Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1936 Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1936 uit 1936. De Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren beijvert zich voor het verkrijgen van toestemming van alle rechthebbenden; eenieder die meent enig recht te kunnen doen gelden op in dit tijdschrift opgenomen bijdragen, wordt verzocht dit onverwijld aan ons te melden (dbnl.auteursrecht@kb.nl). p. 26, 92, 103, 130, 139: de ongenummerde voetnoot heeft geen nootverwijzing in de tekst en is daarom onderaan de pagina geplaatst. p. 228: de eindnoten zijn in deze digitale versie direct bij de bijbehorende nootverwijzingen geplaatst. De genoemde pagina is hierdoor komen te vervallen. p. 760: op deze pagina staan grote accolades die meerdere regels overspannen. Dit is in deze digitale versie niet weer te geven, daarom wordt op elke betreffende regel de accolade met de woorden die er op volgen herhaald. p. 784: noot 1 heeft geen nootverwijzing in de tekst en is daarom onderaan de pagina geplaatst. 2, 4, 138, 178, 224, 236, 250, 258, 264, 314, 388, 422, 460, 526, 578, 596, 620, 626, 644, 704, 810, 826 _ver025193601_01 DBNL-TEI 1 2012 dbnl eigen exemplaar dbnl Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1936. Koninklijke Vlaamsche Academie voor Taal- en Letterkunde, Gent 1936 Wijze van coderen: standaard Nederlands Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1936 Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1936 2012-07-03 CB colofon toegevoegd Verantwoording Dit tekstbestand is gebaseerd op een bestand van de Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (https://www.dbnl.org) Bron: Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1936. Koninklijke Vlaamsche Academie voor Taal- en Letterkunde, Gent 1936 Zie: https://www.dbnl.org/tekst/_ver025193601_01/colofon.php In dit bestand zijn twee typen markeringen opgenomen: paginanummering en illustraties met onderschriften. Deze zijn te onderscheiden van de rest van de tekst door middel van accolades: {==13==} {>>pagina-aanduiding<<} {==Figuur. 1: Onderschrift van de afbeelding.==} {>>afbeelding<<} {==voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} KONINKLIJKE VLAAMSCHE ACADEMIE VOOR TAAL- EN LETTERKUNDE VERSLAGEN EN MEDEDEELINGEN JAN. 1936 {==1==} {>>pagina-aanduiding<<} VERSLAGEN EN MEDEDEELINGEN DER Kon. Vlaamsche Academie voor Taal- en Letterkunde {==3==} {>>pagina-aanduiding<<} KON. VLAAMSCHE ACADEMIE VOOR TAAL- EN LETTERKUNDE VERSLAGEN EN MEDEDEELINGEN JANUARI 1936 Ledeberg/GENT, N.V. DRUKKERIJ ERASMUS DRUKKER DER KONINKLIJKE VLAAMSCHE ACADEMIE {==5==} {>>pagina-aanduiding<<} Vergadering van 15 Januari 1936. Waren aanwezig: de heeren J. Muls, bestuurder; R. Verdeyen, onderbestuurder; L. Goemans, bestendig secretaris; de heeren Frank Lateur, L. Willems, A. Vermeylen, A.J.J. Vande Velde, J. Jacobs, M. Sabbe, J. Salsmans, F.V. Toussaint van Boelaere, A. Carnoy, J. Van Mierlo, J. Cuvelier, J. Vande Wyer, A.H. Cornette, Em. De Bom en Fl. Prims, werkende leden; de heeren L. Grootaers, J. Eeckhout, Ern. Claes, J. Grauls, Lode Monteyne en E. Blancquaert, briefwisselende leden. Hadden zich laten verontschuldigen: de heeren L. Simons, Fr. Daels, Cam. Huysmans, werkende leden, en H. De Man, briefwisselend lid. *** De Bestendige Secretaris geeft lezing van het verslag der vorige vergadering. Het wordt goedgekeurd. Aangekochte boeken. Rheinisches Wörterbuch. De Katholieke Encyclopedie. Twaalfde deel. Edward Coremans-Herinneringen van zijn dochter, door Ellen Corr. De werken van Vondel. Deel VIII. Aangeboden boeken. Door de Regeering: Bevolking - Algemeene telling op 31 December 1930. Ie Deel. {==6==} {>>pagina-aanduiding<<} Tellingen van de huizen en andere gebouwen en aan de woningen in 1930. Correspondance de la Cour d'Espagne, recueil commencé par Henri Lonchay et continué par Joseph Cuvelier avec la collaboration de Joseph Lefevre. - Tome V. Précis de la correspondance de Charles II (1665-1700). Door Prof. Dr. J. Vande Wyer, werkend lid der Academie: Mededeelingen uitgegeven door de Vla. Top. Vereeniging te Leuven, Tiende Jaargang 1934: id. Bijlage IV - Plaatsnamen te Londerzeel, door M. Sacre; id. Bijlage V - Plaatsnamen te Turnhout, door J. Van Gorp; id. Bijlage VI - Rond het woord ‘Uitvang’, door J. Helsen; Toponymica. Bijdragen en bouwstoffen. II, 5. Brabantsche plaatsnamen. V. Beersel, door J. Lindemans; id. V. - Huisnamen te Lier, door J. Helsen. Door den hr Cam. Huysmans, werkend lid der Academie: Vijf programma's van liederavonden ingericht te Antwerpen van 27 Januari tot 1 Februari 1936 en gewijd aan Het Volkslied van Hier en Elders. Door bijzonderen: Une bibliothèque scolaire du XIe siècle d'après le catalogue provenant de l'abbaye d'Anchin, introduit, réédité et commenté par Jean Gessler. Door de Rijksuniversiteit te Groningen: Jewish Characters in eighteenth Century. English fiction and drama, door H.R.S. Vander Veen; Vauban en Boisguillebert - Hun beteekenis voor de economie in verleden en heden, door J.H. Bast; Statica en dynamica, door C. Kool; Sprachlicher und historischer Kommentar zu Ammianus Marcellinus XIV 1-7, door P. De Jonge; Mosaicarum et Romanorum Legum collatio, door N. Smits; Democratie en oligarchie in Friesland tijdens de Republiek, door C.J. Guibal; Edouard Ourliac 1813-1848, door F.D. Hupperts; Proeve eener theorie der Actiones arbitrariae, door H.J. Scheltema; Consolatio ad Liviam prolegomenis, commentario exegetico, indice instructa, door Arn. Witlox; Jaarboek der Rijksuniversiteit te Groningen 1935; Groningsche universiteitsgids. V. Academiejaar 1934-1935. Door de Université d'Aix-Marseille: Guide de l'étudiant - Année scolaire 1935-1936. Annales de la Faculté de droit d'Aix - Nouvelle série, no 24 et 25. Annales de la Faculté des lettres d'Aix - Tome XVIII (Année 1935), Premier fascicule; Deuxième fascicule. {==7==} {>>pagina-aanduiding<<} Door Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab: Sang Hyang Kamahāyāman Mantrānaya - Ansprache bei der weihe Buddhistischer Mönche aus dem Altjavanischen Übersetzt und sprachlich erläutert, von K. Wulff. Door de Smithsonian Institution: Annual report of the Board of Regents 1934. Door de Académie Tchèque des Sciences: Bulletin international - Résumés des travaux présentés-XXXIVe année; Turecká Válka V Evropské politice V Letech 1592-1594, napsal Josef Matous̆ek; C̆es̆tí Hudebníci V Ukrajinské cirkevní Hudbĕ, napsal Fedir Stes̆ko; Jazyk Knih C̆erných, Jinak Smolných, napsal Fr. Oberpfalger. *** Bestuur der Academie. - Vooraleer zijn ambt van Bestuurder aan den heer Dr. J. Muls af te staan dankt de heer F.V. Toussaint van Boelaere, aftredend Bestuurder, bij den aanvang der zitting, de Academie en zijn medewerkers in het Bestuur. Hij wenscht zijn opvolger geluk. Deze dankt op zijn beurt zijn Collega's en doet een beroep op de toewijding van allen aan de belangen der Academie. Mededeelingen door den Bestendigen Secretaris. 1o) Prijsantwoorden. - Werden ingezonden volgende antwoorden op prijsvragen: a) Letterkunde. De techniek van het poëtisch werk van Karel Van de Woestijne. Ingezonden hs. met kenspreuk: ‘Antwoordt dan en wilt mij zeggen; Dichter... wat is dichten dan?’ {==8==} {>>pagina-aanduiding<<} b) Dialectstudie. De klank- en vormleer van het dialect van Mechelen met een taalgeographisch onderzoek van ten minste twintig omliggende plaatsen. Ingezonden hs. met kenspreuk: ‘In alle dingen aanziet het end’. c) Bibliographie. De bibliographie van het vertaalde Vlaamsche letterkundige werk verschenen in tijdschriften tot einde 1935. Ingezonden hs. met kenspreuk: ‘Een trouwe vertaler moet niet woordelijk vertalen’ (Horatius). 2o) Wedstrijden. - Werden ingezonden: a) voor den Aug. Beernaert-Prijs. 1. Dr. Jan Oskar De Gruyter 1885-1929. Zijn levenswerk, door Em. De Bom, Voorzitter van het De Gruyter-Genootschap. 2. De Sabbe's, door Lode Monteyne. 3. Benoit, man van zijn volk, door Prof. Dr. Flor. Van der Mueren. 4. Fieke Tofus. Verhaal uit het alledaagsche leven, door Alexis Callant. 5. Opera, door Maurits de Doncker. 6. Boerenleven, door Jan Lemmes. b) voor den De Tière-Prijs. 1. Het Huis van de Leugen, door Hubert Melis. 2. De Waanzin van Hugo Van der Goes, door P. Van Assche. 3. Licht, door Jef Crick. 4. Jefke de Kraaier, door Jan Lemmes. 5. De Vrede, door denzelfde. {==9==} {>>pagina-aanduiding<<} 3o) Permanente Commissie voor Taaltoezicht. - Op 8 Januari werd door het Bestuur volgenden brief tot den Heer Eerste-Minister gericht naar aanleiding van het verslag door de Vlaamsche leden van de Permanente Commissie aan de Kon. Vl. Academie gestuurd. Het Bestuur der Koninklijke Vlaamsche Academie heeft de eer Ued. het rapport onder oogen te brengen van de Vlaamsche leden der Permanente Commissie voor Taaltoezicht aangaande zekere toestanden door die Commissie waargenomen. In haar zitting van 18 December ll. nam de Academie kennis van dat rapport en besloot het Ued. over te maken met het eerbiedig verzoek de noodige maatregelen te willen treffen om een eind te stellen aan de aangeklaagde toestanden. De vergadering was van oordeel, dat de Academie, die bij de wet belast is met de voordracht van de Vlaamsche leden van genoemde Commissie, niet onverschillig kon blijven tegenover de feiten welke het voorwerp uitmaken van het rapport. Haar stilzwijgen zou als een goedkeuring kunnen gelden in aangelegenheden waarvan de rechtmatige regeling de zekerste waarborg is van 's lands rust ten opzichte van de taalkwestie. Aanvaard, Hooggeachte Heer Eerste-Minister, de betuiging van onze eerbiedige gevoelens. Mededeelingen namens de commissies. I. - Commissie voor Geschiedenis, Bio- en Bibliographie. - Kan. Fl. Prims, Secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren L. Willems, M. Sabbe, J. Van Mierlo (voorz.), J. Cuvelier, F.V. Toussaint van Boelaere (ondervoorz.), A. Vermeylen en J. Salsmans; en de heeren hospiteerende leden Goemans, Verdeyen en Monteyne. {==10==} {>>pagina-aanduiding<<} Op de dagorde staat: lezing van den heer L. Willems over Bredero's Angeniet. Kalff aanzag Angeniet als een auto-biographisch stuk. Starter heeft het bewerkt en blijkbaar omgewerkt, te oordeelen naar den aangegeven ‘inhoud’ van het stuk, en het stuk zelf zooals wij het thans bezitten. Wie is Angeniet? Er is uit oudere gedichten van Bredero een en ander op te halen. In zijn hoofdliederen gewaagt hij van een Agnes die een agnus dei op de borst draagt en dus een katholieke zijn moet; vele andere teksten uit de liederen herinneren aan de Angeniet-geschiedenis. Ettelijke zinspelingen in Angeniet geraken hierdoor opgeklaard. Van welk jaar dagteekent Angeniet? Is het Bredero's laatste gewrocht onafgewerkt gebleven bij verrassing door den dood? Waarschijnlijk is het stuk van vroegeren datum en eenvoudig door den schrijver onafgewerkt gelaten. De Angeniet schijnt te dagteekenen uit 1614. Een derde vraag is of we Angeniet kunnen herkennen in een der Vier Godinnen uit de liefdeliederen. Het zou ‘de bruinoogige koningin’ van de sonnetten zijn. II. - Commissie voor Onderwijs in en door het Nederlandsch. - Kan. J. Jacobs, Secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren L. Goemans, Kan. J. Jacobs, A.J.J. Vande Velde, J. Muls, M. Sabbe en R. Verdeyen (Ondervoorz. dd. Voorzitter). Op de dagorde staat: Taalstrijd in Zuid-Nederland tusschen 1815-1830. De hr. Sabbe wijst op het belang voor de geschiedenis van den taalstrijd in België onder het Hollandsche regime, van de menigvuldige vlugschriften, die tusschen 1815 en 1830 daarover verschenen. Hij bespreekt vooral de geschriften van Lodew. Gerard {==11==} {>>pagina-aanduiding<<} Visscher, Noord-Brabander in België gevestigd. Deze schildert den gemoedstoestand van de voor- en tegenstanders van de Nederlandsche Regeering, en bewijst dat alleen de geestelijken vroeger met kunst de Nederlandsche taal hebben beoefend. In zijn boek over Het Herstel en de Herinvoering der Nederlandsche taal beknibbelt hij het gedrag van de Franschen en de Franschgezinden in Brussel. Hij verwacht, dat de Walen op den duur ook het Nederlandsch zullen leeren. Hij betreurt het stichten van drie hoogescholen in België met het Latijn als voertaal. Hij vraagt Ndl. athenea; hij wenscht de oprichting van een nationalen schouwburg, van een nationaal dagblad, van een Parlement, waarin het Nederlandsch doorgaans zou gesproken worden. Hij spreekt den lof uit van den Argus (dagblad) en van de Concordia, genootschap van Ndl. letterkundigen te Brussel. Visscher gaf ook talrijke bloemlezingen en een tooneelstuk uit. De Commissie verzoekt de Academie deze lezing in de Verslagen en Mededeelingen op te nemen. De hr. Goemans zet nadien in 't beknopt een voorstel uiteen strekkende tot het versmelten van de tijdelijke Commissie voor het Nederlandsch Woordenboek met de Bestendige Commissie voor Onderwijs. Ten einde die tijdelijke Commissie, welke eigenlijk zonder eenig statuut is, op administratieven grond te vestigen, hun verantwoordelijkheden onder leden en bestuur duidelijk te bepalen en haar werkzaamheden nauwkeurig te regelen, zou men er van een Bestendige Commissie dienen te maken, wat het getal der Bestendige Commissies op vijf zou brengen. Dit schijnt niet mogelijk. De versmelting van beide Commissies dringen zich derhalve op. Het voorstel wordt aangenomen en zal ter goedkeuring aan de Academie worden onderworpen. In een der a.s. zittingen zal het plan van de werkzaamheden der Commissie worden vastgesteld. {==12==} {>>pagina-aanduiding<<} Dagorde. 1o A. Beernaert-prijs. Keurraad. - In den keurraad voor den A. Beernaert-prijs dient een lid vervangen, dat voor persoonlijke redenen niet wenschte in den keurraad zitting te nemen. De jury wordt bepaald samengesteld uit de heeren A. Cornette, J. Muls, J. Van Mierlo, werkende leden, en E. Claes, briefwisselend lid. 2o Lezing door den heer A.H. Cornette, werkend lid. - Venetië, een herinnering. De heer Bestuurder wenscht spreker geluk met zijn lezing. 3o Spellingkwestie. - Bespreking aangaande de vraag gesteld door vijf werkende leden: ‘Dwingen de nieuwe feiten door de vergaderingen van 11 en 12 December ll. in de 2de Kamer in Nederland aan het licht gebracht niet tot herziening van het advies der Koninklijke Vlaamsche Academie inzake Nederlandsche spellinghervorming?’ Een aantal leden, waaronder vooral de heeren Muls, Van Mierlo, Verdeyen, Vande Wyer en Vermeylen, nemen deel aan die bespreking. Op het voorstel een stemming over de vraag uit te brengen, wordt door de meerderheid der vergadering tot verdaging beslist. {==13==} {>>pagina-aanduiding<<} Analytische bibliographie van en over F.V. Toussaint van Boelaere Door Dr. Rob. Roemans met een verantwoording van F.V. Toussaint van Boelaere Verantwoording Dat er eenmaal, over een aantal decenniën, een student in de philologie - cet âge est sans pitié - zich over mijn werk zou hebben ontfermd en daar dan een flinke, door de een of andere academie te bekronen studie (liefst niet al te uitvoerig) zou hebben aan gewijd: ik beken dat ik er tot nog toe nooit had aan gedacht. Onlangs echter heb ik er mijn gedachten eens moeten laten over gaan. En na een paar catalogen van antiquarisch te verkrijgen werken over de Nederlandsche letterkunde te hebben ingekeken heb ik er mij rekenschap van gegeven dat die late belangstelling in mijn werk geen vreemd, integendeel een alleszins normaal verschijnsel moest worden genoemd. Zonder mijn bescheidenheid te kort te doen, ben ik mij overtuigd gaan houden, dat over een eeuw of zoo, mij de eer zou worden bewezen, dat een doctorandus mij, met komieken ernst, tot object zou maken van een geleerde verhandeling: ‘Een Onbekend Schrijver uit de XXe Eeuw.’ Want zoo is de gewone gang van zaken, waarbij eeneIk zich neêrleggen moet. Dat echter, in tegenstelling daarmeê, dit posthuum eerbewijs mij nog vóór mijn dood zou te beurt vallen; dat inderdaad een nauwkeurige lijst van wat ik binst mijn leven heb geschreven {==14==} {>>pagina-aanduiding<<} zou worden opgemaakt, juister en vollediger dan ik ze ooit zou kunnen opmaken, (en ze zou wenschen) - want hoeveel verrassingen heeft Dr. Roemans' arbeid mijzelf bezorgd! - en dat iemand dagen aan dagen zou besteden om niet enkel al dat geschrijf van mij, maar ook al het ernstige en dwaze dat over mijn werk het verduldige licht heeft gezien, te lezen en te resumeeren: daar sta ik waarlijk stom en ja onthutst van! Laat ik alevel mogen bekennen, eenigszins te mijner verontschuldiging voor de medewerking die ik, à mon corps défendant, Dr. Roemans, den verschrikkelijken navorscher en uitpluizer, af en toe wel heb moeten verleenen, dat ik het handschrift van deze publicatie niet zonder eenige bitterheid en niet zonder heel wat ironie heb doorbladerd. Nooit is mij, met meer scherpte de inaniteit van elken menschelijken trots niet alleen, maar ook van elke actie en elke geste gebleken: niets van wat ik heb willen bereiken heb ik eigenlijk bereikt; weinig van wat ik heb geschreven werd recht begrepen. Zoodat zich de indruk van mij meester heeft gemaakt, dat schrijven en wrijven ons, onder den druk onzer Europeesche beschaving, onbewust wordt opgedrongen opdat wij over den ondragelijken last van ons leêge en doellooze leven zonder al te nijpende smart zouden kunnen heênstappen. Maar de levenskracht van Dr. Rob. Roemans, die stuk voor stuk dit bibliographisch monument heeft opgericht, verdient intusschen te worden bewonderd. En ik voor mij houd het er voor, dat latere geschiedschrijvers van de Nederlandsche literatuur nog gretig naar zijn Bibliografie, waarin zoovele namen worden vernoemd, zullen grijpen, wanneer niemand meer 't stof van den niet-vergulden kop van een mijner werken zal wegblazen om er even, achteloos, een paar regels uit te lezen, ter staving van zijn en anderer oordeel over F.V. Toussaint van Boelaere. {==15==} {>>pagina-aanduiding<<} Algemeene indeeling Eerste deel. Analytische Bibliographie van F.V. Toussaint van Boelaere. Eerste Hoofdstuk. Gebundeld Werk: A.Poëzie. B.Proza. C.Critisch Werk. D.Vertalingen. E.Inleiding tot Werk van andere Schrijvers. F.Medewerking aan Feestuitgaven, Albums, enz. Tweede Hoofdstuk. Medewerking aan Tijdschriften. 