollius et van de vrouwen.
  forte usitatius, aut, van rarissime, van den29
30 den mannen.30  

31Adiectiva ubi substantivis iunguntur perdunt n. ut: goede man-32nen, etc.

[p. 212]

Het.
  N. het wijf, dinck, huys
35 G. des wijfs, forte etiam interdum wijves, dincks, huys vel35
    huyses.
  D. het wijf, huys, dinck. vel den wijve, den huyse.
  Ac. het wijf, huys, dinck.
  Ab. van het wijf, van den wijve etc.

40 Plur.
  N. de wijven
  G. der wijven
  D. den wijven, vel etiam, de, ubi non parit obscuritatem.
  Ac. de wijven
45 Ab. van de wijven, et, van den wijven

Een.
  N. een man eene vrouwe, vel een wijf
      een' vrouwe  
  G. eens vel eenes mans eener vrouwe vel eens wijfs
50     vrouwen  
  D. eenen man vel eene vel eener 1)51
    manne vrouwe  
  Ac. eenen man eene vel een vrouwe een wijf53  
  Ab. van eenen man vel van eene vel een vrouwe van een wijf.54  
55   van een man    

Pronominaaant.56

18/8 Sept.

itemque 19/9

  N. ick ghy hy sy
60 G. myns. myner uwes, uwer syns hare et haer60
  D. my (nunquam u hem haer
    myn, ut vulgus      
    hic loquitur)      
  Ac. my u hem haer64

[p. 213]

65 Ab. van my van u van hem haer65

Plur.
  N. wy gylieden sylieden67
  G. onser ulieder haerlieder vel hun, sed68
      rarissime aut nunquam.
70 D. ons ulieden haer vel hen
  Ac. ons ulieden haer vel hen70
  Ab. van ons van ulieden van haer vel hen

Rev. N.T.: et sy etiam in pl. ubi non parit ambiguitatem. in dat. et acc. omitti potest lieden, ut et in ablativo.

76hen et haer promiscue usurpandum. hun plur. suffr. iudicatum 77 aut omnino non esse usurpandum, aut rarissime.

78De lieden diu deliberatum, et conclusum, adhibendum non esse,78 79 nisi ubi aut nostra vulgata habet, aut numerus plur. ex contextu, ante-80cedentibus et consequentibus etc. non potest constare

Rev. N.T.: N.T.R. dicunt non vulgatae, sed rationi acquiescendum.

83Propositum quidem fuit de addendo l. ut nostra alicubi habet, 84 ad indicium numeri pluralis, sed a nonnemine iudicatum id posse84 85 legi u liefden, pro more. Hoc tamen unica in praefatione admoni-86tiumcula posset caveri: maximumque fuisset adminiculum.

Rev. O.T.: conclusum plene scribendum esse.87

88In, haer, laborat quidem lingua nostra, cum hoc sit et foem. gen.88 89 et etiam in plur. masc. et neutr. usurpetur, cum tamen usitatissimum 90 sit, et interdum melius sonet quam hen, conclusum fuit retinendum 91 esse, ex usu. Idem occurrit in lingua latina, in qua, haec, illa, quae, 92 ista, et foem. et neutris inserviunt, nec tamen propter ea quisquam 93 unquam id mutare praesumsit1).

94sich, placuit utrique inservire numero, et aptum esse, eo quod 95 hem et hen saepius ambiguitatem pariant, cum ex iis de significatione95 96 reciproca interdum constare nequeat.

[p. 214]
Rev. O.T.: manet, non sick.

98Actum etiam est de nominibus proprijs, de quibus decretum est,98 99 ut habetur ad calcem.

Miscellanea sub finem proposita.aant.

101de

getuygenisse?

103het

104communiter de, in foem. Rarius het, in genit. semper der.

Rev. N.T.: praeferunt het getuygenisse.

106de duysternisse in foemin. excipe het vonnis.

107hy wil - sy wil in 3a persona. wilt, suffr. plur. improbatum, 108 (valde tamen variatum) dicitur enim ghy wilt.108

109de wille. masc. des willens

Rev. N.T.: et des willes

111vele, non veele: sed veel licet

112vrede. visum usitatius in masc.

113beloven, geloven, per unum o. sed geloften geloven, raro. 114 licet Kilianus habeat.

Rev. O.T.: conclusum est, geloften beloven propter115 ambiguitatem vocis geloven.116

117gelooven credere, per duplex oo.