1.In alphabetische Volgorde. A.Poëzie. 1.Vlaamsche Tijdschriften. 2.Hollandsche Tijdschriften. B.Proza. 1.Vlaamsche Tijdschriften. 2.Hollandsche Tijdschriften. C.Critische Bijdragen. I.Algemeene Bijdragen. 1.Vlaamsche Tijdschriften. 2.Hollandsche Tijdschriften. 3.Fransche Tijdschriften. II.Boekbeoordeelingen. 1.Vlaamsche Tijdschriften. 2.Fransche Tijdschriften. D.Varia. 1.Vlaamsche Tijdschriften. 2.Hollandsche Tijdschriften. 2.In chronologische Volgorde. Derde Hoofdstuk. F.V. Toussaint van Boelaere in Vertaling. {==16==} {>>pagina-aanduiding<<} Vierde Hoofdstuk. Aanteekeningen met betrekking tot den Schrijver en tot het Werk. Vijfde Hoofdstuk. Iconographie. Zesde Hoofdstuk. Bondige bibliographische Opgave van de Tijdschriften waaraan F.V. Toussaint van Boelaere heeft medegewerkt. Tweede deel. Analytische Bibliographie over F.V. Toussaint van Boelaere. Eerste Hoofdstuk. Algemeene Studies. Tweede Hoofdstuk. Beoordeelingen over elk afzonderlijk Werk: 1.Landelijk Minnespel. 2.De Bloeiende Verwachting. 3.Petrusken's Einde. 4.Het Gesprek in Tractoria. 5.De Zilveren Vruchtenschaal. 6.De Peruviaansche Reis. 7.Barceloneesche Reisindrukken. 8.Zurkel en Blauwe Lavendel. 9.Anthea. 10.Heroondas' Mimiamben. 11.Turren. Registers. I.Alphabetische Lijst der Persoonsnamen. II.Alphabetische Lijst der Tijdschriften en Bladen. III.Alphabetische Lijst der Uitgevers van F.V. Toussaint van Boelaere's Werk. IV.Zakenregister. {==17==} {>>pagina-aanduiding<<} Eerste hoofdstuk Gebundeld werk A. PoËzie 1900 1. Metter Sonnewende. Sonnetten van Jeannette Nijhuis; Victor de Meyere; Herman Teirlinck; Fernand Toussaint; Jan Van Overeyde; met voorrede van Willem Kloos, een antwoord daarop van Prosper Van Langendonck en ornamentaties en stafletters van Jacobijne Nijhof. Geeraardsbergen, Van Hauwermeiren, z.j. Zonder pagineering, 21 × 16,5 cm. Van Fernand Toussaint verschenen aldaar de volgende sonnetten: October. ‘Het weer is guur en kil’. De Heide, I. ‘Oneindig ver, oneindig breed en wijd’. De Heide, II. ‘Nu voel ik dat ik U sinds lang verbeidde’. Wederzien, III. ‘Wanneer dan, beu van het gewoel der steden’. Laure, I. ‘Gij zijt de vrouw die 'k mij zelf mocht beloven’. Laure, II. ‘Uw teergeliefde wezen lacht me tegen’. Laure, III. ‘Nu voel ik uwen zoen, den lang verbeiden’. Laure - Onbeweeglijkheid. ‘Uw oogen immer zijn ze op mij gericht’. Laure. ‘De lucht is een doorklare helderheid’. Laure. ‘Ik zie steeds dichter uw geliefd gelaat’. Laure. I. ‘O vrouw uit verren tijd en andere streken’. II. ‘Ik ben de welbeminde God van Morgen’. {==18==} {>>pagina-aanduiding<<} 1909 2. Latere Bekentenis. Een Gedicht. Brussel, De Vlaamsche Boekhandel, Mei 1909. Zonder pagineering, 16 × 12,5 cm. Met boekversieringen van Armand Rels ‘uitdrukkelijk en uitsluitend voor deze eenige uitgave geteekend.’ Door den Vlaamschen Boekhandel te Brussel gedrukt in 25 exemplaren op Keizerlijk Japansch papier voor den auteur. Uitsluitend ingenaaide exemplaren; omslag met vignet; een schutblad met nummering; de titel met hetzelfde vignet als het omslag; zestien dubbele bladzijden; bladzijde met slotvignet en een laatste bladzijde met justificatie. B. Proza 1910 1. Landelijk Minnespel. Het Verhaal van een Dag te Lande. Met Voorhang en Aanhang. Te Halle bij Brussel, Toussaint Crick, 1910. 115 bldz., 19 × 13 cm. Colophon: ‘Van dit boekje werden opgelegd 71 exemplaren op Hollandsch papier en 6 genummerde exemplaren op Keizerlijk Japansch papier.’ In 1912 verscheen de definitieve druk te Bussum bij C.A.J. Van Dishoeck. 113 bldz., 20 × 13,5 cm. Colophon: ‘Van dezen eersten definitieven druk werden opgelegd 30 exemplaren op Oud-Hollandsch papier van Pannekoek, niet in den handel.’ Ingenaaide exemplaren en exemplaren met stempelband. 1911 2. Eene Legende van Onze Lieve Vrouw van Halle. Gent, Plantijn, Flandria's Novellenbibliotheek, November 1911. Nummer 133. 42 bldz., 18,5 × 12,5 cm. Enkele exemplaren werden opgelegd voor den schrijver op Archespapier non coupé en voorzien van het merk Toussaint Crick (Halle). 1912 Eerste definitieve druk van ‘Landelijk Minnespel’ (cfr. 1910). {==19==} {>>pagina-aanduiding<<} 1913 3. De Bloeiende Verwachting. Bussum, C.A.J. Van Dishoeck, 1913. 266 bldz., 21 × 16 cm. Bevat: Fragment uit een Dagboek. Blz. 1-48 Kerk-Avond. 49-68 Drie Prozagedichten: I. In het Schuine Zonnelicht. 69-73 II. De Oude Fuksia. 75-83 III. Witte Morgen. 85-95 Spiritisme. 97-140 Kinderen. I. De Rit. 141-147 II. De Zieke Pop. 149-157 III. De Les. 159-170 Tommy's Uitvaart. 171-204 Een Episode. 205-230 Een Legende van O.L.V. van Halle 231-266 Colophon: ‘Van dit boek, gezet uit de Hollandsche Mediaeval van S.H. De Roos, werden 15 genummerde en geteekende exemplaren gedrukt op speciaal Hollandsch geschept papier van Pannekoek.’ Ingenaaide exemplaren en exemplaren met stempelband. 1917 4. Petrusken's Einde. Een Spel van luttel Gebeuren. Brussel, ‘De Nieuwe Boekhandel’, 1917. 64 bldz., 16,5 × 11,5 cm. Van blz. 61 tot blz. 64 wordt een studie van Maurits Sabbe over het werk van F.V. Toussaint van Boelaere afgedrukt. Een reproductie van een zwartkrijtteekening van F.V. Toussaint van Boelaere door F. Schirren luistert de uitgave op. Colophon: ‘Van dit boeksken, het eerste der Beiaard-Serie, werden 20 exemplaren op Chineesch papier en 20 exemplaren op Keizerlijk Japansch papier gedrukt.’ Ingenaaide exemplaren. In 1918 verscheen een tweede, herziene druk te Brussel ‘De {==20==} {>>pagina-aanduiding<<} Nieuwe Boekhandel’ - C.A.J. Van Dishoeck. 1918. 70 bldz., 16,5 × 11,5 cm. Studie en reproductie zooals in de eerste uitgave. ‘Van de tweede uitgave van het eerste boekje der Beiaard-serie, werden 5 exemplaren gedrukt op Chineesch papier.’ 1918 Tweede herziene druk van ‘Petrusken's Einde.’ (cfr. 1917). 1923 5. Het Gesprek in Tractoria. Antwerpen - Santfoort, ‘De Sikkel’ - C.A. Mees, 1923. 87 bldz., 20 × 12,5 cm. Met houtsneden van Henri Van Straten. Colophon: ‘Van dit werkje werden door de Sinte Katharina Drukkerij te Brugge gedrukt 7 exemplaren op Japansch papier, genummerd I tot VII; 10 exemplaren op Engelsch handpapier genummerd VIII tot XVII en 300 exemplaren op Velijn genummerd 18 tot 317.’ Ingenaaide exemplaren en exemplaren met stempelband. 1924 6. De Zilveren Vruchtenschaal. Bussum, C.A.J. Van Dishoeck, 1924. 190 bldz., 21,5 × 16 cm. Bevat: Meisje met Bloemen - Ter Inleiding. Bldz. 1-7 De Dubbele Fetisj - Een Sinterklaasvertelling. 9-48 Karnaval - Avontuur. 49-70 Petrusken's Einde. Een Spel van luttel Gebeuren. 71-126 Een Late Idylle. 127-148 Jeugd. 149-190 Colophon: ‘Van dit boek werden opgelegd tien exemplaren op geschept papier van Pannekoek.’ Ingenaaide exemplaren en exemplaren met perkamentenband. 1925 7. De Peruviaansche Reis. Antwerpen, ‘De Sikkel’, 1925. 61 bldz., 28,5 × 21,5 cm. Met een portret van den schrijver en illustraties door Karel Maes. {==21==} {>>pagina-aanduiding<<} Colophon: ‘Van dit boek werden, op de persen van J.E. Buschmann te Antwerpen, gedrukt op Hollandsch papier Van Gelder Zonen 360 exemplaren, genummerd van I tot XX en van 21 tot 360. Er werden bovendien drie exemplaren opgelegd, geheel op Keizerlijk Japansch papier, genummerd A, B en C.’ 1930 8. Barceloneesche Reisindrukken. Antwerpen, Uitgeversfirma Lumière, 1930. 101 + (II) bldz., 22 × 17,5 cm. Geïllustreerd met titelplaat en lettrines, in hout gesneden door Henri van Straten. Colophon: ‘Van dit werk, gedrukt op de persen van de I.A.C.J. te Antwerpen, in de maand December 1930, werden slechts tweehonderd en zeven exemplaren getrokken, te weten: één exemplaar op Japansch Papier, nr. 1, bevattende de uit de hand gekleurde houtsneden, de reeks houtsneden in 't zwart en de oorspronkelijke teekeningen door den kunstenaar onderteekend, benevens een bladzijde uit het handschrift van den schrijver, zes en dertig exemplaren op Hollandsch papier, waarvan zes exemplaren niet in den handel (gemerkt A tot F) en dertig exemplaren genummerd 2 tot 31, bevattende de uit de hand gekleurde houtsneden, benevens de reeks houtsneden, in 't zwart, door den kunstenaar onderteekend, honderd zeventig exemplaren op Engelsch Featherweight papier, genummerd 32 tot 201. 1935 9. Turren. Kartons voor een Tapijtwerk. Antwerpen, ‘De Sikkel’, z.j. (1935). 84 + (IV) bldz., 20 × 14,5 cm. Met een penteekening van F. Schirren. Colophon: ‘Van dit boek werden 200 exemplaren gedrukt op Pannekoek, genummerd 1 tot 200, en twee exemplaren op Japansch (niet in den handel), genummerd A en B.’ Ingenaaide exemplaren. C. Critisch werk 1911 1. Reimond Stijns herdacht. Een Voordracht. Halle, Toussaint Crick, 1911. 20 bldz., 20 × 14 cm. Uitsluitend ingenaaide exemplaren; tevens zes exemplaren op Arches, insgelijks ingenaaid. {==22==} {>>pagina-aanduiding<<} Reimond Stijns' opleiding: een bandeloos-romantisch levensinzicht, zonder de geringste bekommernis om gedachtenontwikkeling- of uitbeelding, eenerzijds, een gebrek aan grondige kennis der Nederlandsche taal, anderzijds, ten slotte een frissche en gulle belangstelling in het streven der jongeren en de produkten der nieuwere literatuur. Zoo ontstond ‘Hard Labeur’, een werk dat, niettegenstaande ernstige tekortkomingen, ‘van blijvende schoonheid’ is. Met de bepaling van de beteekenis van Reimond Stijns in onze Vlaamsche letterkunde en met een profiel van den mensch Stijns in den dagelijkschen wandel eindigt deze uiteenzetting. 1926 2. Zurkel en Blauwe Lavendel. Studies en Kritieken. Brussel, L.J. Kryn, 1926. 186 bldz., 25 × 19 cm. Colophon: ‘De eerste en oorspronkelijke uitgave van dit werk werd gedrukt in 212 exemplaren, waarvan 12 op Madagascar papier van de papierfabrieken Navarre, genummerd I tot XII, en 200 exemplaren op wit velijn papier genummerd 1 tot 200.’ Ingenaaide exemplaren. Bevat: Ter Inleiding. Bldz. 1-7. ‘In dezen bundel zijn saêmgebracht enkele opstellen, aan den persoon en het werk van Vlaamsche schrijvers, die ik heb gekend of nog ken, één uitzondering: Hendrik Conscience. Maar die leeft zoo in ons bloed dat het precies is of wij hem sedert altijd hadden gekend.’ (blz. 6). I. Jeugdherinneringen aan Boeken. Bldz. 9-22. Waardevol essay voor de kennis van den kunstenaar Toussaint van Boelaere: het bevat tal van bijzonderheden over zijn vroegste lectuur, gegevens over zijn werkwijze, een omlijning van zijn opvatting van de kunst en een bepaling van zijn eigen werk. II. Bij het Eeuwfeest van Hendrik Conscience. Bldz. 23-32. Over de beteekenis van Hendrik Conscience voor de Vlaamsche letterkunde en de Vlaamsche gemeenschap. III. Hard Labeur door Reimond Stijns. Bldz. 33-45. Een grondige ontleding van dit werk, waarvan schr. getuigt: ‘Ik ken geen roman, in de Vlaamsche literatuur zoo breed en zoo sterk aangelegd, als massa zoo hoog bedoeld, als Hard Labeur’ (blz. 42), {==23==} {>>pagina-aanduiding<<} en verder: ‘Want stevig van materiaal en bouw, is het schoon (werk) vooral door de waarheid die het als geheel doorwarmt en opvoert tot een echt kunstwerk’ (blz. 45). Daarenboven worden de tekortkomingen aangetoond en toegelicht. IV. Reimond Stijns herdacht. Bldz. 47-60. Cfr. 1921, nr 1. V. Herman Teirlinck: De Doolage. Bldz. 61-80. De opvatting, de uitwerking, de psychologische ontwikkeling en de stijl van elk stuk uit dezen bundel worden breedvoerig ontleed. VI. Maurits Sabbe: De Filosoof van 't Sashuis. Bldz. 81-92. Aangetoond wordt hoe in weerwil van twee hoofdzakelijke fouten - een fout van conceptie en een fout van voorstelling of uitvoering - dit verhaal een voortreffelijk werkje blijft. VII. Over Hugo Verriest. Bldz. 93-99. In Hugo Verriest begroet schrijver ‘de Schoone ziel van Vlaanderen’ en beschouwt de twee uitzichten van Verriest's wezen: den strijder en den kunstenaar. VIII. V.A. dela Montagne. Bldz. 101-106. Een beeld van den bescheiden mensch en liefdevollen kunstenaar die Victor-Alexis dela Montagne is geweest. IX. In Margine van Karel van de Woestijne's Werk. Bldz. 107-121. Over het kenschetsende van Van de Woestijne's karakter en diens jeugd (later uitgewerkt in ‘Van de Woestijne vóór de Van Nu en Straks-periode’ cfr. Dietsche Warande en Belfort); over de twee in zijn volledig oeuvre aanwezige elementen: mysticisme en sensualisme en hun onderlinge verhouding (later uitgewerkt in ‘Van de Woestijne asceet’ (Vandaag) en ‘Bij van de Woestijne's overlijden’ (De Vlaamsche Gids); over de ondergane invloeden en zijn beteekenis in onze Vlaamsche letteren. Een der grondigste studies over Van de Woestijne. X. Dagboekaanteekeningen over Prosper van Langendonck. Bldz. 122-148. Niet zoozeer het werk van Van Langendonck dat hier slechts terloops aangehaald wordt als de ontleding van den mensch Van Lan- {==24==} {>>pagina-aanduiding<<} gendonck is het onderwerp van deze ‘dagboekaanteekeningen’, die, wegens het zelf beleefde, een mijlpaal in de Van Langendonck-studie beteekenen. XI. Het Stadsleven in de Nieuwere Vlaamsche Prozakunst. Bldz. 149-186. Ontleding van stijl en vizie van enkelen onder onze Vlaamsche schrijvers wier werk een uitzicht gunt op het moderne stadsleven: Lode Baekelmans, Maurits Sabbe, André de Ridder, Willem Elsschot, Herman Teirlinck en Karel van de Woestijne. Synthetizeerend besluit schrijver: ‘Bij Baekelmans het typische volksleven in de groote havenstad; bij Sabbe de zachte poëzie van Bruges la Morte; bij André de Ridder het overspannen dandy-zich-wanen; bij Willem Elsschot, een lucht van cosmopolitisme; bij Herman Teirlinck de fijne en vernuftige fantaisie van den voornamen stedeling; bij Karel van de Woestijne de complexe groote stadsgeest, die alle denken en voelen doordrenkt’ (Blz. 185). Naast de opstellen over Van de Woestijne en Van Langendonck stellig het diepstgaande essay uit dezen bundel ‘Studies en Kritieken’. 3. Anthea. Keurverzameling van Sonnetten bijeengebracht en ingeleid door F.V. Toussaint van Boelaere. Brussel, L.J. Kryn, 1926. XXVII + 240 bldz., 26 × 10 cm. Colophon: ‘Van dit werk werden opgelegd 5 prachtexemplaren op Japansch papier, genummerd 1 tot 5; 25 prachtexemplaren op Madagascarpapier, genummerd 6 tot 30.’ Bevat: Inhoud. Bldz. IV-X Ter Inleiding. XI-XXV cfr. Over het Nederlandsche Sonnet. Europa, 1909. Aan de Sonnetten. (Jacques Perk). Bldz. XXVII Keurverzameling. Bldz. 1-240 ‘Anthea’ is zoowel het werk van een minnaar van het schoone woord en de klankrijke expressie als van een bibliophiel wiens zuiverste genot het is te verwijlen in oude boeken en zeldzaam geworden uitgaven. Aestheet en historicus vinden beide hun aandeel in deze verzameling die des te merkwaardiger is, wijl er in onze taal nooit een keuze werd gedaan van een bijzonder poëtisch genre waarvan de ontwikkeling al- {==25==} {>>pagina-aanduiding<<} dus levendig getypeerd wordt; alleen is de samenwerking tusschen aestheet en historicus niet steeds een harmonische. De kommer om volledigheid, naar het oordeel van den verzamelaar zelf, schaadt af en toe het zuivere schoonheidsgenot. Met 1908 eindigt het overzicht. 1932 Zurkel en Blauwe Lavendel. Studies en Kritieken. Goedkoope uitgave. Brussel, L.J. Kryn, 1932. 186 bldz., 25 × 19 cm. Zelfde colophon en schikking als deze van de uitgave van 1926, waarvan er geen afwijkingen aan te stippen zijn. 1933 Anthea. Keurverzameling van Sonnetten bijeengebracht en ingeleid door F.V. Toussaint van Boelaere. Brussel, L.J. Kryn, 1933. XXVII + 301 bldz., 26 × 10 cm. Vergeleken met de eerste uitgave van 1926 verschilt deze nieuwe druk 1e) door de weglating van 's schrijvers' studie over het Nederlandsch sonnet en 2e) door een vervollediging van de keuze: van de jonge en jongere dichters (van 1909 tot en met 1932) uit Noord en Zuid zijn hier kenschetsende sonnetten opgenomen. Aan de bloemlezing van 1926 werd niets gewijzigd. Met leze ‘Een Woord vooraf’ (bldz. XXIII-XXIV). D. Vertalingen 1935 Heroondas' Mimiamben. Uit het Grieksch vertaald door F.V. Toussaint van Boelaere. Brussel, Uitgaven L.J. Kryn, 1935. 119 bldz., 9 × 12,5 cm. Boekversiering van Jan De Lantsheer. Bevat: Een Woord vooraf. Bldz. 11-26 cfr. ‘Inleiding tot Heroondas' Mimiamben.’ Nieuw Leven. 1910, IIIe Jrg., Bldz. 122-129. De Bemiddelaarster of de Koppelaarster. 27-39 De Hoerenwaard. 41-51 {==26==} {>>pagina-aanduiding<<} De Schoolmeester. 53-64 Offerende Vrouwen. 65-73 De Jaloersche. 75-84 De Vriendinnen. 85-96 De Schoenmaker. 97-108 De Droom. 109-114 Fragmenten. 115-119 Colophon: ‘Van deze uitgave van “Heroondas' Mimiamben” werden twee honderd en zes exemplaren opgelegd: zes op Vidalon papier, genummerd A tot F, twee honderd op wit velijn papier, genummerd 1 tot 200.’ Ingenaaide exemplaren en exemplaren met stempelband. E. Inleiding tot werk van andere schrijvers 1918 1. Felix Timmermans (van blz. 49 tot blz. 53) in: De zeer schoone Uren van Juffrouw Symforosa, Begijntjen. Brussel-Bussum, ‘Den Nieuwen Boekhandel’ - C.A.J. Van Dishoeck, 1918. 53 bldz., 17 × 12 cm. Een vluchtig overzicht van de verrassende hoedanigheden van ‘Pallieter’ en ‘Het Kindeken Jezus in Vlaanderen’ die ‘men haast even gaaf terug vindt in het kortere stukje ‘De zeer schoone Uren van Juffrouw Symforosa, Begijntjen.’ 1934 2. Ter Inleiding (Bldz. 1-2) tot: Analytische Bibliographie van en over Prof. Dr. Aug. Vermeylen door Dr. Rob. Roemans. Gent, N.V.v.h. Vanderpoorten, 1934. 193 bldz., 22,2 × 14 cm. (cfr. Nota). {==27==} {>>pagina-aanduiding<<} ‘De uitzonderlijke eerlijkheid van Prof. Dr. Aug. Vermeylen heeft de vruchten van zijn geestesarbeid geadeld tot een monumentum aere perennius - tot een onuitputtelijken schat voor de Vlaamsche cultuur. Van dezen schat geeft Roemans' bibliographie een omstandige inventaris. Hiermede heeft ook hij de Vlaamsche cultuurbeweging gediend.’ F. Medewerking aan verzamelwerken, feestuitgaven, enz. 1920 1. La Prose Flamande Comtemporaine (van blz. 47 tot blz. 63) in: La Pensée et l'Ame Belges. Bruxelles, Le Musée du Livre, 1920. Fascicule 50, 30 × 22 cm. Over de geleidelijke verruiming van het Vlaamsche proza van Hendrik Conscience af tot ‘Van Nu en Straks’. 1929 2. Herman Teirlinck (van blz. 33 tot blz. 41) in: Herman Teirlinck Gedenkboek 1879-1929 ter gelegenheid van des schrijvers vijftigsten verjaardag uitgegeven door ‘De Sikkel’ te Antwerpen. 124 bldz., 27,5 × 19 cm. Schr., met den mensch en den kunstenaar Teirlinck vertrouwd door een vijf en dertigjarige lange vriendschap, dank zij dewelke hij de genesis van diens werk kon medeleven en over wiens ontwikkelingsgang hij met recht oordeelen kan, synthetizeert zijn rijke bevindingen in dit essay dat voortaan plaats neemt in de Herman Teirlinck-literatuur. 1930 3. Les Poètes (van blz. 690 tot blz. 695) in: 1830-1930. Livre d'Or du Centenaire de l'Indépendance Belge sous le Haut Patronage de S.M. le Roi Albert. Bruxelles-Anvers, Leclercq, De Ridder et De Haas, 1930. 722 bldz., 16 × 12 cm. Een overzicht van onze Vlaamsche poëzie. {==28==} {>>pagina-aanduiding<<} 4. Het mooie Boek (van blz. 31 tot blz. 33) Een warme verdediging van het ‘mooie’ boek, mooi door de harmonie van inhoud en vorm. 5. Wat allemaal aan Schrijvers overkomt. Een Herinnering. (van blz. 56 tot blz. 57). Een herinnering uit den tijd van ‘Landelijk Minnespel.’ beide in: Het Boek in Vlaanderen. Jaarboek van de Vereeniging van Letterkundigen en de Vereeniging ter bevordering van het Vlaamsche Boekwezen. Gent, Erasmus-drukkerij, 1930. 184 bldz., 23 × 15,5 cm. 1931 6. Herinneringen aan het P.E.N.-club Congres te 's Gravenhage. Van blz. 14 tot blz. 17. Over het nagestreefd doel door den P.E.N. club en over de werkzaamheden van het P.E.N. club Congres te 's Gravenhage. in: Het Boek in Vlaanderen, (cfr. boven). 1931, 180 bldz., 23 × 15,5 cm. 1932 7. Het vijf en twintigjarig Bestaan van de Vereeniging van Letterkundigen. Van blz. 3 tot blz. 5. Over de afgelegde werkzaamheid gedurende dit tijdsbestek. Victor Alexis dela Montagne. Van blz. 10 tot blz. 12. Een levensbeeld: fijnheid van geest, adel van het gemoed, eenvoud des harten, gevoeligheid die nooit tot overgevoeligheid oversloeg, ironie zonder gal, groote kieschheid en diep innerlijk leed. in: Het Boek in Vlaanderen (cfr. boven). 1932. 180 bdlz., 23 × 15,5 cm. 1933 8. Charles Dehoy. Van blz. 10 tot blz. 11. Bezield is Dehoy met een sterke, doch zacht-ironische levenslust; zijn werk treft door samengedrongen constructie-kracht, subtiele kleu- {==29==} {>>pagina-aanduiding<<} renresonnantie, stijlvolle poëtische weergave en behoort tot het merkwaardigste van onzen tijd. Tegenover Laermans. Van blz. 41 tot blz. 42. Over de levenstragiek in het werk van Laermans en hoe deze levenstragiek vertolkt wordt. Ferdinand Schirren. Van blz. 50 tot blz. 51. Een beeld van den mensch - innerlijke distinctie en boeiend vertellerstalent zijn de onmiddellijk treffende gaven - gevolgd door een beeld van den kunstenaar en zijn werk dat vooral bekoort door ‘een doordringende zielssensualiteit’ en ‘iets vluchtigs en onverklaarbaars dat heelemaal in de diepte ligt.’ in: Het Boek in Vlaanderen. (cfr. boven) 1933, 180 bldz., 23 × 15,5 cm. 1934 9. Geeraardsbergen in Vlaanderen. Van blz. 24 tot blz. 26. Een opwekking. in: Het Boek in Vlaanderen. (cfr. boven). 1934, 180 bldz., 23 × 15,5 cm. 10. Impressions de Pologne (blz. 22) in: Encyclopaedia Antverpiensis. Pologne. Anvers, Publication du Journal Neptune, 1930. 92 bldz., 37 × 26,5 cm. Een opwekking. 1931 11. Een Beeld van Isidoor Teirlinck. Van blz. 17 tot blz. 19 in: Isidoor Teirlinck-Album. Verzamelde Opstellen opgedragen aan Isidoor Teirlinck ter gelegenheid van zijn tachtigsten verjaardag, 2 Januari 1931. Leuven, De Vlaamsche Drukkerij, N.V., 1931. 386 + (II) bldz., 25,5 × 18,5 cm. {==30==} {>>pagina-aanduiding<<} De mensch Isidoor Teirlinck wordt door een onwrikbare eerlijkheid en een rustige goedheid gekenmerkt; de scheppende kunstenaar Teirlinck heeft den opbloei van de moderne literatuur mogelijk gemaakt; zijn veelzijdig wetenschappelijk werk behoort ‘tot het waardevolste bezit van ons volk.’ 12. Toespraak namens de Vereeniging van Vlaamsche Letterkundigen. Van blz. 11 tot blz. 13 in: Huldebetoon ter eere van Isidoor Teirlinck. Brussel, den 22 Februari 1931. Uitvoerig Verslag met volledige Lijst der Inschrijvers op het Isidoor Teirlinck-Album. Zoutleeuw, Drukkerij Ch. Peeters, 1931. 31 bldz., 23 × 15,6 cm. Een toelichting van Isidoor Teirlinck's werk en diens beteekenis voor de Vlaamsche gemeenschap. 1932 13. De Figuur van Vermeylen (1). Van blz. 13 tot blz. 17 in: Gedenkboek A. Vermeylen. Gedrukt door de Sinte Katharina Drukkerij te Brugge, 1932. 559 + (V) bldz., 25,5 × 19 cm. Een omlijning van Vermeylen's persoonlijkheid doorspekt met enkele weinig gekende details die de behandelde figuur des te heller toelichten. 14. Kort Overzicht van de Vlaamsche Literatuur. Van blz. 17 tot en met blz. 21 (2) in: Exposition du Livre Belge à Praha. - Tentoonstelling van het Belgisch Boek te Praha. 3-15 September 1932. Een gelegenheidsbijdrage, tot kennismaking van onze Vlaamsche letteren, met het oog op het buitenland, geschreven. {==31==} {>>pagina-aanduiding<<} 1933 15. Over Prosper Van Langendonck (van blz. 56 tot blz. 60) in: Geschenk 1933. Herinneringen aan Nederlandsche Schrijfsters en Schrijvers bijeengebracht ter gelegenheid van de Nederlandsche Boekenweek 29 April - 6 Mei 1933. Uitgegeven van wege de Vereeniging ter Bevordering van de Belangen des Boekhandels. 175 bldz., 21,2 × 15,5 cm. Een bijdrage die haar belang heeft door de intieme typeering van Van Langendonck's gevoel, karakter, leven en einde. De eerste ontmoeting van Toussaint met Van Langendonck en diens optreden en streven in ‘De Distel’ worden tevens beschreven. Tweede hoofdstuk Medewerking aan tijdschriften 1. In Alphabetische Volgorde. A. Poëzie 1. Vlaamsche Tijdschriften. Medewerking aan Alvoorder. Dietsche Warande en Belfort. De Jonge Kater. De Jonge Vlaming. Gentsche Studentenalmanak, uitgegeven door het Taalminnend Studenten-Genootschap ‘'t Zal wel Gaan.’ Jong Vlaanderen. Het Boek. {==32==} {>>pagina-aanduiding<<} Letterkundige Bundel uitgegeven door den Leerlingenkring ‘Help U Zelf.’ Nederlandsche Dicht- en Kunsthalle. Nieuw Leven. Van Nu en Straks (Tweede Reeks). Vlaamsche Arbeid. Vlaanderen. Alvoorder. 1901. Winterimpressie. 1901, I Jrg., blz. 89, 4 v. × 2 str. + 6 v. ‘Mijn ziel is zwaar als lood.’ Sonnet. id. id., blz. 90. ‘Mijn lief, zacht over mij thans neergebogen.’ Dietsche Warande en Belfort. 1935. Enkele Verzen. 1935, XXXVe Jrg., Bldz. 534-536. De Jonge Kater. 1899. October. Nummer 4, 17 December 1899, 4 v. × 2 str. + 2 v. × 3 str. ‘Het weer is guur en kil.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1)]. De Heide. id. id., Sonnet. ‘Oneindig ver, oneindig breed en wijd.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1)]. Oud Aria. Nummer 5, 24 December 1899, 7 v. × 5 str. ‘Een meisje spinde.’ 1900. Middagstemming. Nummer 7, 7 Januari 1900. ‘De middagzonne weegt op mij zoo zwaar.’ Schippers Minnelied. Nummer 11, 4 Februari 1900, 6 v. × 5 str. ‘Een schilder wilde varen gaan.’ Meiliedeken. Nummer 12, 11 Februari 1900, 8 v. × 4 str. ‘Nu zingen overal.’ Sonnet. id. id., ‘Ik ben de welbeminde God van Morgen.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1)]. {==33==} {>>pagina-aanduiding<<} Onbeweeglijkheid. Nummer 15, 4 Maart 1900, Sonnet. ‘Uw oogen, immer zijn ze op mij gericht.’ De Mei. Nummer 17, 18 Maart 1900, Sonnet. ‘Ik voel, aan 't luider kloppen van mijn hart.’ Albumblad. Nummer 21, 15 April 1900, 6 v. × 3 str. ‘O, di nachtegale’. De Heide. Nummer 22, 22 April 1900, Sonnet. ‘Nu voel ik dat ik u sinds lang verbeidde.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A nr. 1).] Sonnet (Quasi una fantasia). Nummer 24, 6 Mei 1900. ‘Gij zelf, o Lief, zult nevens mij passeeren.’ Nachtlied. Nummer 25, 13 Mei 1900, Sonnet. ‘Geen enkel ver gerucht.’ Eene Bron in de Verte. id., id., Sonnet. ‘De lucht is één doorklare helderheid.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Winter. id. id., Sonnet. ‘Mijn hart is zwaar als lood.’ De Zoen. Nummer 27, 27 Mei 1900, Sonnet. ‘Nu voel ik uwen zoen, den lang verbeiden.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] De Heide. Nummer 29, 10 Juni, Sonnet. ‘Wanneer dan, beu van het gewoel der steden.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Sonnet. Nummer 30, 17 Juni 1900. ‘Uw teergeliefde wezen lacht me tegen.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Sonnet. Nummer 33, 8 Juli 1900. ‘Ik zie steeds dichter uw geliefd gelaat.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Sonnet. Nummer 34, 15 Juli 1900. ‘Vrouw uit verren tijd en andre streken.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Sonnet. Nummer 35, 22 Juli 1900. ‘Gij zijt de vrouw die 'k mijzelf mocht beloven.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] {==34==} {>>pagina-aanduiding<<} Van eene Bloem. Albumblad. Nummer 50, 4 November 1900, 4 v. × 4 str. ‘De bloem door u geschonken.’ De Jonge Vlaming. A. Onder den deknaam Skald Liederik. 1894. Dat aerdigh Meisje. Nummer 1, 1 April 1894, 4 v. × 7 str. ‘Deur bloeiende ende groene widen.’ Vergeet-mij-niet! Nummer 2, 15 April 1894, 4 v. × 6 str. ‘Men zegt dat schoone maagden.’ Rondeelken. Nummer 7, 1 Juli 1894, 4 v. × 2 str. + 5 v. ‘Daar zal ik nog al eens om boeten.’ Van de Sterren. Nummer 11, 1 September 1894, 4 v. × 3 str. ‘Ik vroeg mij af, reeds vele jaren.’ De Schimmen. Nummer 14, 15 October 1894, 28 verzen. ‘De zon was neergedaald ter rooden westerkimme.’ B. Onder 's schrijvers eigen naam. De Roos. Nummer 3, 1en Mei 1894, 2 v. + 8 v. + 2 v. + 1 v. + 6 v. + 1 v. + 6 v. ‘Dus had de Almacht Eva bezield.’ Wereld en Dichters (Symbolisch Klinkdicht). Nummer 8, 15en Juli 1894. ‘Steil is de weg die leidt naar 't eeuwig Niet.’ Gentsche Studenten-Almanak, uitgegeven door het Taalminnend Studenten-Genootschap ‘'t Zal Wel Gaan.’ 1899. De Mei. 1899, 39e Jrg., Blz. 51, Sonnet. ‘Ik voel, aan 't luider kloppen van mijn hart.’ Schippers-Minnelied. id. id., Bldz. 65-66, 6 v. × 5 str. ‘Een schipper wilde varen gaan.’ {==35==} {>>pagina-aanduiding<<} Sonnet. id., id. Blz. 72. ‘Ik zie steeds dichter uw geliefd gelaat.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Jong Vlaanderen. 1894. Gedichten. Kerstnummer 1894. I.‘En de aarde spoog een zoelen walm van harmonie.’ Blz. 2, 8 v. + 3 v. × 2 str. II.‘Gelijk Adonis die, zich spieg'lend in de bronne.’ Blz. 3, 8 v. + 6 v. Het Boek. 1909. Ter Nagedachtenis van Dichter Emanuel Hiel. 1909, IVe Jrg. Nieuwe Reeks, Bldz. 12-14, 42 verzen. ‘Ik hoor den klaren Dender weenen.’ Letterkundige Bundel uitgegeven door den Leerlingenkring ‘Help U Zelf.’ 1894. De treurige Ballade van den jongen Menestrele. Bldz. 10-12, 4 v. × 13 str. ‘Een jonge menestrele Beminde in hou en trouw.’ Nederlandsche Dicht- en Kunsthalle. 1896-1897. Berg-op. 1896-1897, 19e Jrg., Bldz. 109-110, 46 verzen. ‘O die wondre glorie.’ Nieuw Leven. 1909. Gedicht. 1909, IIe Jrg, Bldz. 250-251, 4 v. × 7 str. ‘Is 't weer de wind.’ Op den vijftigsten Geboortedag van Willem Kloos. id. id., Blz. 340, 15 verzen. ‘Roept triomf om dit leven, gansch gewijd Der Muze, en Hollands roem.’ {==36==} {>>pagina-aanduiding<<} Van Nu en Straks (Tweede Reeks). 1897. Sonnet. 1897, IIe Jrg., Blz. 54. ‘Waarom weerstaan den drift der twintig jaren?’ Nachtlied. id., id. Blz. 324, Sonnet. ‘Geen enkel ver-gerucht.’ Verwantschap. id. id., Blz. 325, Sonnet. ‘Het is een vreemd en zoet genucht.’ 1898. Weemoed. 1898, IIIe Jrg., Blz. 187, Sonnet. ‘Een zucht van diepen weemoed komt gestegen.’ De Heide. id. id., Blz. 188, Sonnet. ‘Nu voel ik dat ik u sinds lang verbeidde.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] De Heide. id. id. I.‘Oneindig ver, oneindig breed en wijd.’ Sonnet, Blz. 294. II.‘Wanneer dan, beu van het gewoel der steden.’ Sonnet, Blz. 295 [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Sonnet. id. id., Blz. 296. ‘O vrouw uit verren tijd en andre streken.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Eene Bron in de Verte. id. id., Blz. 297, Sonnet. ‘De lucht is een doorklare helderheid.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Quasi una fantasia. id. id., Blz. 298, Sonnet. ‘Gij zelf, o lief, zult nevens mij passeeren.’ October. id. id., Blz. 299, 4 v. × 2 str. + 2 v. × 3 str. ‘Het weer is guur en kil.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Vlaamsche Arbeid. 1908. Aan den Heer H.J. Boeken, bij wijze van bedanking voor de opdracht aan mij van zijn sonnet tot de Nike van Samothrake. 1908, IVe Jrg., Blz. 231, 4 v. × 3 str. + 2 v. ‘Voorbode niet, maar dóór het schoon geluid.’ Fluit-spelend Geraamte. id. id., Blz. 297, Sonnet. ‘Het waadloos Rif, preusch op een paal zijns weegs gezeten.’ {==37==} {>>pagina-aanduiding<<} 1910. Simpel Lied. 1910, VIe Jrg., Blz. 220, 5 v. × 4 str. ‘Ga en ik zal volgen.’ 1912. Aan Tullia. 1912, VIIe Jrg., Blz. 24, 4 v. × 5 str. ‘Tullia, wij zijn twee boomen.’ Vlaanderen. 1903. Troostliedeken. 1903, Ie Jrg., Bldz. 371-372, 6 v. × 6 str. ‘Wees nu eens vroom en zoet.’ 1905. Herfstaandoening. 1905, IIIe Jrg., Blz. 93, 5 v. × 3 str. ‘Evenwijdig om den stam.’ 2. Hollandsche Tijdschriften. Medewerking aan: De Arbeid. Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift. De Arbeid. 1904. De Heide. I. 1904, IVe Jrg., Blz. 513, Sonnet. ‘Oneindig ver, oneindig breed en wijd.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] De Heide. II. id. id., Blz. 513, Sonnet. ‘Nu voel ik dat ik u sinds lang verbeidde.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] De Heide. III. id. id., Blz. 514, Sonnet. ‘Wanneer dan, beu van het gewoel der steden.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Eene Bron in de Verte. id. id., Blz. 514, Sonnet. ‘De lucht is één doorklare helderheid.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] October. id. id., Blz. 515, Sonnet. ‘Het weer is guur en kil.’ [Opgenomen in ‘Metter Sonnewende’ (cfr. A. nr. 1).] Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift. 1908. Onder de Hooge Boomen. 1908, 18e Jrg., Bldz. 41-43, 92 verzen. {==38==} {>>pagina-aanduiding<<} ‘Onder de hooge boomen.’ 1910. Scherzando. 1910, 20e Jrg., Bldz. 401-405. I. De Schaduw. Blz. 401, 8 v. × 3 str. ‘Wij minnen: want in den spiegel.’ II. De Zoen. Bldz. 402-403, 8 v. × 6 str. ‘Van uwen mond den eersten zoen.’ III. Lamento. Bldz. 404-405, 6 v. × 8 str. ‘Keer mijwaarts, lief, gesust.’ B. Proza 1. Vlaamsche Tijdschriften. Medewerking aan: Almanak van Halle en den Omtrek voor 1914. Carolus. Het Weekblad van de Vlamingen. Dietsche Warande en Belfort. De Lelie. De Vlaamsche Gids. Nieuw Leven. Ontwikkeling en Uitspanning. Vlaamsche Arbeid. Vlaanderen. Vooruit. Almanak van Halle en den Omtrek voor 1914. 1914. Kinderen. I. De Rit. II. De Zieke Pop. Bldz. 71-78. [Overgenomen uit ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] Carolus. Het Weekblad van de Vlamingen. 1911. Kerk-Avond. 1911, Ie Jrg., Nummers 17 en 18, 27 April 1911 en 4 Mei 1911. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] {==39==} {>>pagina-aanduiding<<} Dietsche Warande en Belfort. 1911. Kinderen. Twee Prozagedichten. I. De Zieke Pop. II. De Les. 1911, XIIe Jrg., Bldz. 490-494, 495-499. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] 1912. Kinderen. I. De Rit. 1912, XIIIe Jrg., Bldz. 59-61. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] 1926. Etsen in Proza. 1926, XXVIe Jrg., I.Voorhaven te Scheveningen. Blz. 81. II.Katwijk. Blz. 82. III.Boot te Katwijk. Blz. 83. IV.Wolken over de Beneden Schelde. Blz. 84. V.Rust aan Zee. De Panne. Bldz. 85-86. 