118gereetschap, de et, het

119het ooge, et, het oore, an de ooge, de oore? Variatum. promiscue.119 120 werelt, placuit foemininum esse.

Rev. N.T.: N.T. werelt etiam masc est.

122rede, an reden, redenen? Concl. reden pro sermone et ratione.122 123 sed compositum voorrede et voorreden usitatum.

124optassen, tassen, admissum in aridis, non in liquidis.

Rev. O.T.: optassen rejectum. ophoogen, opgehoocht,125 ophoopen, substitutum.

127geschach à geschien.

128geschiedde à geschieden.128

129hy seyt, et seght, sed seyt usitatius. et nostra habet. seght im-

[p. 215]

130perativus et 2ae personae. ghy seght.

131spijse, an in plurali usurpare liceat? rarissime. Dicitur tamen, ver-132scheydene spijsen etc., leckere, delicate spijsen etc.132

Rev. O.T.: semel aut bis licet.

134stadt. foem.

135jordane, an jordaen? variatum nostra jordane, ut nos, masc.135 136 foem. quamvis fluviorum nomina communiter sint masc.136

137stam, an stamme? neutrum improbatur. In plur. stammen, ut a137 138 ram rammen, lam lammeren, stap stappen, et in aliis linguis in 139 plurali fit mutatio per duplicationem literae.

140tijt communiter masc. sed ter tijt, te dier tijt etiam usitatum. 141 Similiter doot, quin et suster, moeder, interdum cum s vel des 142 iunguntur in genitivo

143u, uw, uwe, variatum de possessivo. arn. corn. et helm. uw in143 144 masc. et neutris

Rev. O.T.: u primitivum. uwe et uw' possessivum.145
[in masc. et foem.: u in neut: sing. u herte, u lant, u bloet (raro uw'. ubi forte discriminis causa, ad vi-tandam obscuritatem videtur neccessarium] Haec addidi, ex toto versionis contextu et D. scribae correctionibus... uwe nempe1) ante neutra sing. non usurpatur]

151de selve, het selve, non selfde. dewelcke, hetwelcke, non151 152 d'welck.

Rev. O.T.: 't welck, pro het welck, probatum non153 d'welck.154

155wilt subst. et adj.155

156n. in foem. interdum accedere: ter aerden, op der aerden, eener 157 vrouwen man

158ter stadt uijt ende in gaen

159loofhutten, non loverhutten.159

Rev. N.T.: N.T. utrumque tamen usitatum

161gout, gouden, non golt, gulden, quod tamen usitatum. goude, 162 an gouden. goudene candelaren

[p. 216]
Rev. O.T.: manet, sed gouden et goudene, non goude, in plur.

165liggen, et leggen differunt

166Nomina propria scribenda secundum decretum synodi Nationalis 167 Dordracenae

168chronijcken, an cronijcken? chronycken.

169richteren an rechteren? boeck der rechteren? Conclusum 170 richteren, retinendum.170

Rev. O.T.: richteren in titulo libri manet: alibi ubi de171 iure dicendo agitur, promiscue richters et rechters.

Privatim observata.
quibus subducta virgula, ea probantur1741)aant.

175de pat, den pat, an het pat, ut nostra et vulgatum est.

(het pat)

177de strick, an het strick, cum nostra? promiscue.177

(de, het)

179de esel vel ezel, den esel, an het esel, cum nostra.179

(den)

181de boeck, die boeck, dien boeck, an het boeck, dat boeck, 182 quod usitatum.

(het, dat)

184der rechtveerdige, wyse, godtloose, sotte etc. in genit. plur. 185 masc. an vero, der rechtveerdigen, wijsen etc. ne confundatur 186 cum genit. sing. foem. der rechtveerdige, scil. vrouwe quod 187 obscuritatem pareret.

(der rechtveerdigen, wijsen etc.)

189de rechtveerdigen etc. in plur. non, de rechtveerdige.189

(de rechtveerdigen)
Rev. N.T. :aliter visum nisi euphonia aliud postulet N.T. Revisoribus.
[p. 217]

193hals, huys, an in gen. halses, huyses, an vero, hals, huys an 194 promiscue194

(halses, huyses, hals, huys, promiscue)

196vremd, an vremt, an vreemt, in foem. et plur. vreemde mutato 197 t in d. ut de similibus conclusum. vreemt quasi verheemt.197

(vreemt, vreemde, vreemt)198

199a sien, an in inperf. sach cum nostra, an sagh? et saghen, an sae-199200ghen, an sagen?

(sagen).
Rev. N.T.: sach, sagh, sagen.