1931. Een Nacht op Expeditie. 1931, XXXIe Jrg., Bldz. 426-440. 1934. München zonder Münchener. 1934, XXXIVe Jrg., Bldz. 597-606. De Lelie. 1912-1913. Witte Morgen. 1912-1913, IVe Jrg., Bldz. 310-312. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] De Vlaamsche Gids. 1922-1923. Een Dubbele Fetisj. Een Sinterklaasvertelling. 1922-1923, XIe Jrg., Bldz. 193-212. [Opgenomen in ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ (cfr. B. nr. 6).] Nieuw Leven. 1910. Heroondas' Mimiamben. 1910, IIIe Jrg., Bldz. 160-174. I.De Bemiddelaarster of de Koppelaarster. Bldz. 160-165. II.De Hoerenwaard. Bldz. 166-169. III.De Schoolmeester. Bldz. 170-174. [Opgenomen in ‘Heroondas' Mimiamben’ (cfr. D).] Ontwikkeling en Uitspanning. Maandblad van de Centrale voor Arbeidersopvoeding. {==40==} {>>pagina-aanduiding<<} 1921. De Rit. 1921, IIe Jrg., Bldz. 23-24. [Overgenomen uit ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] 1922. Meisje met Bloemen. 1922, IIIe Jrg., Blz. 50. [Opgenomen in ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ (cfr. B. nr. 6).] Vlaamsche Arbeid. 1923. In het Schildersatelier. 1923, XVIIIe Jrg., Bldz. 41-47. Een Late Idylle. id. id., Bldz. 161-169. [Opgenomen in ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ (cfr. B. nr. 6).] Vlaanderen. 1906. In het schuine Zonnelicht. 1906, IVe Jrg., Bldz. 551-552. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] 1907. De Oude Fuksia. 1907, Ve Jrg., Bldz. 26-29. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] Kerk-Avond. id. id., Bldz. 359-369. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] Vooruit. 1932. Zoo maar op Reis... Nummers van den 15n, 16n, 17n, 18n, 20n, 21n, 22n, 24n, 26n, 29n September en 4n en 5n October 1932. 2. Hollandsche Tijdschriften. Medewerking aan: Algemeen Handelsblad. De Gids. De Nieuwe Gids. De Stem. De Wereld. Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift. Van onzen Tijd. {==41==} {>>pagina-aanduiding<<} Algemeen Handelsblad. 1915. Op Politiedienst. Nummer van den 19n Maart 1915. Een Dienst in Sinte Gudula-Kerk. Nummer van den 27n April 1915. Oude Gevechtsterreinen. Nummers van den 30n September, den 13n October, den 28n October, den 3n November 1915. Allerzielen. Nummer van den 8e November 1915. Brussel in den Herfst. Nummer van den 3n December 1915. Kerstdag. Nummer van den 30n December 1915. 1916. De Tuin der Minnekoozerijen. Moorsche Kacida's uit de Xe Eeuw. (Nederlandsche Tekst van F.V. Toussaint van Boelaere). Nummers van den 6n en 9n November 1916. In een inleidend woordje wordt de oorsprong van deze kacida's toegelicht, die Baron Franz Toussaint uit het Arabisch in het Fransch vertaalde, waaruit F.V. Toussaint van Boelaere volgende keuze deed: Meditatie. Naoema. Het Noodlot. De Reukenventer. De Regen op de Rozen. De Fontein der Gazellen. Vers. De Droom. De Tuilen. De Afwezige. De Eenzaamheid. Mijn Paard. De Toovenaars. De Zang der Krijgslien. Het Vaarwel. Op het Zwijgen. Op het Verlangen. Onze Bank. Niets heb ik laten merken. De Jakhals en het Stekelvarken. Cheila. Haar Hart. Nedje. De Standaard. De Glimlach der Dooden. Haar Naam. De Nacht. {==42==} {>>pagina-aanduiding<<} 1917. Petrusken's Einde. Een Spel van luttel Gebeuren. Nummers van den 20n, 21n en 22n November 1917. [Eerst afzonderlijk verschenen (cfr. B. nr. 4); later opgenomen in ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ (cfr. B. nr. 6).] 1918. Een late Idylle. Nummers van den 2n en 3n Februari 1918 [Opgenomen in ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ (cfr. B. nr. 6).] Een dubbele Fetisj. Een Sinterklaasvertelling. Nummers van den 4n, 5n, 6n en 7n September 1918. [Opgenomen in ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ (cfr. B. nr. 6).] 1924. Enkele Dagen aan Zee. Nummers van den 5n, 8n, 12n en 23n September 1924. 1927. Karnaval te Binche. Rumoerige Feestdrukte. Nummer van den 5n Maart 1927. De Gids. 1925. De Peruviaansche Reis. 1925, 89e Jrg., Deel I, Bldz. 176-195. [Afzonderlijk verschenen (cfr. B. nr. 8).] De Nieuwe Gids. 1912. Tommy's Uitvaart. 1912, XXXVIIe Jrg., Bldz. 50-67. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] De Stem. 1921. Jeugd. 1921, Ie Jrg., Bldz. 675-700. [Opgenomen in ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ (cfr. B. nr. 3).] 1935. Turren. Kartons voor een Tapijtwerk. 1935, XVe Jrg., Bldz. 157-168, 225-237, 380-389. [Afzonderlijk verschenen (cfr. B. nr. 9).] De Wereld. Democratisch-Staatkundig en Algemeen Weekblad. 1913. Karnaval-Avontuur. 1913, IIIe Jrg., Nummers 74 en 75, 7n en 14n Maart 1913. [Opgenomen in ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ (cfr. B. nr. 6).] {==43==} {>>pagina-aanduiding<<} Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift. 1909. Hoe 't Aankwam en Verloopen zal. Eerste Fragment uit een Dagboek. 1909, XIXe Jrg., Bldz. 195-207. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] 1912. Spiritisme. 1912, XXIIe Jrg., Bldz. 157-170. [Opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] 1935. Zoo de Vader zoo de Zoon. 1935, 45e Jrg., Bldz. 249-264. Van Onzen Tijd. 1910-1911. Een Legende van Onze Lieve Vrouw van Halle. XIe Jrg., Nummers 50, 51, 52; 24n September, 1n October en 8n October 1911; Bldz. 395-397, 404-406, 411-412. [Eerst afzonderlijk verschenen (cfr. B. nr. 2); later opgenomen in ‘De Bloeiende Verwachting’ (cfr. B. nr. 3).] C. Critische Bijdragen I. Algemeene Bijdragen 1. Vlaamsche Tijdschriften. Medewerking aan: De Boekenkast. De Boomgaard. Carolus. Dietsche Warande en Belfort. Groeiende Kracht. Het Laatste Nieuws. Mededeelingen van het Karel van de Woestijne-Genootschap. Nieuw Leven. P.E.N. Nieuws. Plantijn. Het Roode Zeil. De Standaard. Tooneelgids. Vandaag. {==44==} {>>pagina-aanduiding<<} Verslagen en Mededeelingen van de Koninklijke Vlaamsche Academie. Vlaamsche Arbeid. De Vlaamsche Gids. Vlaanderen. De Boekenkast. 1929. Bij Teirlinck's vijftigsten Verjaardag. 1929, Ie Jrg., Nummer 2, 15n November 1929. Een profiel van den verscheiden en complexen Herman Teirlinck, mensch en kunstenaar omvattend. De Boomgaard. 1909-1910. In Margine van Karel van de Woestijne's Werk. 1909-1910. Ie Jrg., Bldz. 757-768. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel’ (cfr. C. nr. 4).] 1911. Reimond Stijns herdacht. 1911, IIe Jrg., Bldz. 44-59. [Daarna afzonderlijk verschenen cfr. C. nr. 1; later opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel’ cfr. C. nr. 4.] Cyriel Buysse. id. id., Bldz. 190-191. Een huldebladzijde ter eere van ‘den weergaloozen verteller’ Cyriel Buysse. Carolus. 1912. Conscience te Halle. IIe Jrg., Nr. 34, 22n Augustus 1912. Bijzonderheden over Hendrik Conscience's levenswijze, zijn omgang met het volk en zijn geliefkoosde lectuur. Dietsche Warande en Belfort. 1928. Karel van de Woestijne vóór de Van Nu en Straks-Periode. 1928, XXVIIIe Jrg., Bldz. 99-103. Naast tal van merkwaardige bijzonderheden over de geestelijke vorming van den zeventienjarigen Van de Woestijne toont schrijver aan dat we in diens vroegste gedichten de twee elementen terugvinden die zijn gansche oeuvre doortrekken: het symbolisch zuivere en het menschelijk zinnelijke, ‘die bij van de Woestijne sedert zijn jeugd nooit {==45==} {>>pagina-aanduiding<<} hebben samengevloeid of nooit ineen zijn gesmolten, maar steeds parallel hebben geloopen.’ De gedichten met mystischen aanleg werden door Beaat uten Hove onderteekend; diegene met zinnelijken grondslag door Erik Monck en deze schuilnaam hield ‘bewust of onbewust Karel van de Woestijne voor zijn beter ik.’ 1928. Ter eere van Jules Persijn. 1928, XXVIIIe Jrg., Bldz. 294-296. Een feestgroet ter eere van den vijftigjarigen ‘Europeeër in Vlaanderen's dienst.’ Groeiende Kracht. 1932. Conscience te Halle. 1931-1932, Ie Jrg., Bldz. 54-56. [Overgenomen uit ‘Carolus’ 1912.] Het Laatste Nieuws. 1935. Van Spanje en Catalonië. Nummers van den 12n, 13n en 14n Juni 1935. Indrukken en bevindingen; beschrijving van de toestanden in Catalonië; schildering van Barcelona onder Castiliaansch bewind. Het Congres van de Penclub te Barcelona. Nummer van den 20n Juni 1935. Over het op het congres te Barcelona behandeld probleem van de vrijheid van den auteur; mededeeling van 's schrijvers persoonlijke opvatting. Voor de kleine Taalgemeenschappen. Nummer van den 27n Juni 1935. Toelichting van het Vlaamsch voorstel op het congres van de Penclub te Barcelona gedaan: uitgave van vertalingen van het beste werk in kleine landen verschenen. Het derde Eeuwfeest van de Académie Française. Nummers van den 3n en den 9n Juli 1935. Na een brokje geschiedenis, een toelichting van het wereldaanzien van de ‘Académie Française’ en een relaas van de plechtige herdenkingsvergadering. {==46==} {>>pagina-aanduiding<<} De Vlaamsche Academie. Nummer van den 4n Augustus 1935. Over de wenschelijkheid de zetel van de Koninklijke Vlaamsche Academie van Gent naar Brussel over te plaatsen. Mededeelingen van het Karel van de Woestijne-Genootschap. 1934. Van de Woestijne's Jeugdwerk. 1934, IIe Jrg., Bldz. 51-67. Het vroegste werk van van de Woestijne verscheen in ‘Land en Volk’ 1892 en 1893, onder het pseudoniem Carlo en verraadt invloed van de Gezusters Loveling en Pol de Mont. De gedichten uit 1893 in ‘Eigen Haard’ door E. Rika gepubliceerd ademen de atmosfeer van den tijd. Daar vindt men 's schrijvers eerste proza. Uit 1893 en 1894 dagteekent van de Woestijne's medewerking als Beaat uut den Hove en Erik Monck aan ‘Vlaamsch en Vrij’; uit 1894 deze aan het ‘Nederlandsch Museum’ met zijn ‘Gothiekbeeltjes’ die een oorspronkelijken klank laten hooren. Uit het zelfde jaar 1894 dateert zijn vers uit den ‘letterkundigen bundel’ van ‘Help U zelf’. Worden nog aangegeven en gecommenteerd van de Woestijne's werk uit ‘den Jongen Vlaming’ (1894 en 1895) dat de sporen vertoont van zijn kennismaking met de poëzie van Prosper van Langendonck en Willem Kloos, datgene uit ‘De Toekomst’ (1895), waaronder het verhaal ‘Mank’ bijzonder wordt geloofd, datgene uit ‘Ontwaking’, den letterkundigen bundel der ‘Heremanszonen’ en de ‘Almanakken van 't Zal wel gaan’ (1898-1901). Bij een nagelaten Gedicht van Karel van de Woestijne. id. id., Blz. 100. Bedoeld gedicht werd gepubliceerd in denzelfden jaargang, bldz. 49-50 en werd voltooid den 30n Maart 1929. Een eerste lezing ervan verscheen in het tijdschrift ‘Vlaanderen’, 1905, blz. 560. Deze eerste versie wordt insgelijks afgedrukt, blz. 101. Nieuw Leven. 1900. Inleiding tot Heroondas' Mimiamben. 1910, IIIe Jrg., Bldz. 122-129. a) Door de opheldering van de genesis dezer vertaling licht deze inleiding een weinig gekende bladzijde uit de geschiedenis van ons Vlaamsch tooneel in Brussel toe en onderstreept de liefde van Herman Teirlinck voor het tooneel, dat buiten een paar sonnetten, de eerste kunst was door dezen schrijver beoefend. Voor de studie van Herman Teirlinck's werk een waardevolle aanwijzing. {==47==} {>>pagina-aanduiding<<} b) Mededeeling van de schaarsche nog gekende levensbijzonderheden van Heroondas; karakterontleding der personages en beteekenisomlijning dezer Mimiamben. [Opgenomen in ‘Heroondas' Mimiamben.’ (cfr. D).] P.E.N. Nieuws. 1932. Toespraak bij de Ontvangst van den Nederlandschen Dichter J.C. Bloem. Nummer 1, Maart 1932. (1). Iemand ‘waarop de toekomst der Nederlandsche poëzie wordt gebouwd.’ 1933. Toespraak bij de Ontvangst van Paul Valéry. Nr 2, Januari 1933. In het oeuvre van Paul Valéry verheerlijkt spr. het Fransch genie. Plantijn. 1912. Karel van de Woestijne. 1912, IIe Jrg., Nr. 5 (Juli 1912), Bldz. 3-5. ‘Het treffendste bij van de Woestijne is zijn intellectueele menschelijkheid; deze zingt hij uit in heel haren rijkdom, in al hare schakeeringen, in hare lagere verlangens en in de begeerten die hooger opvoeren moeten.’ Het Roode Zeil. 1920. V.A. dela Montagne. 1920, Ie Jrg., Bldz. 216-219. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel’ cfr. C. nr. 4.] Het Stadsleven in de nieuwere Vlaamsche Prozakunst. id. id., Bldz. 267-284, 316-332. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel.’ cfr. C. nr. 4.] De Standaard. 1932. De Beteekenis van Hendrik Conscience voor ons herwordend Volk. Een Getuigenis en een Verheerlijking namens de Vlaamsche Schrijvers. Nummer van den 25n September 1932. {==48==} {>>pagina-aanduiding<<} Door een historische tijdsopwekking, een ontleding van Hendrik Conscience's werk en een omlijning van diens beteekenis voor het Vlaamsche volk wordt aangetoond dat Conscience ‘het Vlaamsche Wonder’ is. Tooneelgids. 1924. Verslag van de Jury voor den driejaarlijkschen Prijs voor Tooneelletterkunde. (Secretaris-Verslaggever: F.V. Toussaint van Boelaere). 1924, Xe Jrg., Bldz. 27-30. In dit verslag worden volgende stukken beoordeeld: Willem Putman: ‘Het Oordeel van Olga’, ‘Vijf Eenakters’, ‘Het Stille Huis’; Alfred Bogaerd: ‘Het Meisje van den Werkbaas’; Lode Baekelmans: ‘Europa Hotel’; Alf. Lambrecht: ‘De Voorlooper’; Ernest W. Schmidt: ‘Een wonderlijke Gast’, ‘Tilly's Tribulaties’, ‘Ninon de l'Enclos’, ‘De Klapperbeentjes’, ‘De Antechrist’; Constant Eeckels: ‘Onze Hooge Oomes’; Jef Horemans: ‘Slangetje’; Gaston Martens: ‘Sint Pieters' nacht’, ‘Leentje uit het Hemelrijk’, ‘Prochievrijers’, ‘Derby’. Aan dit laatste werk werd de driejaarlijksche prijs toegekend. Vandaag. 1929. Henryk Berlewi. 1929, Ie Jrg., Nrs. 8-9, 15n Mei-1n Juni, Blz. 152. Een synthetische beoordeeling van de teekeningen van den Poolschen schilder Berlewi. Cyriel Buysse. id. id., Nummer 15, 15n September 1929, Blz. 328. Als verteller ‘een der grootsten onder de Vlaamsche schrijvers, in één trek te noemen met den onvergetelijken Conscience.’ Karel van de Woestijne Asceet. id. id., Nr. 17, 20n October 1929, Blz. 372. Wie van de Woestijne's oeuvre, in chronologische volgorde leest, zal ervaren dat de dichter ‘eerst zwaar van zinnelijk leven, langs een innerlijken zuiveringsweg, zich heeft verinnigd tot den dichter der pure onwezenlijke menschelijkheid. Tevens zal het hem duidelijk worden dat de mensch van de Woestijne zijn leven door heeft gezocht naar den weg die, over vreugd en smart heen, buiten alle bijkomstigheid en toevalligheid, naar de berusting leidt. Uit de diepere beteekenis van het vers, uit het koel-diamanten licht dat het verspreidt, zal in schoonheids-overgave blijken, dat wie men den Florentijnschen dichter heeft genoemd, eigenlijk was een Asceet.’ {==49==} {>>pagina-aanduiding<<} Een Toost op Herman Teirlinck. id. id., Nr. 20, 5n December 1929, Bldz. 429-432. Naast tal van persoonlijke herinneringen een subtiele karakterizeering van Herman Teirlinck's kunst. Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Vlaamsche Academie. 1922. Letterkundige Mededeeling. 1922, Bldz. 625-627. Over Rapports et Documents d'Enquête: Tome I. Rapport sur les Mesures prises par les Allemands à l'égard de l'Industrie Belge pendant l'Occupation; Tome II. Id. Annexes et Planches hors texte. Letterkundige Mededeeling. id., Bldz. 832-833. Over Het Belgisch Gemeenterecht. Samenstelling, Inrichting en Bevoegdheid der Gemeentebesturen; Belgische Grondwet. Reglement van de Kamer van Volksvertegenwoordigers door Karel Brants. 1928. Over Ronsard. 1928, Bldz. 763-781. Noch een onderzoek van de talrijke problemen die zich met betrekking tot de Ronsard-studie hebben gesteld, noch een wetenschappelijk betoog over diens leven en werk, alleen een aesthetisch verwijlen bij diens onvergankelijke verzen. 1931. Over Johan de Meester. 1931, Bldz. 973-982. Ontleding van diens belletristisch werk waaronder ‘Geertje’ en ‘Eva’ hun schrijver ‘onvergankelijken roem’ verzekeren; omlijning van Johan de Meester's beteekenis in onze Nederlandsche literatuur; weergave van diens stijlevolutie; bepaling van diens kritisch-journalistische arbeid; herdenking van de vriendschappelijke liefde van de Meester voor onze Vlaamsche letteren. 1935. Hulde aan Omer Wattez bij zijn afsterven. 1935. Bldz. 274-276. (1) Over den scheppenden kunstenaar, den zoeker naar kennis, den geest- {==50==} {>>pagina-aanduiding<<} driftigen mensch, den onvermoeibaren werker, den Vlaamschen strijder en het lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Hulde aan Prof. Dr. L. Scharpé bij zijn afsterven. id., Bldz. 442-443. Over de ‘verrassende’ verscheidenheid en veelzijdigheid van Prof. Scharpé's kennis en belangstelling, ‘de schoone geestdrift van zijn menschelijkheid’ en zijn ‘ingeboren zuiver idealisme.’ Albert Giraud-Hulde te Leuven. id., Bldz. 485-488. Over het samengaan in Giraud, - in wien schrijver meer een erfgenaam van de Renaissancisten dan een Parnassiaan ziet, - van de eeuwige schoonheid van de traditie en de diepe geestesbelevenis van den eigen tijd. Tony Bergmann-Hulde te Lier. Rede. id., Bldz. 579-585. (1) a) Tony Bergmann's geslacht: beeld en werk van zijn grootvader en zijn vader; b) Opleiding van Tony Bergmann; schets van zijn ontwikkelingsgang; c) Tony Bergmann's plaats en invloed in de letterkunde en de historiographie; zijn beteekenis (‘Hij is een mensch geweest, die in zich meêdroeg een beeld van de wereld’). (2) Vlaamsche Arbeid. 1913. Hugo Verriest. 1913, VIIIe Jrg., Bldz. 287-288. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel’ cfr. C. nr. 4.] {==51==} {>>pagina-aanduiding<<} 1922. Stijn Streuvels. 