203gewald an gewelt, quod usitatum.

(gewelt).

205An passim scribendum godtloose et godloose an goddeloose,205 206 an vero promiscue?

(godtloose, godloose)

208nacht, videtur utriusque esse generis des nachts et in de vel in 209 der nacht doe de heere verraden wert etc. die nacht videtur209 210 usitatius quam dien nacht, dieselve nacht quam dienselven 211 nacht.

(utriusque, des nachts, in de, in der)

213a brengen, in imperf. an bracht, bragt an braght, an brocht213 214 vel broght? an vero promiscue.214

(bracht, bragt)

216gordynen, an cum nostra et ex usu scribendum, an vero gordinnen, 217 eo quod nonnemini videtur esse ab ingorden, quod novum est.

(gordynen)

219an phelistynen ex Heb. vel phlistynen (scheva eliso) an cum219 220 nostra, ex decreto philistynen? item lebanon an libanon?

(philistynen, libanon)

222an gekarm, an gekerm. item karmen an kermen, quod usitatius?

(gekerm, kermen)
[p. 218]

224Diminutiva an per ken, an per jen, an per gen? knechtken224 225 knechtjen, knechtgen etc. item soetjens, sachtjens, an sacht-226kens etc. an promiscue.

(ken, knechtken, sachtkens)

228an door semper, an etiam deur (quod possit confundi cum ianua,228 229 deur, deure), promiscue?

(door)

231vrede, an non videatur usitatius masc. god des vredes, etc.231

(masc., des vredes)

233vermenichvuldigen, an vermenichfuldigen, per f? prius videtur 234 usitatius

(vuldigen)

236An ם׳עִמֵ ingewanden in plur. an tantum in sing. collective inge-237want vel ingewandt, quod habet Aldeg. et videtur usitatius? de237 238 uno individuo. de pluribus ingewanden.238

(ingewant vel ingewandt, ingewanden).

240An flessche, an vlessche? an promiscue.240

(promiscue).

242An bruysschen, an bruysen, de mari etc.

(bruysen).
Rev. N.T.: etiam bruysschen.

245An scribendum vaeder, waeter, waeghen etc. cum e? an vader, 246 water, wagen. Ne otiose multiplicentur literae, quod evitari placuit. 247 nec videtur e hic necessaria

(vader, water, wagen).

249An teken, an teeken, an teecken?

(teecken)

251An vreucht, an vreuchd, an vreugd, an vreugde vel vreughde,251 252 vreughd, an vero promiscue?

(vreucht, vreugde)

254An des mensches, vorstes, princes etiam usurpandum in genitivo, 255 cum n usitatius sit, nec uspiam reperiatur usitatum des heeres?255

(n)
[p. 219]

257a dack, an in plur. daeken, an daken? a dach, dagen (quod decre-257258tum) an daeghen?

(daken, dagen)
Rev. N.T.: etiam dacken.

261An uwe godt, an uwen, an u, an uw, an promiscue ut sup.261

[u primitivum et neut. sing. uwe et uw' possessivum in262 mascul. et foem.]1)

264gevangenisse an gevanckenisse? promiscue.264

(promiscue)

266spring-ader, an sprinck-ader?266

(sprinck-ader)

268benoutheyt, an benautheyt, an benaeutheyt?

(benautheyt)

270ja, an iae, an promiscue.

(ja)

272An kunnen vel cunnen, an konnen vel connen, an konen? kost272 273 niet, an konde niet?

(kunnen, cunnen, konnen, connen, konde)

275piepen an pijpen? (in progressu conclusum est, piepen pro pipire.275 276 pypen pro tibiam inflare)

(pijpen, piepen, pypen)

278schuyffelen, an aenfluyten?

(aenfluyten)

280droncke, an droncken? hy was ofte wiert, wert droncke, an,280 281 droncken? quod usitatius

(droncken, droncken)

283an verba formalia passim placeat inchoari per literam maiusculam? 284 placuit.284

Rev. N.T.: verba formalia autem sunt quando aliorum verba citantur; aut etiam proprius sermo inchoatur,.... explic..... a Novi Testamenti Revisoribus additum.

288An staeven, graeven, an staven, graven, a staf, graf, et a vat, 289 vaten an vaeten? a gat, gaten.

[p. 220]
(staven, graven, vaten, gaten)

291bevell, an bevel, quod usitat. a bevelen, et sic in plur.

(bevel)

293tarwe an terwe?

(tarwe)

295baeden, an baden, lavare se? draeghen, dragen, laeten, laten295

(baden, dragen, laten)

297sijde et zijde, latus et byssus, an distinguantur? sijde byssus. zijde297 298 latus.298

[Het tweede] (sijde, zijde)

300pilaer, an pylaer? an pijlaer?300

(pilaer)

302an outste, an oudste, an oudtste? an vero promiscue. ut out, 303 oudt, non autem oud, ex decreto.

(outste)

305an overstulpt, an overstelpt, an overstolpt?

(overstelpt)

307an a jaer, jaeren, an e in plur. liceat omittere, cum sonus idem et307 308 perfectus sit, jaren?

(jaren)

310an oogst, an oughst, an promiscue?

(oogst)

312bedroch, an bedrogh? bedriechlick an bedrieghlick?

(bedroch, bedriechlick)

314wet, cum habeatur pro foem. an in genit. sing. cum nostra liceat 315 interdum scribere des wets, sicuti monosyllaba quaedam in utroque315 316 genere interdum usurpantur, ut maent, tyt, doot, etc. An vero 317 praecise semper der wet? quod probatum.

(der wet)

319De quibusdam substantivis desinentibus in p het gereetschap, de 320 dronckenschap, de vrientschap, de maeghschap, de gemeen-320321schap, etc. quoad genus, certi quid statuendum. het geselschap321 322 usitatum est: sed reliqua usu variant (conclusum est, de)322

[p. 221]
(het, de, de, de, de, het geselschap, de)
Rev. N.T.: etiam de gereetschap

325drie, an drye, tres, tria. simplicissimum videtur een, twee, drie etc.325

(drie, drye)

327sevende, an sevenste, an promiscue?327

(promiscue)

329sestich, seventich, achtich, an tsestich, tseventich, tachten-330tich, tnegentich etc. quae usitata.330

(tsestich, tseventich, tachtentich, tnegentich)

332veertich, an viertich?

(veertich)

334dienaer, an diender, an promiscue

(dienaer)

336hare et haere, an distingui possint, ut hare sit masc. et neut. haere 337 cum e foem. in plur. scilicet. (hare)

Byvoechsel van de reviseurs gearresteert.338aant.

1.In nominibus proprijs hebraicis en behoeft men geen declinatie.339 alleen sal in de titelen der boecken forma genitivi mogen gebruyckt worden.
2.Men sal de h, opt eynde der woorden die ה quiescens hebben, nalaten.
3.ךכֹכָ van god gesproken zijnde sal ordinaerlick overgeset worden, eere. indient wat meer schynt te beduijden, heerlicheyt, niet345 eerlickheijt.
4.Op de hoecken boven de pagien sullen de getallen der capittelen,347 ende summae rerum geteeckent worden in libris historicis.3481)
5.Loca parallela in margine sullen met andere letteren gedruckt worden.
6.Men sal de articulen van de andere woorden afsonderen. in de. op de. etc. niet inde, opde.
7.In compositis sal men maccaph gebruycken, wanneer eenige dobbelsinnicheyt moet geschouwt worden.
[p. 222]
8.De interpretes vet. Test. sullen haer met die van 't nieuwe mogen355 vergelycken, aengaende de cyfer-getalen in argumentis, capitum, of deselve voor oft na de woorden daerse op slaen te stellen zijn.

358amoriten, canaaniten, etc. niet amoriteren, noch amoriters,358 359 maer in sing. machmen schryven amoriter.359

360arbeyt. niet aerbeyt.360

361aenstaende, niet anstaende. sic in similibus

362allerley, indeclinabile. niet allerleyen etc.

363anders, andersins, niet sus anders.

364boomen, per oo.364

365borduersel.

366het blijckt. niet geblyckt.

367capittel. met twee tt.367

368eernst, met ee.

Rev. N.T.: praestat ernst.

370geslagen, niet geslegen.

371grouwelick, met ou.

372gewoon, niet gewone.372

373genoemt, ende genaemt.

374hoy, niet hoey.

375herfst

376hielen, versenen, niet hacken

377heerschen, met ee.

378jammer. met mm.

379joodsch.

380Op 't gebruyck der woorden ijver, ende jaloersheyt te letten.380 381 muer.

382om haer divisim, niet omse382

383och! vovendo. ah! lamentando.

384tegen 't oosten, cum n.

385paleys. niet palleys

386schelf-see, niet schilfsee.

387schroomen.

388slechs tantum. sonder t.

389tralien met i. niet met y. oft j.389

[p. 223]

390treuren390

391veyren, trajectus. per ey391

Rev. N.T.: addunt vel ee.

393vrolick. niet oo, noch oy.

394uytgehouwene bornputten. goet394

 

395Reliqua observationi et iudicio interpretum utriusque 396 collegii sunt commissa.

397JOHANNES BOGERMANNUS

398Praeses Conventus

399JACOBUS REVIUS

400Scriba m.p.400

2C, H - haec omnia probata
4R nominativo + singulari
5R euphoniae causa interdum
7H plaatst et sic dese, deselve, onse etc. in margine
12C getuychnis
16H van de man + mont etc.
17H, R, U de stippels na man ontbreken - U interdum ut loquimur
21C, R raro (nunquam) - H Boven raro is nunquam geschreven
27U Corinthen
29H fere usitatius
30H vanden mannen.
35R, U forte et
1)De dat, ontbreekt in alle hss.
51A op de plaats van den dat. staat: een wijf, dat later is doorgehaald
53U de acc. van een man, eene vrouwe, een wijf ontbreekt
54U van eene vel eene vrouwe - H van een vel een' vrouwe

56Pronomina R pronomina + singul.
60H haere et haer
64H my
65H van mij U de abl. sing. ontbreekt in alle personen
67C ghyl.
68H heeft in gen., dat., acc., abl. pl 3e pers. fem.: haerl.
70U haerl.
78R De vocula lieden
84H non nemine
87C, H plene scribendum - conclusum - esse
88A. De alinea: In, haar, laborat enz. ontbreekt. Bij uitzondering heb ik deze alinea uit de teksten, waarin zij wel voorkomt, direct in den hoofdtekst opgenomen. De alinea ontbreekt eveneens in R, maar is daar aan de revisiezijde later erbij geschreven met de toevoeging Haec ex Revio supplevi. De alinea ontbreekt ook in U.
1)Deze alinea is ontleend aan de teksten C, H. en R. Zie bij de varianten.
95R. - et C, H saepe
98C proprys. Miscellanea

108H valde tamen variatum: - haken (Dit geeft een onjuiste lezing)
115H - Rev. O.T.
116C verbi geloven
119R de ooge + en - U aende ooge
122C, H nummeren de alinea's vanaf Rede.... tot Nomina propria.... met 1 tot 16
125C optassen, afgekeurt. ophoogen, opgehoocht, substitutum. et ophoopen - H optassen, afgekeurt. ophoogen, opgehooght, substitutum
128R imperfectum geschiedde.
132C, R verscheydene spysen - etc. - H delicate spysen - etc.
135C, H Jordaen -?
136R sint masc. + gen.
137R stamme, an stam?
143H uw' - H Helm. uw'
145C, R, H, U hebben als revisie slechts: u primit. uwe et uw' possess. De toevoeging, niet van Revius, alleen in A dus, is op een enkele plaats voor mij onleesbaar. Zie voor deze toevoegingen de bespreking der teksten op p. 83
1)In het hs. staat uwen, maar de n. is door een verticaal streepje van het overige gescheiden, n. is afkorting van nempe, even verder n̄ = non!
151C, H plaatsen voor selfde -
153H heeft geen Revisie bij De selve etc. - C, voor het welck,
154H dwelck
155R adj. + et wilt et wild (onderstreept) Haec sublineata non habet Revius
159H looverhutten.
170C, H retinendum. + item Jacob, Isaac, Josua etc. Finitum 19 Septembris styli novi 1628.
171H heeft voor de revisie: Richteren in titulo libri enz. nog: Reliqua observationi, et judicio Interpretum utriusque Collegij sunt commissa. Multiplicationem literarum evitandum, quoad fieri commode poterit Privatim observata:

174C - ea
1)In plaats daarvan, is hier, om typographische redenen, het onderstreepte herhaald en tusschen haakjes geplaatst onder de betreffende zin of alinea.
177U Alleen het strick onderstreept - H utrumque probatur i.p.v. promiscue
179H ook de onderstreept - C, H ut nostra
189H De regel: De rechtveerdigen etc. ontbreekt - U De rechtveerdigen niet onderstreept.
194C, H alleen promiscue onderstreept
197C het tweede vreemt niet onderstreept - C vreemt + est - H vreemt + est pro
198R + lichte onderstreping onder vremt
199C, H, U onderstrepen ook sach - R onderstreept sach, sagh, sagen. Boven sach en sagh is geschreven: N.T. Revis.
205C, R onderstrepen alleen godloose - H heeft zelfde onderstreping als A, maar de lezing is hier: An passim scribendum godtloose an goddeloose, an vero promiscue? et godloose - R an godloose
209R onderstreept niet in de, in der nacht - U onderstreept niets - H onderstreept alleen utriusque - R wert - etc. + sed
213C, R onderstrepen alleen bracht - U - in
214U - vel broght
219H onderstreept Phlistynen, het andere niet - U vel Philistynen (schrijffout).
224H onderstreept alleen ken - R onderstreept ook jen, gen
228R onderstreept ook semper
231R vredes - etc.
237R onderstreept ook Aldeg.
238H onderstreept ook de uno individuo, ingewanden niet
240H ook flessche an vlessche onderstreept
251C, H hebben i.p.v. vreugde vreuchde - C, H, R, U onderstrepen alleen vreucht - R heeft i.p.v. an vreugde vel vreughde: an vreughde vel vreuchde
255R onderstreept: cum n usitatius sit - R des Heeres + woort, het woort des Heeren? - H des Heeres + woort, het woort des Heeres etc. - H onderstreept ook, echter licht, de s in Heeres, Heeres.
257U in plur. daecken - R daeken + an decken (schrijffout voor dacken)
261R onderstreept uwe, - U onderstreept uwe, uw
262C, H, R, U hebben niet de toevoeging: u prim. etc.
1)Deze toevoeging later, met een andere hand dan die van Revius, bijgeschreven. Dezelfde hand als van de toevoeging bij de Miscellanea, r. 146-150.
264H geen onderstreping van promiscue
266R sprinck-ader? + cum maccaph
272H - vel cunnen - vel connen - H onderstreept alleen kunnen
275H - in progressu etc.
280C wert, wiert - H wert, wierdt - R wiert ofte wert
284H onderstreept placuit.
295R Baden an baeden, a lavare - se. dragen, draeghen - H draegen, dragen, U draghen, dragen,
297C onderstreept ook het eerste Sijde, zijde
298H onderstreept alleen Sijde - H - et - sijde byssus zijde latus. bij Sijde is byssus, bij zijde latus geschreven
300R pylaer an pijlaer an pilaer? - C Pilaer, an pijlaer? an pylaer? - H - an pylaer
307R an a jaer, jaren?
315R, H onderstrepen ook: des wets - R sicut
320A, C, H, U plaatsen de lidwoorden, onderstreept, boven de zelfst. nwdn., R ervoor - C, H de gemeenschap de maeghschap,
321U quo ad - C onderstreept niet het geselschap, evenmin de van (conclusum est de)
322H - (conclusum est de).
325R drie an drye an drye (dit laatste an drye met Renesse's hand), drie en het eerste drye onderstreept - C, H Drie + an dry
327H promiscue? + placuit promiscue. Geen onderstreping.
330R tnegentich niet onderstreept met Renesse's hand er bij geschreven - U - tachtentich, tnegentich Bijvoechsel

338H mist het heele Byvoechsel van de Reviseurs gearresteert
339C proprys Hebraicis
345U heerlickheyt
347U getalen
348C geteykent - C, R, U - in libris historicis.
1)‘In libris historicis’ met dezelfde hand (niet van Revius) als de toevoegingen boven bij r. 145, 261.
355R - cijfer 8
358C plaatst bij Amoriten etc. een nummer 9, en geeft eerst 9, dan 8
359C plaatst Reliqua observationi.... onder de alinea Amoriten, de andere teksten hebben dit aan het einde van de alphabetische woordenlijst
360C Men sal schrijven Arbeyt
364U - Boomen, per oo - R Boomen, per oo + sic Revius
367C capittel met tt - U capittel met 2 tt
372R, niet gewoone
380C, R, U yver
382C - divisim
389R met y noch met j.
390U - treuren - R Treuren + sic Revius
391R per ey trajectus
394C - goet
400R voegt na de handteekeningen toe: contuli cum exemplari D.D. Jacobi Revii scribae collegii D.D. Revisorum novae versonis V. Testamenti. idque a me est factum 14 Novembris 1654 Lugduni-Batavorum, advocatus ad emendationem vitiorum typographicorum scilic. quae in primam editionem irrepserant. - C - de handteekeningen - U voegt na de handteekeningen toe: accordeert met den principale. in kennisse van my Johannes Bogermannus. Deze copije accordeert, mede gecollationeert sijnde van mij Abdias Widmarius.
prepostterug  begin  verder