1922, XVIIIe Jrg., Blz. 41. Een eeregroet aan den vijftigjarigen Streuvels met een hulde aan diens gezonde vruchtbaarheid. 1930. Snaggel. 1930, XXVe Jrg., Bldz. 475-478. Gedachten over poëzie, proza, kunst, kunstenaar, kritiek, novelle, lectuur, waarheid. De Vlaamsche Gids. 1929. Bij Karel van de Woestijne's Overlijden. 1929-1930, XVIIIe Jrg., Bldz. 18-21. Ontleding van den innerlijken strijd waarin van de Woestijne van den vroegsten aanvang af tot het einde toe heeft gestaan, ‘den strijd van zijn geest en van zijn zinnen tegen het leven, dat hem was beschoren en den tijd waarin hij had te leven.’ Vlaanderen. 1905. Hard Labeur door Reimond Stijns. 1905, IIIe Jrg., Bldz. 471-479. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel.’ cfr. C. nr. 4.] 1906. De Doolage door Herman Teirlinck. 1906, IVe Jrg., Bldz. 227-241. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel.’ cfr. C. nr. 4.] Maurits Sabbe. De Filosoof van 't Sashuis. id. id., Bldz. 569-575. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel.’ cfr. C. nr. 4.] 2. Hollandsche Tijdschriften en Bladen. Medewerking aan: Algemeen Handelsblad. Europa. De Nieuwe Gids. Van onzen Tijd. De Vrije Tribune. De XXe Eeuw. {==52==} {>>pagina-aanduiding<<} Algemeen Handelsblad (1). 1913. Een Voordracht van Verriest. Gent, 28n Juli 1913. Nummer van den 30n Juli 1913. a) Het eerste gedeelte van deze voordracht over Guido Gezelle, beantwoordde de vraag: ‘Wie waren de meesters van Gezelle?’ ‘Hij kende, ik weet niet hoeveel talen; alle groote schrijvers had hij gelezen, genut en verteerd; maar uit den mond van 't volk vooral ontving hij toch den rijkdom van zijn taal en de rythmen van zijn vers. In de Vlaamsche spraak, in 't onbewuste zielsleven van het Vlaamsche volk, in zijn vreugd en smartuitingen heeft Gezelle de stof en den geest voor zijn verzen gevonden. Ook aan de natuur rond zich ontleende hij zijn gaven’, en verder ‘In 't Vlaamsche hart, in 't Vlaamsche leven, in 't Vlaamsche geloof en bijgeloof, heeft Guido Gezelle zijn poëzie gezocht en gevonden; door de Vlaamsche natuur is zij in hem gesterkt en verfijnd en veredeld geworden.’ b) In het tweede gedeelte wekte Hugo Verriest de Vlamingen tot ontwikkeling van het eigen Vlaamsch wezen op. Les Indépendants. Nummer van den 9n October 1913. Fijn en luchtig zijn de etsen van Charles Dehoy, knap werk levert Anne De Weert, van durf getuigen de doeken van Modest Huys, van talent deze van Albert Servaes, van kleur en strakke lijn deze van Constant Permeke en de mooie innigheid en het subtiel lichtspel behooren tot het kenmerkende van Ferdinand Schirren, ‘een onzer beste teekenaars.’ {==53==} {>>pagina-aanduiding<<} 1914. Willem Paerels. Nummer van den 19n Januari 1914. Analyse van Willem Paerels als portret-schilder, schilder van marines en havenzichten, van interieurs en stillevens. Schr. looft vooral diens eerlijk moderne opvatting en diens onctueuze kleur als ‘een zang van lichtende levensblijheid en van hoogere geestesweelde.’ L'Estampe. Nummer van den 28n Januari 1914. Onder het hier tentoongestelde treffen vooral het prentwerk van Corot om de diepe poëzie en de luchtige uitvoering; de teekeningen van Ramah om de fijne en lenige lijn en de sobere en bekoorlijke kleur; ‘het buitengewoon origineeie werk’ van Jules de Bruycker om de krachtige verbeelding die zich vooral in het fantastische vermeit en de grootsche waarnemingskracht van het leven met een acuut pessimistischen kijk. Pour l'Art. Nummer van den 3n Februari 1914. Naast werk van Eug. Laermans, Auguste Oleffe, Isidoor Opsomer, Valerius de Saedeleer en Alfred Verhaeren zijn de grootste openbaring van deze tentoonstelling de portretten van Gustave van de Woestijne, waarmede hij de eereplaats inneemt onder de jonge Belgische schilders. ‘Niemand anders, onder hen, heeft in hoogere mate vereenigd en inniger verbonden de verscheidene gaven van hart en geest die den grooten kunstenaar kenmerken. Daarbij kent hij zijn vak als weinigen. De toekomst behoort hem.’ Hugo Verriest en August Vermeylen over het Vlaamsche Amendement. Nummer van den 11n Februari 1914. Toelichting en aanhaling van enkele karakteristieke uittreksels uit beider voordracht te Brussel gehouden. Jakob Smits. Nummer van den 13n Februari 1914. Een breed-ontwikkeld parallel tusschen het werk uit de eerste en datgene uit de laatste periode van Jakob Smits. Het vroeger oeuvre weerspiegelt den hartstochtelijken zoeker, den onrustigen visionair met een sterk uitgesproken voorliefde voor de donkere kleuren-tonen en de weergave van ‘de bewogen doorschijnendheid der schaduw.’ Het jongere werk getuigt van een kalme, innig-diepe stemming en een frisch en eenvoudig koloriet. Wat deze schilder ook op het doek weergeve - portret, landschap of godsdienstig tafereel - steeds is dit ‘van een zeldzame, diep-bezonken, natuurlijke en intellectueele schoonheid.’ {==54==} {>>pagina-aanduiding<<} Een Koningsschot of Brusselsche Geest. Nummer van den 24n Februari 1914. Naar aanleiding van de opvoering door ‘de Morgenstar’ van ‘Het Koningsschot’, het leuke vaudeville van Hendrik Coopman Thzn. en Désiré Claeys, wordt het wezen van den Brusselschen geest in deze bijdrage geschetst. La Libre Esthétique. Nummer van den 13n Maart 1914. Over het werk van Gustave van de Woestijne wiens klare kleurentonen en gevoelig licht- en schaduwspel vooral ontleed worden. 1915. Ramah en Navez. Nummer van den 29n September 1915. Kracht en distinctie naast een zeldzaam fijn-genuanceerde kleurensymphonie stralen uit het werk van Navez; door de preciesheid, de nauwkeurige teekening en de sterke lijn treft het doek van Ramah. Bij den eersten leidt het instinct, bij den tweeden de berekening. Binard's Tentoonstelling. Nummer van den 16n October 1915. Vaak bereikt Binard ‘die innig-rustige, gedegen schoonheid, boven tijd en gelegenheid verheven’ naast ‘aldoor meer eenvoud in de middelen en aldoor fijnere, klaardere, luchtere frischheid in het weergeven der impressie.’ 1916. Les Indépendants. Nummer van den 31n Maart 1916. Bondige bespreking van het tentoongestelde werk van Roger Parent, Cocky, Charles Dehoy, Jehan Frison, Henri Leroux, O. Petyt en Ferdinand Schirren. Ramah. Nummer van den 27n December 1916. Vooraf wijst schr. op het eigenaardige feit dat de oorlog geen vernieuwing noch bij de ouderen noch bij de jongeren heeft verwekt, waarna hij het werk van Ramah ontleedt en hiervan vooral diens decoratieve portretten, met hun kleur-verfijning en hun streng-gehouden lijn toelicht. 1917. Herman Broeckaert. Nummer van den 2n Februari 1917. Aangetoond wordt dat Herman Broeckaert was ‘een waar en echt volksdichter en tevens een reeds waardevol schilder.’ Wat hij als schilder gepresteerd had vervulde de Vlaamsche kunst met hoop: een inluider eener nieuwe vizie noch een oerkracht was hij, doch ‘talent {==55==} {>>pagina-aanduiding<<} had hij te over, gediend door een zeer fijnen zin voor de heerlijkheden van vaste lijn en gedegen kleur. Het leven borrelde in hem: ook roerde er de kunstenaarswil; tot volle rijpheid is hij helaas niet gekomen.’ Als dichter staat Herman Broeckaert midden in het volksvernuft en den volkshumor en blijft er in. ‘Naar mijn smaak’ - aldus schr. - ‘zijn vele zijner volksliederen mooier in den volkstoon, komen zij echter met het warme volksgemoed overeen, dan de zoo hoog gewaardeerde liedjes van René De Clercq. Vaak doét René De Clercq volksch, maar is het slechts oppervlakkig; en in den grond is hij dan futloos in vers en rythme; bij Herman Broeckaert gebeurt dat nooit.’ De Boerenschilder Marten Melsen. Nummer van den 7n April 1917. Een schets van Melsen's evolutie in zienswijze en opvatting; gevolgd door een ontleding van diens techniek en koloriet. Alfred N. Delaunois. Nummer van den 2n Mei 1917. Over de evolutie van den harmonieuzen bouwvorm en van ‘de schoone kracht van het kleurvertoon’ bij Alfred N. Delaunois. Ferdinand Schirren. Nummer van den 2n Juli 1917. In den beginne kenmerkt zich het werk van Ferdinand Schirren door Fransche hoedanigheden (soberheid en volupteit); later vertoont het, naast Oosterschen gloed, nauwe verwantschap, wat vorm en licht betreft, met het neo-impressionisme en nog meer met het expressionisme. ‘Een opmerkelijke kunstenaar’ en ‘een gansch aparte figuur in de Brusselsche kunstenaars-wereld.’ 1920. Prosper van Langendonck. Nummer van den 8n November 1920. Van Langendonck munt onder de Vlaamsche schrijvers uit ‘door zijn diep gevoel, zijn rustige ruimte van geest en zijn buitengewone intuïtie.’ De Begrafenis van Prosper van Langendonck. Nummer van den 11n November 1920. Aanhaling van enkele der meest treffende passages uit de toespraken van Aug. Vermeylen en Maurice Roelants. {==56==} {>>pagina-aanduiding<<} 1921. Vlaamsch Tooneel te Brussel: Derby; Vondel. Nummer van den 3n Maart 1921. a)In ‘Derby’ van Gaston Martens treffen het vlugge spel, de vlotte dialoog, het rake van vele karakter-opmerkingen en volksgezegden; ‘het kinematographische der tooneelopvolging.’ b)In de opvoering van ‘Jozef in Dothan’ door Dr. J.O. De Gruyter hinderde het te drukke spel en de te schril realistisch opgevatte weergave die niet passen bij ‘de breede menschelijkheid en het klankrijke, volle vers van Vondel.’ Tooneel te Brussel. Stoops fecit. Nummer van den 19n April 1921. ‘Uit deze inderdaad zeer interessante vertooning is gebleken dat Stoops fecit door Des. Claeys en Hendrik Coopman Thzn., als Vlaamsche tooneelspelers het gewetensvol willen opvoeren, een der beste werken is van het Vlaamsche repertorium.’ Auguste Donnay. Nummer van den 26n Juli 1921. Eenvoud en eenvoudige schoonheid zijn de blijvende charmes van het werk van Auguste Donnay. Anne de Kat in de Centaure-zaal. Nummer van den 18n November 1921. Over den overgang van Anne de Kat's kunst van het impressionisme naar het expressionisme. Fernand Khnopff. Nummer van den 19n November 1921. Over de beteekenis van Fernand Khnopff als schilder en dichter. Het besluit: ‘Met Khnopff heeft de Belgische kunst een zwaar verlies ondergaan, al heeft hij de Vlaamsche traditie slechts ten deele gevolgd in het begin, toen hij nog niet onder den invloed der praerafaëlieten stond. Toen heeft hij zijn beste werk gemaakt: fijn en subtiel, krachtig van vorm en kleur: een modernistische gothieker soms.’ De Salon der Aquarellisten. Nummer van den 8n December 1921. ‘Op een tien of vijftiental doeken na is alles wat hier hangt oubollig, saai of slecht.’ Het geldt hier werk van Cassiers, Alexander Marcette, {==57==} {>>pagina-aanduiding<<} Louis Titz, Van Zevenberghen, Amédée Lynen, Albert Geudens, Alfred Delaunois, Richard Baeseleer en Auguste Oleffe. 1922. Tooneel te Brussel. Europa Hotel. Nummer van den 4n Januari 1922. ‘Er valt veel te waardeeren, ook de opzet van het spel. Al het materiaal is deugdelijk. Maar 't gebouw zelf laat onbevredigd, is niet opgetrokken tot een stevig, schoon geheel’: aldus 's schrijvers oordeel over Lode Baekelmans' stuk. Jakob Smits bij Giroux. Nummer van den 9n Februari 1922. Een profiel van den innerlijken mensch en een vergelijking tusschen het vroeger en het huidig werk waarvan de indruk over het algemeen vager en onbestemder is, ook mist het de zonnigheid van voorheen. ‘Doch het mysterieuze... zeker, daarvan ook kan men genieten.’ De Schilder Saverys. Nummer van den 21n Februari 1922. De vizie bij Saverys is ‘niet diep-grootsch, maar decor-grootsch’; zijn vizioenaire kracht is bij ons zelden overtroffen; alleen zijn hartstocht is niet in evenwicht met de opwekking. Vier Schilders. Nummer van den 9n Maart 1922. Over Frans Leempoels, wiens doeken ‘droog en banaal’ aandoen; over Albert Geudens die ‘sober en eerlijk’ werk levert; over R. Strebelle, wiens grootste kenmerk de distinctie is naast een rijke en weelderige kleur; over Léon de Smet, bij wien schr. de uitzonderlijk rijke kleurencombinaties bewondert, al lijken ze vaak overdadig. De Vertraagde Film. Nummer van den 13n Maart 1922. Dit stuk van Herman Teirlinck is ‘een verrassende aardigheid’. Boeien doet het niet, noch door zijn wijsgeerigheid, noch door het gebeurende noch door de psychologie. Alleen ondergaat men den invloed van Teirlinck's mooi geluid en rijk genuanceerde taal; ook de stille weemoed van het gansche tweede bedrijf grijpt aan. Door het aanwenden van allerlei effecten is het knap, doch ook soms zorgloos. ‘Het doet aan als een scherpe belofte, als een cerebrale belofte - als iets dat buitenissig schoon doch niet perfect is.’ {==58==} {>>pagina-aanduiding<<} Theo van Rysselberghe en Ramah. Nummer van den 24n Maart 1922. Over de ondergane invloeden en de beteekenis van Van Rijsselberghe's volledig oeuvre. In zijn geheel is dit werk ‘droog, vaak leeg, emotieloos, doch getuigend van een verbazende knapheid.’ Ramah is technisch onderlegd en ervaren maar koel en berekend. Rik Wouters bij Giroux. Nummer van den 27n April 1922. ‘Van het eerste werk tot het allerlaatste: één prachtige, zekere, bewuste evolutie naar innigheid, naar rustige schoonheid in blijde levensbeschouwing.’ Nederlandsche Schilders te Brussel. Nummer van den 4n Juni 1922. Deze tentoonstelling is een mislukking, want zij gunt geen volledig beeld van den ontwikkelingsgang van de Hollandsche schilderkunst uit den jongsten tijd. Hugo Verriest. Nummer van den 30n October 1922. Een beeld van Verriest als dichter, als prozaschrijver, als causeur. Het besluit: ‘Hugo Verriest is het beeld van ons aller schoone waarheid, van onze liefde, van onze hoop.’ 1923. Ik Dien. Nummer van den 9n April 1923. Noch ultra-moderne kunst - ‘daarvan is geen sprake’ - noch gemeenschapskunst - ‘slechts allerindividueelste kunst.’ De middeleeuwsche diep menschelijke ondergrond is door loutere cerebraliteit vervangen - ‘keurige bedachtheid in scherpe en wrange realistische tafereelen neergelegd.’ ‘Ik Dien’ van Herman Teirlinck ‘is een poging om de verstandelijke tooneel-kunst onzer rederijkers haast geniaal te moderniseeren met de schoonheids-elementen, vernuftig uit alle tijden bijeengegaard: loutere mozaïk-kunst.’ Na gewezen te hebben op de overeenkomst tusschen ‘De Vertraagde Film’ en ‘Ik Dien’, bespreekt schr. uitvoerig den inhoud en concludeert: ‘verbijzondering’ in plaats van ‘gemeenschap’ omdat hier ‘de eenige echte grond, waarop gemeenschapskunst kan worden gebouwd: het menschelijk gevoel’ ontbreekt; ‘alles verstandelijkheid, prachtige vernuftige verstandelijkheid en met die gave heeft Teirlinck een precies, heel eigenaardig, buitengewoon interessant stuk gebouwd, niet van natuurlijke schoonheid, maar van bedachte schoonheid.’ {==59==} {>>pagina-aanduiding<<} De derde Salon voor Religieuze Kunst. Nummer van den 23n October 1923. Veel nutteloos en onbenullig werk bederft dit salon waar men den indruk ontvangt van veel ‘picturalen rommel’ en veel schilderijen die met godsdienstige kunst geen uitstaans hebben. Besproken wordt het tentoongestelde werk van Felix Timmermans, Pieter Braecke, Emile Thysebaert, Léon Frederick, Alfred N. Delaunois, Jakob Smits en Gustave van de Woestijne. De Salon der Aquarellisten. Nummer van den 12n November 1923. Hoe netjes, handig en secuur ook geschilderd, het werk van Henri Cassiers is dor; hetzelfde geldt voor datgene van Ketty Gilsoul-Hoppe; hooge hoedanigheden vertoonen de doeken van Maurice Guilbert; de bloemstukken van Marcel Jefferys, niettegenstaande hun ‘ongehoorde kleurenweelde’ missen en verdieping en verfijning; de typen van Eug. Laermans imponeeren door hun grootsche vizie; de akwarellen van Eug. Van Mieghem zijn bijzonder te waardeeren; James Ensor vertoont zich, als steeds, ‘de meester’. 1924. De Schilder Albert Saverys. Nummer van den 7n Mei 1924. ‘Ik voor mij houd Saverys voor een der merkwaardigste, en zeker voor den meest belovende onder de jonge Vlaamsche schilders; voor een schilder met afzonderlijke gaven, waarbij ik hoop dat het leven er ééne zal willen voegen: gemoedsinnigheid, welke, bij den schoonheidsgevoelige, veelal een vrucht is der levenservaring, van verfijnd levensgevoel.’ Vlaamsch Tooneel te Brussel. Nummer van den 25n September 1924. Beschouwingen en historische inlichtingen over de in Brussel bestaande Vlaamsche schouwburgen. Tooneel te Brussel. Het Vlaamsche Volkstooneel en Marieken van Nymegen. Nummer van den 2n October 1924. Over het doel en de strekking van ‘het Vlaamsche Volkstooneel’ gevolgd door een commentaar over de nagestreefde modernizeering door dit kunstgenootschap en over het spel van elk acteur in het bijzonder. {==60==} {>>pagina-aanduiding<<} Tooneelkunst te Brussel. Pirandello. Nummer van den 1n November 1924. De opvoering door het ‘Théâtre du Marais’ van Pirandello's ‘Chacun sa Vérité’ is voor schr. een gelegenheid een grondige omschrijving te geven van het werk van dezen kunstenaar. De Vlaamsche Hulde aan Van Deyssel. Nummer van den 11n November 1924. In het relaas van deze hulde zijn merkwaardige gedeelten uit de toespraken van Herman Teirlinck en Aug. Vermeylen ingelascht. Tooneel te Brussel. Marie ou la Manière douce. Nummer van den 26n November 1924. Een beoordeeling van het tooneelwerk van Claude Roger Marx en van de opvoering door het ‘Théâtre du Marais’ bezorgd waarin Jules Delacre uitblonk. Tooneel te Brussel. De Nacht. Nummer van den 2n December 1924. Dat van ‘De Nacht’, ‘het echt Duitsch brutaal stuk’ ‘zonder eenigen groei’, van Helmuth Unger, het Vlaamsche Volkstooneel een ensemble heeft kunnen verwezenlijken van groote en stijlvolle voornaamheid getuigt van de kracht van dat genootschap. Daartoe droegen vooral bij ‘de aangrijpend, sobere decors - door Gerard Rutten ontworpen - “zonder deze suggestieve” decors zou het stuk als een baksteen hier zijn gevallen’ - de expressieve vertolking van Staf Bruggen en de grootsche prestatie van Johan de Meester als de Dood. De Man zonder Lijf. Nummer van den 14n December 1924. ‘Naar mijn overtuiging is “De Man zonder Lijf” het schoonste werk, dat Herman Teirlinck aan zijn Nederlandsche taalgenooten heeft geschonken. Het is een spel van overweldigende fantasie, van een hooge geestelijke schoonheid. Een fantasie die soms bijzonder broos is, soms bijzonder precieus, maar vaak ook van een Shakespeariaansche kracht.’ Tooneel te Brussel. Strindberg's Advent. Nummer van den 30n December 1924. Als keuze was het stuk ongelukkig: de ‘Advent’ staat beneden alles wat Strindberg geschreven heeft; de opvoering echter was voortreffelijk. {==61==} {>>pagina-aanduiding<<} 1925. Wit en Zwart. Nummer van den 9n Januari 1925. Een vluchtig overzicht van een ‘aardige’ tentoonstelling van ‘blanc et noir’ door den Antwerpschen kunstkring ‘Lumière’ gehouden. Ontleed wordt o.m. het werk van Lodewijk Schelfhout, Focco Mees, Joris Minne, Henri van Straten, Charles Counhaye en Jan-Frans Cantré. La Nouvelle Cendrillon. Nummer van den 12n Januari 1925. Onder uitstekende voorwaarden vertolkte het ‘Théâtre du Marais’ de Engelsche vertelling in drie bedrijven en vijf tafereelen van J.M. Barrie, in het Fransch bewerkt door Jules Delacre en door hem geënsceneerd. In ‘l'Oiseau Bleu.’ Nummer van den 15n Januari 1925. Een bespreking van een tentoonstelling in ‘L'Oiseau Bleu’ gehouden van etswerk van François Maréchal: ‘zeker geen nieuwlichter! Maar toch, een fijn kunstenaar.’ Tooneel te Brussel. De gecroonde Leerse. Nummer van den 15e Februari 1925. Ontleding van Michiel de Swaen's ‘Gecroonde Leerse’ wien ‘een eereplaats verzekerd is in ons literair Pantheon, zoolang men Nederlandsch spreken zal’ en een bespreking van de voortreffelijke vertolking, waarin Johan de Meester Jr. en Renaat Verheyen uitblonken. Karel Van de Woestijne gehuldigd. Nummer van den 20n Februari 1925. Verslag van de viering, door ‘Le Carillon’ ingericht, vóór het vertrek van van de Woestijne uit Oostende. Kunst te Brussel. Nummer van den 22n Maart 1925. ‘Een machtige personaliteit is Mevrouw Van Humbeeck-Piron niet, doch uit haar werk spreekt een bijzonder eerlijk kunnen en komt zuiver tot uiting een religieus-gestemde ziel.’ Tooneel te Brussel. Nummer van den 13n Mei 1925. Beschouwingen over tooneeltoestanden te Brussel en over de activiteit van het Vlaamsche Volkstooneel, gevolgd door een overzicht van de opvoering van ‘Het Groote Schouwtooneel der Wereld’, het sacramentsspel van Calderon. {==62==} {>>pagina-aanduiding<<} Tentoonstelling der Aquarellisten. Nummer van den 10n November 1925. Bespreking van het tentoongestelde werk van Alfred N. Delaunois, Albert Geudens en Alfred van Neste, werk dat van geen nieuwe inzichten getuigt. Tooneel te Brussel. ‘Looping the Loop’ van Willem Putman. Nummer van den 15n November 1925. ‘Onbewust neemt Putman mee wat hem van nut kan zijn. Maar 't moet gezegd, op uitstekende wijze verwerkt hij 't geleende goed.’ Hooge hoedanigheden vertoont het stuk, doch het tot een werk van blijvende waarde verheffen heeft de schr. niet gekund. Vlaamsche Vereeniging van Letterkundigen. Huldiging Johan de Meester. Nummer van den 25n November 1925. Een relaas van de schitterend geslaagde huldiging Johan de Meester, den man die ‘Vlaanderen nader tot Holland heeft gebracht en ook nader tot de universeele schoonheid.’ Gustave van de Woestijne. Nummer van den 11n December 1925. ‘Gustave van de Woestijne is zoowat de Anatole France onder de Belgische schilders’: beide ontleenen hun goed waar ze het vinden doch bij beide vergeet men die ‘emprunts’ om te genieten van ‘de waarlijk imponeerende opbouwende kracht, die in zoo'n schilderij van van de Woestijne tot uiting komt.’ Het meest oorspronkelijk en het diepst vindt schr. Gustave van de Woestijne in zijn portretten en in zijn bloemstukken en deze bewering schraagt hij op zwaar bewijsmateriaal. 1926. Tooneel te Brussel. Molière's Tartuffe. Nummer van den 29n Maart 1926. Deze vertolking door het ‘Théâtre du Marais’ was een gewaagd en tevens uiterst belangwekkend experiment, wat hier aangetoond wordt. De Hugo Verriest-huldiging. Nummer van den 11n Augustus 1926. Een relaas van de plechtigheid op het graf van Hugo Verriest. Inhuldigingsfeest ‘Studio de Saedeleer.’ Nummer van den 15n September 1926. {==63==} {>>pagina-aanduiding<<} Een geestig verhaal van het leuke naar Breugheliaanschen trant opgevatte inhuldigingsfeest ‘Studio de Saedeleer.’ De Gala-Vertooning van de Groupe Libre. Nummer van den 9n October 1926. ‘Tam-tam’ à l'Instar de Paris’ is een bijzonder onbenullig ding, al kan men op een paar aardige uitdrukkingen en zelfs op een paar vermakelijke passages wijzen. Prosper van Langendonck. Herdenking te Brussel. Nummer van den 9n November 1926. Een relaas. Tooneel te Brussel. Een nieuwe Uilenspiegel in den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg. Nummer van den 11n December 1926. In verband met de aanstaande herdenking van Charles de Coster, een stuk, dat door den Engelschen schrijver Ashley Dukes naar Tijl Uilenspiegel, de Coster's meesterwerk is geschreven en uit het Engelsch in Nederlandsch proza vertaald door Van den Berghe onder den titel: ‘Slaet opten trommele.’ Het stuk heeft weinig zaaks en de vertooning was ‘lijzig en lamlendig.’ Theo Van Rysselberghe. Nummer van den 19n December 1926. Een ‘In Memoriam’ of een beeld van de ontwikkeling van het oeuvre van den onwrikbaren aanhanger van het pointillisme. 1927. Tooneel te Brussel. Jacob van Artevelde. Nummer van den 25n April 1927. ‘'t Werk van Cyriel Verschaeve ligt niet in de lijn der spelers van 't Vlaamsche Volkstooneel. “Jacob van Artevelde” kon beter worden opgevoerd door ietwat ouderwetsche amateurs (van goeden huize), voor een publiek dat Vlaamsch voelt.’ Emile Verhaeren herdacht. Inwijding van het Grafmonument. Nummer van den 10n October 1927. Een relaas. Belangrijk zijn mede enkele aanhalingen uit de rede van Minister Camille Huysmans. 1928. Kunst te Brussel. Albert Saverys en Ernest Wynants. Nummer van den 7n Februari 1928. {==64==} {>>pagina-aanduiding<<} Een analyse van Albert Saverys' ontwikkelingsgang, waarin vooral nadruk gelegd wordt op het steeds sterker wordend persoonlijk accent: geleidelijk ontdoet deze schilder zich van vreemden invloed en geeft thans landschappen, vischstukken en marines weer naar eigen opvatting en eigen uitbouw. Het wisselend kleurelement wordt bijzonder bestudeerd. Zooals Saverys heeft ook Wynants de invloeden onderdrukt en is thans ‘waarlijk zich zelf, innerlijk vol eigen kracht; uiterlijk vol vrijgevige weelde.’ Onder de schilders zal Saverys eenmaal tot ‘de groote meesters’ behooren; onder de beeldhouwers moet Wynants, ‘een meester in het vak’, ‘onder de allerbeste’ gerekend worden. Jakob Smits. Nummer van den 19n Februari 1928. Een keurig getypeerd beeld van den mensch en een doordringende studie van de rijk gevulde carrière van den schilder. Als besluit: ‘Maar het beste dat Smits heeft nagelaten behoort tot het allerschoonste dat zijn schildersgeslacht heeft voortgebracht. Want Smits is en zal blijven de meester der Kempische landschappen: sterk geschilderd, door eigen wil en naar eigen vooropgezet inzicht geënsceneerd boerenleven of Bijbelsche geschiedenis. Grootsch opgevat, uit diepe ontroering verbeeld, met een geheimzinnig licht overstraald, werk van een zeldzame, een diep-bezonken, natuurlijke en intellectueele schoonheid - steeds hoog en edel, vaak visionair.’ Karel van de Woestijne. Vlaanderen's grootste Dichter 50 jaar. Nummer van den 9n Maart 1928. Een huldebladzijde die een diep doorzicht gunt in het werk van den gevierde. Van de Woestijne als mensch: ‘met zijn gedwee zoeken naar kennis, zijn vroegrijpheid, zijn deemoedig luisteren naar de lokstem van 's werelds primaire geneuchten, zijn vroege verzadiging waarboven echter in vollen glans de fakkel blijft gloeien van den schoonen werklust; met den strijd in hem tusschen de Godsidee en wat ons, ook tegen wil en dank aan deze aarde hecht; met ook zijn wankelmoedigheden tegenover het leven; - en elks zwakheden ten dienste van 't eigen goed bestaan.’ Van de Woestijne's generatie: afgebroken heeft zij met de provinciale liefhebberij in kunst, wijdopen zette zij ‘de vensters der Vlaamsche woning voor zon en lucht uit alle werelddeelen.’ Het geslacht van ‘Van Nu en Straks.’ Van de Woesiijne's beteekenis in onze Vlaamsche literatuur: ‘Van de Woestijne is de grootste. In hem en in zijn werk leeft de geest schoon en breed en niet zonder zekeren adel. Niet de eenvoudige stadsgeest: die van het vlugge volk {==65==} {>>pagina-aanduiding<<} of van den bedaarden burger, doch de complexe geest, soms vol tegenstrijdigheden, van den hoog ontwikkelde die, van vele markten thuisgekomen, op zijn internationale ervaring thans teert en boogt, en grootsch mag zijn in zijn opzet, omdat hij weet dat niets in deze wereld eenige waarde heeft buiten het schoone. Buiten het schoone bestaat er haast niets in de wereld voor Karel van de Woestijne. Nooit heb ik in hem een andere rijpende neiging bemerkt, dan den wil, de Eenige Schoonheid te dienen. Hij is het die Vlaanderen's tafelen voorziet van de gouden vruchten uit den tuin der Hesperiden.’ Teirlinck over Tooneel. Nieuwe Opvattingen en een nieuw Stuk. Nummer van den 14n Maart 1928. De inhoud heeft slechts in zeer ondergeschikte mate waarde en beteekenis, beweging en spel zijn hoofdzaak: aldus luidde het Teirlincksche tooneelcredo naar aanleiding van den Vertraagden Film, Beatrijs en den Man zonder Lijf. Thans betuigt Teirlinck dat hoofdzaak in het tooneel de tekst is - het zuiver literaire element - en dat de innerlijke kracht van het vertoonde door middel van het decoratieve en het spel naar buiten moet uitstralen. Daarenboven moeten tekst en regie het werk van éénzelfden persoon zijn, want ‘al is de tekst hoofdzaak, toch is die tekst slechts een element bij het opbouwen van het architectonisch geheel, dat een vertooning is.’ Wat Teirlinck thans wil is ‘monumentaal tooneel’ en daarvan zal ‘Ave’ de belichaming zijn. Teirlinck's nieuwe Stuk: de Première van ‘Ave’. Nummer van den 17n Maart 1928. Na een uitvoerige ontleding van den inhoud en de vertolking besluit schr.: ‘zoo was deze opvoering ten slotte een verheugenis voor het oog en voor het oor. Monumentaal kan ik de uitbeelding wel is waar niet noemen, een dimensie ontbreekt: diepte. De vertooning stond echter als ik het zoo zeggen mag, in het teeken der muziek. Ja, een oratorium. Teirlinck heeft gelijk. Veel zuiverder werk dan het vorige. Ten andere, een groote stap vooruit. In het kort, naar mijn smaak: een betooverende zinsbegoocheling, een onvergetelijke fata morgana, op een avond van zonsondergang aanschouwd...’ Vondel in Vlaanderen. Nummer van den 28n September 1928. Over de première van ‘Adam in Ballingschap’ door het Vlaamsche Volkstooneel onder de regie van Johan de Meester Jr. ‘Een eigenaardig experiment. Voortreffelijke oogenblikken. Zonderlinge momenten. Afwisselend zoo. Toch voelde men overal den invloed van een vasten evenwichtigen wil. En toch voelde men tevens de dualiteit, de niet te {==66==} {>>pagina-aanduiding<<} overbruggen kloof tusschen het kloeke, gelijkmatige, volgehouden, sereen-schallende vers en de hyper-moderne, schelle, klaterende uitbeelding.’ 1929. Karel van de Woestijne. Bij den Dood van den Dichter. Nummer van den 27n Augustus 1929. Over van de Woestijne als mensch, als dichter en als prozaschrijver. Ten besluite: ‘Voor Vlaanderen en voor gansch Nederland is zijn dood een onherstelbaar verlies, want de grootste Vlaamsche dichter van dezen tijd, een der grootsten uit de Europeesche literatuur, is van de Woestijne geweest.’ Cyriel Buysse gehuldigd. Een Feest van Zuid- en Noord-Nederlanders te Brussel. Nummer van den 29n October 1929. ‘Een feest van hartelijke waardeering, die niet enkel den schrijver maar ook den mensch gold.’ 1930. De Boer die sterft. Teirlinck's gedramatiseerde Weergave van het Proza van Karel van de Woestijne. Nummer van den 1n April 1930. ‘Ik meende te begrijpen dat Teirlinck's opvatting - die naar mijn oordeel niet geheel overeenstemt met van de Woestijne's kunst in dit bij uitstek Vlaamsche verhaal - en Teirlinck's niet Vlaamsche verbeelding van dat werk, een prestatie was van groote beteekenis op tooneeltechnisch gebied. Een prestatie echter, die voor verbetering en vooral verinniging vatbaar was. Maar ook een echt Teirlincksche prestatie!’ Tooneel te Brussel. Een Onnoozel Hart in de Wereld. Nummer van den 30n April 1930. Een ontleding van het stuk van Michel de Ghelderode en een bespreking van de opvoering door het Vlaamsche Volkstooneel onder de regie van Renaat Verheyen. Tooneel te Brussel. Het Vlaamsche Volkstooneel: ‘Oceaanvlucht’ van Michel de Ghelderode. - Gezelle's ‘Hiawatha’ voor Spreekkoor. - Dokter tegen Wil en Dank. Nummer van den 24n December 1930. ‘Een melodrama, geschreven en gespeeld met het oogmerk, de zenuwen van de toeschouwers te schokken en sensatie te verwekken louter door de brutaliteit van het gebeurde. Waar de schrijver hekelt is zijn woord niet eens scherp en nieuw. Maar voortreffelijk werd {==67==} {>>pagina-aanduiding<<} het stuk door het Volkstooneel opgevoerd. En aan het voortreffelijke spel was te danken, dat af en toe, toch spanning heerschte.’ Onder de regie van Lode Geysen waagde het Volkstooneel zich aan een spreekkoor, bestaande uit fragmenten van Guido Gezelle's vertaling van Hiawatha: kleurig en vaak bekoorlijk spel, rythmisch en plastisch, waarin het woord al te zeer verloren gaat. Door het gewild aandikken van den zin voor het comische bracht de vertooning van Molière's ‘Dokter tegen Wil en Dank’, - vertooning waarvan regie en spel voortreffelijk waren - geen onvermengd genot. 1931. Tooneel te Brussel. Koninklijke Vlaamsche Schouwburg. ‘De Man die zijn Vrouw verkocht’ door Daan Boens. Nummer van den 30n Maart 1931. Na een kritische bespreking van den inhoud onderstreept schr. de literaire hoedanigheden van dit stuk: kleurigheid en kracht, - al ontstemt af en toe het triviale, - en originaliteit en interesse. Vlaamsch Tooneel. ‘Elckerlyc’ in het Koninklijk Paleis te Laken. Nummer van den 16n Juli 1931. (1) ‘Alles bij elkaar genomen, was de opvoering van “Elckerlyc” - in Teirlinck's trant - een experiment van bizondere beteekenis. Al die kleurigheid, die verfijnde fantasie bij costumeering en lichteffect doet u aan als een vreemde plant, als een bloem uit zonderlinge streken.’ Tooneel te Brussel. Hasenclever's ‘Antigone’ bij het Vlaamsche Volkstooneel. Nummer van den 21n September 1931. Waarom deze opvoering een zeer ongunstigen indruk nagelaten heeft. 1932. De Beeldhouwer Oscar De Clerck. Nummer van den 23n Februari 1932. Decoratief is in de eerste plaats het beeldhouwwerk van Oscar De Clerck - ‘hij wenscht inderdaad de sculptuur te zien beschouwen als een kunst die innig verband houdt met de architectuur -; het verraadt een drang naar uiterste simplificatie, die zelfs een deformatie van zekere lichaamsdeelen niet uitsluit; in de koele abstractie-atmosfeer wekt het het leven op.’ {==68==} {>>pagina-aanduiding<<} ‘Zoowel uit het beeldhouwwerk als uit die teekeningen spreekt een krachtige persoonlijkheid; niet van een enthousiast levende, wel van een sereen bespiegelende menschelijkheid. Van dien hoek uit bezien is Oscar de Clerck inderdaad constructief.’ De Portretten van Tijtgat. Nummer van den 7n Maart 1932. Van ‘de charmante naïefheid’ die niet zonder eentonigheid is - ‘want de naïefheid vertoont weinig of geen variatie’ - waarop de factuur van Tijtgat's schilderwerk gesteund is, treft men geen spoor aan in diens portretten. Deze verrassen door hun direktheid - ‘zij zijn levende realiteit’ - en door kleurensoberheid, waardoor de psychologische diepte verscherpt wordt. Als portretschilder heeft Tijtgat zich tot een schilder ontpopt met ongewone subtiliteit begaafd - ‘een meester, zonder eenige tegenspraak.’ De Schilder Saverys. Nummer van den 17n Maart 1932. ‘Thans reeds is Saverys een merkwaardig schilder van het Leyelandschap; - misschien, in een andere, betere richting dan Emile Claus, de merkwaardigste. Vooral als zijn hartstocht een dieperen vorm weet te geven aan het visionair beeld, - een dieperen levensvorm aan zijn verbeelding, die thans reeds zoo typisch is; en haast eenig onder de Vlaamsche schilders.’ Kunst te Brussel. Retrospectieve Auguste Oleffe. Nummer van den 15n November 1932. Elk schilderij van Auguste Oleffe draagt een persoonlijken stempel, ‘zijn eigenaardigen greep’; decoratief is het in hooge mate en steeds bijzonder fijn van kleur - de evolutie van het kleurengamma wordt door schr. getypeerd. ‘Uit deze retrospectieve blijkt ontegensprekelijk, welk groot en bijzonder kunstenaar Auguste Oleffe is geweest. Niet boven den tijd is, wel is waar, zijn werk verheven, doch gelijkwaardig wellicht, is het aan het beste uit zijn tijd.’ Kunst te Brussel. Valerius de Saedeleer. Nummer van den 10n November 1932. Toelichting van den inhoud van De Saedeleer's werk en van de schilderkunstige vertolking ervan. Kunst te Brussel. De Groep ‘Vlaanderen’. Nummer van den 9n December 1932. De merkwaardigste indruk dien men van deze tentoonstelling ont- {==69==} {>>pagina-aanduiding<<} vangt is de constatatie dat, ondanks de verschillende richtingen van de hier exposeerende kunstenaars, zij allen toch bij mekaar behooren en ten slotte één groep vormen, te recht ‘Vlaanderen’ geheeten. ‘En terecht kon Teirlinck in zijn inleiding tot den catalogus verzekeren dat “Vlaanderen” boven de verscheidenheid van alle individueele uitingen, de bestendigheid vaststelt, de onafgebroken samenhang en de homogeniteit van een Vlaamsche, oorspronkelijke, eeuwenoude en goddank levendige kunst: de kunst van één grond, van één lucht, van één volk.’ Daarop wordt het ingezonden werk beoordeeld van Jules Boulez, Albert Claeys, Hippolyte Daeye, Jules De Bruycker, Joseph De Coene, Valerius De Saedeleer, Léon de Smet, Gustave de Smet, Jules de Sutter, Paul Haesaerts, Hubert Malfait, Frans Masereel, Constant Permeke, Albert Saverys, Albert Servaes, Fritz van den Berghe, Gustave van de Woestijne, Jozef Cantré en George Minne. 1933. Een merkwaardige Vlaamsche Figuur. Nummer van den 14n Januari 1933. Aan de hand van Dr. G. Meir's studie over Pol de Mont, zijn Leven en zijn Werk ontwerpt schrijver een beeld van de Mont's tijd en werk. De Mont's tijd: ‘een merkwaardige tijd’, vol gistend en geestdriftig Vlaamsch leven; de Mont's werk: ‘niet een eersterangsdichter, niet een eersterangs folklorist, niet een eersterangs historicus: maar toch een pracht-Vlaming, die, naar de mate van zijn beste krachten, zijn volk heeft gediend’; dr. Meir's studie: ‘eerlijk werk, waaraan men wat heeft, waarin men vertrouwen kan. Een daad van rechtvaardigheid.’ Maurits Sabbe zestig Jaar. Een voortreffelijk Vlaamsch Verteller en Historicus. Nummer van den 4n Februari 1933. Een beeld van Maurits Sabbe's veelvuldige werkzaamheid. De Taal der Vlamingen. Nummer van den 19n Februari 1933. Over de deerlijke taalkennis in de Vlaamsche ambtenaarswereld. Schilderkunst te Brussel. Waar Van Overstraeten bij Manteau. Nummer van den 22n Mei 1933. Merkwaardig werk: ‘sober, zonder eenige pathos, van een fijne, klare kleurigheid, en diep van intellectueele schoonheid.’ {==70==} {>>pagina-aanduiding<<} Fransch-Belgische Literatuur. Flament et Champagne. Ecrivains belges d'aujourd'hui. Nummer van den 29 Juli 1933. Over het wezen van de Fransch-Belgische literatuur en hare voornaamste vertegenwoordigers. Hendrik Conscience. Vijftig Jaar na zijn Dood nog altijd Vlaanderen's meest geliefde Schrijver. Nummer van den 9n September 1933. Over Conscience's tijd en literair debuut; over de uitzichten van zijn werk: hoedanigheden en tekortkomingen; over zijn onvergankelijke verdienste: ‘Conscience is nog steeds, vijftig jaar na zijn dood, voor zijn volk de “onovertroffen” schrijver, de levenwekker, de instandhouder, de vader en Vlaanderen's heraut.’ Vlaamsche Poëzie. Nummer van den 7 October 1933. I. Fons van de Maele. Verzekens voor mijn Volk. Verdienen belangstelling niet omdat zij ‘door eenige poëtische kwaliteit zouden uitmunten, maar omdat zij, in enkele bladzijden, een aandoenlijk naïef beeld geven van de geestesarmoede die bij de Vlaamsche plattelandsche bevolking heerscht.’ II. Adolf Herckenrath. Van Licht en Schaduw. ‘Die poëzie ontroert vaak door den eenvoud van het woord en de stille overtuiging van het rythme.’ III. Maurice Gilliams. Het Verleden van Columbus. ‘Het vers van Maurice Gilliams heeft vaak iets stelligs en kernachtigs, en soms in zijn toon een openheid, die nog geen gulheid is, maar die toch, opwekkend het gevoel treft’, dat steeds, naar de uitdrukking, afgemeten en kiesch blijft. De 45e Salon te Gent. Nummer van den 24n October 1933. Over het tentoongestelde werk van Richard Baseleer, Jan Brusselmans, Jules de Bruycker, Alfred Delaunois, Valerius de Saedeleer, Elisabeth de Saedeleer, Gustave de Smet, Léon de Smet, Floris Jespers, Eugêne Laermans, Arthur Navez, Auguste Oleffe, Isidoor Opsomer, Willem Paerels, Albert Saverijs, Josué Dupon, Pieter Heckers, George Minne en A. Wauters, wiens werk ‘tot het beste behoort dat in dezen “bazar” te zien is.’ {==71==} {>>pagina-aanduiding<<} Vlaamsch Proza. Nummer van den 4 November 1933: Lode Baekelmans. Het Rad van Avontuur. Over de plaats van Lode Baekelmans onder de moderne Vlaamsche schrijvers en over zijn taal - beide apart. Over Het Rad van Avontuur: volgehouden is de zuivere trant, langzaam is de gang van het verhaal, de roman heeft een gemis aan intensiteit in stijl en constructie, doch boeit door de atmosfeer en de veelheid der personnages. Schilderkunst te Brussel. Prosper de Troyer. Nummer van den 16n November 1933. Uit de doeken die de Troyer aan de eeuwige vraagstukken van recht, gerechtigheid en liefde wijdt spreekt ‘geen nieuwe naïeveteit of geen kinderlijk, dus oer-diep, opgaan in de grootschheid van het gebeuren. Alleen krijgen wij den indruk, dat de schilder zich vrij onbevoegd meester maakt van tot symbolen verheven gebeurtenissen, waarvan hij niet bij machte is de diepere beteekenis te doorgronden.’ Wanneer echter de Troyer zich aan de realiteit der dingen houdt, dan toont hij een schilder van goede hoedanigheid te zijn, ‘soms zelfs een bijzonder begaafd kunstenaar’, wat met voorbeelden gestaafd wordt. Vlaamsche Letteren. Nummer van den 12n December 1933: I. Willem Putman. Vader en Ik. Vertoont deze roman ernstige hoedanigheden: het verhaal heeft gang, de lectuur is prettig en de typeering raak, hij bezit even ernstige fouten: de amorph-heid van den hoofdpersoon (‘geen typisch uitgegroeide figuur’) en de aanhoudende vlotheid van taal en beeld. Om de uitbeelding van het gekozen milieu heeft het werk groote verdienste - ‘historisch-literair gesproken.’ II. Karel van de Woestijne. Over Boeken en Schrijvers. Uit deze bundel blijkt andermaal ‘dat van de Woestijne een merkwaardig beoordeelaar van literair werk en literaire toestanden is geweest. Emile Wauters. Nummer van den 15n December 1933. Een toelichting van Emile Wauters' voornaamste historieschilderingen en portretten, gevolgd door een bepaling van zijn beteekenis in beide genres. Door hun kloeken bouw, hun realistische voorstelling, een {==72==} {>>pagina-aanduiding<<} levensgezonde kleur hebben deze doeken ‘verdiend of onverdiend, voor de eeuwigheid hun onvergankelijke beteekenis gekregen.’ Charley Toorop in het Paleis der Schoone Kunsten. Nummer van den 16n December 1933. ‘Van werk, dat naar opvatting en schilderwijze, zekere, zij het dan intellectueele speelschheid vertoonde, komt Charley Toorop, met vasten stap, tot werk, waaruit elke fantaisie is verbannen: werk eigenlijk van een puriteinsche strengheid en geslotenheid.’ 1934. Vlaamsche Letteren. Nummer van den 20n Januari 1934: I. De Nieuwe Esopet door Karel van de Woestijne. ‘Men vindt er den ganschen van de Woestijne in terug: met de ironische of eerder die ontgoochelde goedheid die den mensch in hem eigen was, en die bittere levenswijsheid die vaak in zijn verzen tot uiting komt.’ II. Yslandsche Godensagen door Stijn Streuvels. ‘Zooals men van den vogel zegt dat “même quand il marche on sent qu'il a des ailes”, zoo ook blijft Streuvels, welk vreemd werk hij moge vertalen, zich zelf gelijk; het vreemde werk bewerkt hij in zijn eigen “Streuvelsche” taal. En het moet zelfs erkend dat die taal juist een van de elementen is waarom men die oude Sagen met zooveel genot leest. Er is inderdaad volkomen overeenstemming tusschen de gespierde, mannelijke taal van Streuvels en de ruwe, bonkige poëzie van die Yslandsche “zeisels” en verhalen.’ III. Negerwoordkunst, bijeenverzameld door Prof. Dr. Amaat Burssens. Echte woordkunst geven ons deze Congoleesche Sprookjes: ongebreidelde fantazie, ongekunstelde menschelijkheid, schalkschheid, pittigheid en een directheid in aandoening en uitdrukking. Over Isidore Opsomer. Nummer van den 29n Januari 1934. Een critische bespreking van Paul Colin's boek over Isidore Opsomer met inlassching van 's schrijvers eigen oordeel over den schilder, wiens rol in de rij der Vlaamsche schilders hij als volgt bepaalt: ‘Hij is niet de meester die, nu overwonnen, dan weer overwinnaar, de Vlaamsche schilderkunst nieuwe banen opleidt, wel de voortreffelijke {==73==} {>>pagina-aanduiding<<} vakman, die langs lijnen van geleidelijkheid zijn eigen visie op velerlei zaken en figuren in beeld brengt en beschrijft.’ Een Première te Brussel. ‘Het Raadsel’ door J. Mennekens in den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg. Nummer van den 30n Januari 1934. Een uitvoerige inhoudsopgave van ‘Het Raadsel’ gevolgd door een beoordeeling van stuk en opvoering. ‘De heer Mennekens heeft getoond, prachtig op de hoogte te zijn van de tooneeltechniek; hij wikt en weegt als geen ander, koel en droog.’ Kunst te Brussel. Jules Boulez. Nummer van den 5n Februari 1934. Onder de schilders van zijn geslacht vertegenwoordigt Jules Boulez ‘het zuiver picturaal intellect’. Het gevoel bekoort noch door hevigheid of schittering, maar door diepte - ‘geen pathos, maar een soort sereene realiteit’; lijn en kleur verraden, in hun subtiliteit ‘een beheerschte en diep-aandoende soberheid.’ Schilderijen van Jan Brusselmans. Nummer van den 5n Maart 1934. ‘Het is kunst waarvan de soberheid haast haar uiterste grens heeft bereikt; een stap verder, en we staan op het terrein der kinderfantaisie: kleur om het coloriet, maar zonder levensinhoud. En ook kunst van een bizondere directheid.’ Beter dan wie ook heeft Jan Brusselmans de ziel van het Brabantsche landschap uitgedrukt. ‘Dit instinct is zoo zuiver en zoo diep dat in het specifiek Brabantsche tevens het algemeen menschelijke, het universeele tot uiting komt. Interieurs en bloemstukken behooren bovendien tot het beste waarop de hedendaagsche Vlaamsche kunst bogen kan.’ Jan Brusselmans - aldus schr. - behoort tot de drie vier voortreffelijkste vertegenwoordigers van de Vlaamsche schilderschool op den dag van heden. Vlaamsche Letteren. Nummer van den 19n Mei 1934: I. Richard Minne. Heineke Vos en zijn Biograaf. ‘Een sterk verhaal vol aangrijpende en bekoorlijke sensibiliteit, tevens van een scherpe, onmeedoogende werkelijkheid’, waarin het merkwaardigste bestanddeel het scepticisme is, ‘een scepticisme, zoo zonder ophef en zoo zonder wrangheid, zóó natuurlijk, zou ik durven zeggen, dat het aandoet als een troost.’ {==74==} {>>pagina-aanduiding<<} II. Willem Elsschot. Kaas. Een onvolprezen hoedanigheid van dit boek is ‘een verhaal te zijn dat louter een verhaal is’. Zijn literaire verdienste bestaat in ‘de frissche, onopgesmukte fantaisie, gebonden aan de realiteit des dagelijkschen levens.’ III. Maurice Gilliams. Oefentocht in het Zinledige. Een mengsel van nuchtere preciesheid en drooge beschrijvingskunst met verfijnde, lichtend-geheimzinnige fantazie. Cyriel Verschaeve, zestig Jaar. Nummer van den 26n April 1934. Als prozaschrijver: ‘Voor sommige bladzijden uit de “Uren Bewondering” moet men bewonderend op-kijken: zij zijn van hooge kwaliteit. Doch elders doet de toon veeleer grootsprakerig aan - en vervalt de schrijver nagenoeg in louter rhetoriek. Maar van de forsche beschouwingen, die Verschaeve, met zooveel klem en energie, in ruimgolvende volzinnen ontwikkelt, kunnen wij niettemin ook daar genieten: die grootsprakerigheid is niet een vlag die slechts banaliteit dekt. De meeningen, die rhetoricaal uitgedrukt zijn, blijven toch interessant.’ Als dichter: ‘Breed opgezette lyrische stukken zijn zijn gedichten, met een breeden ademslag, waarin echter de schrijver zich soms aan woordgeweld te buiten gaat, zwaar op de hand wordt en duister.’ Als dramaturg: ‘Eveneens in dit werk bereikt de schrijver hooge momenten, geeft hij vaak blijk van een zeldzame zedelijke kracht; worden wij getroffen door de grootschheid en den adel van het opzet - doch telkens weer stoot de pathos ons af.’ Emanuel Hiel, Vlaamsch Strijder en Dichter. Nummer van den 30n Mei 1934. ‘Als dichter behoort Hiel tot de holle romantiek. Slagwoorden, ijdele gebaren, gemeenplaatsen, bombarie en oratorie.’ Als Vlaamsch strijder is hij een legendarische persoonlijkheid geworden. Fransch-Belgische Poëzie. 1) Noël Ruet. Cercle Magique. Nummer van den 23 Juni 1934. Aan rhythmus en gedachtengang merkt men onmiddellijk dat deze verzen gevoelens, beelden en wijsheid aan het oude Griekenland ‘in Franschen klank’ weergeven en ontleenen. ‘Talentvol is de heer Noël Ruet heel zeker.’ {==75==} {>>pagina-aanduiding<<} 2) Gaston Pulings. Perdre Coeur. ‘Geen “cris de désespoirs”, geen klanken die u uit uw gemakzucht, uw zin voor orde, regelmaat en middelmaat losrukken, maar poëzie die door haar stille gevoelsuitdrukking en direkte verstandelijkheid veel charmes biedt.’ Vlaamsche Letteren. Nummer van den 8n September 1934: I. Ernest Claes. Kobeke. ‘Een doodgewoon gegeven, maar dat toch dieperen indruk op ons zou kunnen maken, indien de auteur, bij de vele talenten die hij bezit, ook beschikte over een ietwat scherpere geestes- en zielsenergie.’ De banaliteit van het verhaal en het berekende op het succès ontsieren dit boek. II. Felix Timmermans. De Krabbekoker. Slordigheid in de spelling, den stijl, de taal en zelfs in het verhaal, hier en daar wat uiterlijke kleurigheid, en overal het zinledige en de ijlte, die met schoonheid niets meer te maken hebben - aldus ‘De Krabbekoker.’ Retrospectieve Jean Baptiste Madou (1796-1877). Nummer van den 25n October 1934. ‘Eerste en laatste schilderijen, zij zijn even knap, even keurig, maar ook even oud.’ Anthonis Mor. Nummer van den 17n November 1934. Aan de hand van Georges Marlier's boek over Anthonis Mor typeert schr. 's schilders kunst en beteekenis en licht vooral diens originaliteit toe. Vlaamsche Poëzie. Nummer van den 24n November 1934: I. Albe. De Poëet. Over het proza ervaarde schr. ‘dat dit woorden-rococo niets dan, zooniet leegheid, dan toch futiliteit dekte.’ Over de poëzie getuigt schr.: ‘zijn verzen stemmen ons tot een zekere lijzige verteedering, doch grijpen ons nooit aan, noch boeien ons.’ Onprecies en precieus. II. Maurits De Doncker. Het schoon Bedrog. ‘Zelden of nooit heb ik, bij De Doncker's Vlaamsche tijdgenooten, {==76==} {>>pagina-aanduiding<<} zooveel directheid, zooveel ongedwongen kracht, bij de verklanking van 't gevoel, bij de verbeelding van de bewogen gedachte ontmoet. Woord en beeld zijn hier ernstig, en vol is de klank.’ III. Paul Verbruggen. Levenswijding. Nummer van den 8n December 1934. De betoogtrant treft in deze verzen, die kalm en eenvoudig zijn, ‘met af en toe een klaar en duidelijk beeld, dat niet door nieuwigheid, alleen door zijn preciesen eenvoud verrast’. Diep in het vers leeft vaak een warm gevoel van deemoed of van mededoogen. 1935. Vlaamsch Proza. Nummer van den 12n Januari 1935: I. Gerard Walschap. Trouwen. Toelichting van het Walschap-probleem en omlijning van de beteekenis van de trilogie Adelaïde-Eric-Carla; bespreking van den inhoud van ‘Trouwen’ en ontleding van de karakters. Als besluit: ‘Ik noem “Trouwen” een epos van zeldzame waarde en beteekenis. Te meer daar de taal waarin het verhaal gegoten is, heel en al gloed is: in een snel tempo vloeiende gloed. En die taal - enkele gallicismen niet te na gesproken - is nu waarlijk Vlaamsch, op en top Vlaamsch - en volksch. Telkens en telkens hoor ik in haar den klank van de stem van den Brabantschen buitenmensch, kloek, bedaard en toch hartstochtelijk. Ook al verneem ik af en toe een verren naklank van Dostojewskische motieven: b.v. het onweerstaanbare, driftige verlangen naar de biecht, die het kwaad-doen tot een deernisvol verschijnsel loutert en de schuld verheft tot een vasten hefboom tot zedelijke opstanding.’ II. Gerard Walschap. Celibaat. Al is ‘Celibaat’ een werk van meer dan gewone beteekenis en waarde - ‘het is een werk van hooge schoonheid, ook buiten de grenzen van ons Nederlandsch taalgebied’ - toch is het, naast ‘Trouwen’ geplaatst, zwakker van inhoud, klank, vorm en bouw. De taal echter is alweer een eigen taal ‘met stylistische en eigen schrijfwijze, die nog altoos verrast’, spontaan en direct. Vlaamsch Proza. Nummer van den 24n Februari 1935: I. Franz De Backer. Longinus. Een werk van uitzonderlijke beteekenis: ‘niet alleen omdat het de eerlijke biecht is van een man die de gebeurtenissen, waarvan hij ver- {==77==} {>>pagina-aanduiding<<} haalt, met zijn hart heeft meêgemaakt, maar bovendien omdat het de eenige getuigenis is van een Vlaamschen intellectueel over ervaringen op 't Belgische front in de noodlottige oorlogsjaren opgedaan.’ Het gansche verhaal is én een historisch én een psychologisch document, met voortreffelijke brokken proza, al zijn taal en stijl niet feilloos. II. M. Van de Moortele. Vrouwen treden uit de Schaduw. ‘Juist omdat er alle stylistische eigenschappen in ontbreken, mist de roman “Vrouwen treden uit de Schaduw”, die een werk van hooge waarde had kunnen worden, elke beteekenis, niet het minst als propagandamateriaal... Een totale mislukking.’ Vlaamsch Proza. Nummer van den 13n April 1935: I. Theo Bogaerts. Mazoerka. De verbeelding en het fantasme behooren tot 's schrijvers kenmerkende hoedanigheden. ‘Mazoerka’, ondanks een licht-romantisch accent - 't accent van de onvoltooide symphonie-film - is van het begin tot het einde een knap stuk vertelkunst, egaal van toon en vrij suggestief van inhoud. En van het reeds omvangrijke oeuvre van Bogaerts, is zeker deze novelle literair het meest lezenswaardige en het gaafste.’ II. Frank van den Wijngaert. De Run naar de eeuwige Finaal. Korte regels en nochtans groote woordenomhaal; een vrij banale gebeurtenis, die weinig interesseert. III. F. de Pillecijn. Monsieur Hawarden. ‘Een buitengewoon heldere analyse van het troebele onderbewuste bij Monsieur Hawarden, een bizonder scherpe kieschheid bij de noteering van elke gemoedsbeweging, een fijnzinnig waarnemer van atmosfeer en landschap, een klare, subtiele, classieke stijl. Ook behoort “Monsieur Hawarden” tot het allergaafste, dat de Vlaamsche vertelkunst heeft opgeleverd.’ Vlaamsche Poëzie. Nummer van den 1n Juni: I. R. Herreman en Marnix Gysen. Vlaamsche Verzen. Schr. betreurt vooral dat de bloemlezers hun keuze niet met een vers van van de Woestijne hebben ingeleid, ‘want vriend of vijand, elk Vlaamsch poëet heeft toch, tijdgenoot of later gekomene, aan des dich- {==78==} {>>pagina-aanduiding<<} ters rijk-voorziene tafel aangezeten.’ Is de keuze: ‘zoo onwetenschappelijk mogelijk’, de inleiding, ‘fijn en subtiel geschreven’ is op zich zelf heelemaal te genieten. II. Reimond Herreman. Het Helder Gelaat. ‘Een soort practisch didactisme aan den eenen kant, een soort geestelijke ijlheid aan den anderen; een voortdurend heen-en-weêr getrek tusschen aardsche waarheid en luchtige irrealiteit, tusschen de onafwijsbare werkelijkheid en de teêr-jubelende fantaisie.’ Herreman's houding tegenover het leven is er eene vol nuancen en ‘die rijkdom aan gevoelsschakeeringen, met den eenvoud van den ernst uitgedrukt, nu eens doorzichtig broos als het fijnste chineesche porcelein, dan weêr kernachtig als uit den volksmond opgeschreven, vormt de bizonderste charme van Herreman's poëzie.’ III. Jan van Nijlen. Gedichten. Na de inleiding van Jan Greshoff tot deze bloemlezing besproken te hebben, uit schr. op zijn beurt zijn bewondering voor het werk van Jan van Nijlen, die niets dat minderwaardig is geschreven heeft. Zijn poëzie kenmerkt zich door de trouwe eerlijkheid ‘die een diepere levenswarmte insluit’, de klaarheid van visie en uitdrukking, ‘dus verstaanbaarheid’, de eenvoud ‘die bekoort’ en ‘een teederheid die van het volksgevoel enkel de kloekheid heeft overgehouden, maar die verder onder de onbewuste werking van het verstandelijke in ons, tot een eigenaardige, persoonlijke gevoelsaristocratie gelouterd en verheven is geworden.’ Vlaamsche Essays. Nummer van den 27n Juni 1935: I. Julien Kuypers en Dr. Theo De Ronde. Onze Litteratuur in Beeld. Het beeld dat in dezen letterkundigen atlas opgewekt wordt is steeds bijzonder aantrekkelijk; volkomen juist is het echter niet. Niet alleen is er geen verhouding tusschen de waarde en de beteekenis van de schrijvers, ook over de belangrijkheid van elk dezer wordt geen woord gerept. II. Lode Monteyne. De Sabbe's. Een ernstig wetenschappelijke studie: ‘als bruikbaar literair materiaal [van] blijvende waarde.’ Alleen stipt schr. aan dat de criticus, in zijn geestdrift voor Maurits Sabbe, het werk van diens tijdgenooten aan strengere eischen meet en betreurt dat een synthetisch hoofdstuk met de juiste omlijning van de behandelde figuur achterwege gebleven is. {==79==} {>>pagina-aanduiding<<} Vlaamsche Literatuur. Nummer van den 7n Juli 1935: I. Willem Putman. Pruiken. ‘Het groote euvel bij Putman is dat hij zoo maar schrijft. Hij moet schrijven; het steekt hem in het bloed.’ Hij heeft zeer veel talent, maar zijn uitdrukkingswijze is eentonig. ‘Tot in den treure, een zekerlijk ongeforceerde stijl, maar toch ook een stijl zonder intensiteit; een zekerlijk onderhoudende taal, maar ook een taal zonder vasten klank of kloeken gang. Van concentratie, van intensiteit geen spoor...’ II. René Berghen. De Overjas. De inhoud is vrij onbenullig; geestigheid is er niet aanwezig; als verhaal echter goed verteld en getuigt het ‘ontegensprekelijk’ van schrijverstalent. ‘Maar hier is het slecht besteed.’ Vlaamsch Proza. Nummer van den 21n Augustus 1935: I. Felix Timmermans. Boerenpsalm. ‘Een gespierd en scherp-geteekend verhaal. Zeker, zonder eenige verfijning, zonder eenigen intellectueelen inslag, en ook zonder die klare zonnigheid in den verhaalsinhoud, die het gevolg is van innerlijken schoonheidsdrang. Maar met daarentegen ruige “kwaliteiten” van eenvoud, van pittoresken bouw, van natuurlijken vasten gang.’ II. August van Cauwelaert. Harry. Een psychologische roman, ietwat ouderwets van allure, maar voortreffelijk in zijn soort. Door den bijzonder langzamen gang van het verhaal heerscht er in ‘Harry’ een zekere eentonigheid van taal en toon ‘die de lectuur van het werk in zooverre moeilijker maakt dat wij wel door ieder detail op zich zelf fel worden aangetrokken, maar door den verhaalsinhoud zelf niet in dezelfde mate worden geboeid.’ Maar toch ‘een werk van zeker niet alledaagsche beteekenis: want hier spreekt recht voor de vuist een mensch over dingen die hij, in zijn misschien ietwat te stil, maar ontvankelijk gemoed, doorgrond heeft en diep beleefd.’ Lodewijk Dosfel herdacht. Nummer van den 17n September. 1935. Over de beteekenis van Lodewijk Dosfel. {==80==} {>>pagina-aanduiding<<} De Salon van het Impressionisme. Nummers van den 26n en den 29n September 1935. Om wille van zijn cultureele en sociale levenshouding zal het impressionisme in de ontwikkeling van de schilderkunst ‘van heel wat verder strekkende beteekenis zijn dan het expressionistisch experiment.’ Dat, trots hun verschil van temperament, inzicht en schilderwijze, de Fransche en de hier tentoongestelde buitenlandsche impressionisten tot één school behoorden, licht schr. in zijn beoordeeling toe van de in deze expositie aanwezige doeken van Edouard Manet, Claude Monet, Berthe Morisot, Paul Gauguin, Henri de Toulouse-Lautrec, Camille Pissaro, Alfred Sisley, Seurat, Edgar Degas, Paul Cezanne, Pierre-Auguste Renoir, Vincent van Gogh. Vlaamsche Essay's. Nummer van den 1n November 1935: I. Paul De Rijck. Van Ostayen. ‘De bevreemdende constataties’ waartoe deze studie gelegenheid oplevert; bondige karakteristiek van Paul van Ostayen's ontwikkelingsgang en werk. II. Dr. R.F. Lissens. Het Impressionisme in de Vlaamsche Letterkunde. Toegelicht worden de ‘zeer subjectieve, zeer aanvechtbare en zeer gewaagde opvatting’ van den schrijver over het impressionisme alsook de gegeven karakteristieken van de voornaamste uit deze periode behandelde persoonlijkheden. ‘Een voortreffelijk essay’ waaraan een vaste synthetische lijn echter ontbreekt. Vlaamsche Proza. Nummer van den 23n December 1935: I. Filip de Pillecijn. Hans van Malmedy. Is ‘dit zeer zuiver gehouden, bizonder gaaf verhaal’ naar atmosfeer en verteltrant een specifiek Rijnlandsche roman, naar taal en stijl vertoont het een te sterke gelijkenis met Arthur van Schendel. ‘In meer gedrongener vorm zou 't schoone verhaal ons een scherperen indruk van noodzaak hebben nagelaten. Nu blijft ons vooral den indruk van zachtmoedigheid, van meewarige menschenliefde - maar ook van een verfijnde levensvisie over.’ II. Fernand Denecker. Piccolo. ‘Een verhaal van onbetwistbare moreele verdienste’ zonder eenheid echter tusschen vorm en inhoud. Een geestige aftakeling. {==81==} {>>pagina-aanduiding<<} Europa. 1909. Over het Nederlandsche Sonnet. 1909, 72e Jrg., Bldz. 1-11. Schr. ontleedt breedvoerig de bestanddeelen van het sonnet: den vorm en den inhoud; bepaalt de vereischten van een volmaakt klinkdicht; gaat de ‘bewogen’ geschiedenis van dezen dichtvorm na, onderzoekt zoowel de scherpe aanvallen tegen, als de warme verdediging van het sonnet en stelt de bloeiperioden van dit genre vast. De Nieuwe Gids. 1934. Lodewijk van Deyssel. 1934, 49e Jrg., Bldz. 286-287 (September-afl.). (1) Bewondering voor de zuivere woordkunst, waarvan ‘dat pikante bizondere en die zonnige gaafheid’, generatie na generatie - juist zooals het Henri Beyle is vergaan - zal blijven bekoren. Van onzen Tijd. 1911-1912. De Vertooningen van ‘Maria's Leven’ te Halle. 1911-1912, XIIe Jrg., Nieuwe Reeks, Deel II, Nrs. 6, 8 en 10, Bldz. 94-100, 124-128, 158-161. Een woordje over de geschiedenis en het verloop van het Mariaspel, door priester Alois Walgrave geschreven, gevolgd door een ontleding van de literaire waarde en de regie. Als besluit: ‘een superieur volksfeest’; de tweeslachtigheid der conceptie (realisme-symbolisme) die een weerslag én op de regie én op de muziek heeft gevonden vermocht noch aan den tekst noch aan de vertooning die eenheid te gunnen, onontbeerlijk aan elk echt kunstwerk. Het Werk van Omer K. De Laey. id., id., id., Nummer 30, 5n Mei 1912, Bldz. 484-490. De teere nuancen in de beschrijfkunst van Omer K. De Laey alsmede diens wisselende blik op het leven en de wereld ontleedt schr. op zóó'n kieskeurige en grondige wijze dat dit essay - naar het oordeel van {==82==} {>>pagina-aanduiding<<} Prof. Dr. Leo Van Puyvelde - ‘van alwie over de Laey's werk schreef het helderste doorzicht betoont.’ (Jaarboek van het Davidsfonds 1913, Blz. 101). Voorafgegaan door een mooi gestyleerd portret aan wiens kenschetsende eigenschappen bij de bespreking van de literaire productie herinnerd wordt, eindigt deze studie met de bepaling van ‘de benijdenswaardige plaats’ die Omer K. De Laey in onze Vlaamsche letteren inneemt. De Dichter Humilis. id. id. id., I. Zijn Legende. Nummer 45, 18n Augustus 1912, Bldz. 721-726. II. Zijn Werk. Nummer 46, 1n September 1912, Bldz. 759-765. Schr. vertelt trouw Humilis' legende na (volgens de gegevens van Léonce de Larmandie), ontleedt diens werk, spoort diens invloeden op door een rijk geïllustreerde vergelijking tusschen Germain Nouveau's (ps. Humilis) ‘La Doctrine de l'Amour’ en Paul Verlaine's ‘Sagesse’ en bepaalt diens ware beteekenis. ‘In Nouveau's poëzie zijn geen nieuwe denkbeelden ontwikkeld en de ondergrond van die poëzie kan geen abnormaal geestes- of zinnelijk leven zijn. Integendeel, alles lijkt gewoon. Ongewoon alleen is de zuiverheid van de atmosfeer; ongewoon ook de diep-gevoelde en verheven overtuiging, die 't geloof in de ziel van den dichter heeft geprent en van waar uit zij heel zijn gemoedsen gedachteleven doorstraalt. Geen twijfel “vermenschelijkt” ooit den serafischen en exquisen toon van den vromen zanger.’ 1912-1913. Hendrik Conscience bij zijn Eeuwfeest. 1912-1913, XIIIe Jrg., Nr. 1, 12n October 1912, Bldz. 5-9. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel’ cfr. C. nr. 4.] Hugo Verriest. id. id., Nr. 26, 23n Augustus 1913, Bldz. 754-756. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel’ cfr. C. nr. 4.] De Vrije Tribune. 1904. Het Vaderhuis van Karel van de Woestijne. 1904, IIe Jrg., Bldz. 109-117. Een ontleding van ‘Het Vaderhuis’ zoo naar geestelijken inhoud en ontwikkeling als naar den aangewenden literairen vorm en de uitgedrukte persoonlijkheid. ‘Dit eerste verzenboek zal blijven... als een der merkwaardigste werken, door de op-komende Vlaamsche literatuur voortgebracht.’ {==83==} {>>pagina-aanduiding<<} De XXe Eeuw. 1906. José Maria de Hérédia. 1906, XIIe Jrg., Bldz. 259-283. a) Ontleding van de verschillende bestanddeelen van het door dezen dichter aangewende vers: beeld, rhythmus, woordenkeuze en aanwijzing van den invloed van de romantische en de naturalistische scholen op deze poëzie. b) Hoe die ons in schijn door niets prikkelende inhoud - de wederwaardigheden van Hellas en Rome behooren tot onze cultuur en juist deze vormen het éénig inhoudsbestanddeel van de Hérédia's dichtkunst - niet alleen te boeien weet, maar te ontroeren, vormt het tweede gedeelte van deze studie. c) Ten slotte bepaalt schr. de plaats die de Hérédia in de algemeene kunst inneemt. ‘Zij (de verzen) behooren niet tot de hoogste kunst omdat zij: én niet werden verwekt door direkte aanraking van het gevoelswezen met het zinnelijke of verstandelijke buiten-ons, én omdat zij ook niet langs direkten weg onze psychische emotiviteit in beweging stellen. Maar zij behooren tot de intellectueele kunst: en in die kunstorde bekleeden zij de allereerste plaats.’ Een grondige studie die niet slechts het ware wezen van José-Maria de Hérédia's dichtkunst opheldert maar tevens licht werpt op menig subtiel probleem met betrekking tot de psycho-physiologische inwerking van de poëzie in het algemeen. 3. Fransche Tijdschriften en Bladen. Medewerking aan: Le Flambeau. La Libre Belgique. Le XXe Siècle. Le Flambeau. 1925. L'Homme sans Corps. 1925, VIIIe Jrg., Bldz. 234-240. Vooraf wordt Herman Teirlinck gesitueerd in den Van Nu en Straksgroep; zijn eerste werk in grove lijnen geschetst, waarna breedvoeriger uitgeweid wordt over zijn drie tooneelstukken, waaronder ‘De Man zonder Lijf’ vooral aan een grondig onderzoek onderworpen wordt. Een nauwkeurige analyse van het wezen en de beteekenis van Teirlinck's dramatiek sluit deze bijdrage af. {==84==} {>>pagina-aanduiding<<} La Libre Belgique. 1922. Hugo Verriest. Nummer van den 1n November 1922. Een beeld van Hugo Verriest als mensch, kunstenaar en conférencier. Nadruk wordt op Verriest's invloed, in zijn hoedanigheid van ‘levenswekker van Vlaanderen’, gelegd. ‘Aux yeux des Flamands, Hugo Verriest incarnait les aspirations flamandes vers un avenir social plus haut et plus harmonieux; il leur semblait être, l'image de la force vitale qui doit élever la Flandre en beauté.’ ‘Sa vie fut celle d'un homme d'une exquise noblesse, sa mort, celle du juste.’ Le XXe Siècle. 1913. Hugo Verriest. L'Ecrivain, l'Artiste, l'Orateur. Nummer van den 13n Augustus 1913. ‘Toute la Flandre a voulu magnifier en Verriest le Flamand conscient de la valeur intime de sa race, conscient aussi de ses destinées et poussé par un ardent amour du sol natal et de la langue traditionnelle des ancêtres, rêvant pour son pays un avenir glorieux.’ II. Boekbeoordeelingen 1. Vlaamsche Tijdschriften en Bladen. Medewerking aan: Het Boek. Carolus. De Jonge Kater. De Jonge Vlaming. Lucifer. Onze Vlagge. Tijdschrift voor Boek- en Bibliotheekwezen. Vandaag. Vlaanderen. Het Boek. 1907. Cyriel Buysse. Wroeging. 1907, IIe Jrg., Juni-nr., Blz. 26. {==85==} {>>pagina-aanduiding<<} ‘Wie Buysse op zijn best kennen wil - “Wroeging” is een der werken waaruit hij dat kan.’ Godfried Hermans. Verzamelde Opstellen. id. id. id., Bldz. 28-31. ‘Wij mogen ons om dit (mooi uitgegeven) werk verheugen, niet alleen omdat er reeds veel genietbaars in is en omdat het ons in kennis brengt met een onafhankelijke en vrij-en-alleen denkenden geest, maar ook en vooral omdat het eene ongewone belofte voor de toekomst bevat.’ Th. Coopman en Jan Broeckaert. Bibliographie van den Vlaamschen Taalstrijd. Vierde Deel. id. id. Juli-nr., Bldz. 14-15. Een ‘nuttige uitgave’ die ons met 't verleden van de Vlaamsche Beweging vertrouwd maakt. Frederik van Eeden. Fragmenten eener Briefwisseling uit de jaren 1889-1899. id. id. Augustus-nr., Bldz. 43-44. Belangrijk, al missen zij ‘spontane en onbestudeerde uitingen van eene zich uit-sprekende menschelijkheid.’ Gustaaf D'Hondt. Van Simpele Menschen. id. id. Septembernr., Bldz. 32-34. ‘Knap werk, kleurrijk en klankvol - bovendien krachtig van opzet en van uitwerking’, vlot verteld, echter met een ‘gemis aan gratie’ en een ‘effektjacht van kwade soort.’ Emile Erens. Korte Verhalen. id. id. id., Bldz. 34-35. Wel treffen deze ‘Korte Verhalen’ door den eenvoud van inhoud en stijl, doch monotoon lijken ze door de effenkleurige oppervlakte, het gebrek aan gemoedsleven en levendige en waarheidsvolle typeering. Gerard Van Hulzen. Zwervers. IIe Deel. id. id. id., Bldz. 36-37. Dit boek beteekent geen vooruitgang in Van Hulzen's evolutie, maar ook geen achteruitgang. ‘Zoo doet zich dat tweede boek Zwervers voor: ongelijk, maar steeds prettig en vlug is het te lezen. Niet vermoeiend - wel soms vervelend omdat die personages eigenlijk weinig om het lijf hebben, en er in hun handel en wandel, hun zwerven, haast tot de laatste kleinigheid toe ons bekend wordt gemaakt, terwijl zij daarom toch geen “figuren” worden, geen stellige en vast-te-houden beelden, maar... zwervers blijven en aan ons voorbijgaan zonder meer...’ {==86==} {>>pagina-aanduiding<<} 1909. Lodewijk De Schutter. Verzen. 1909, IVe Jrg., Januarinummer, Bldz. 16-21. Een luimig-spottende aftakeling van den onbenulligen verzenbundel van Lodewijk De Schutter, in onze literatuur ‘een literair raté.’ Aran Burfs. Onze Dichters der Heimat. 1909, IVe Jrg., Februari-nummer, Bldz. 25-26. Buiten menig bedenkelijke bewering en onduidelijke voorstelling naast een volledig gemis aan ordonnantie, laat zich deze studie prettig lezen door den vluggen geest die in dit boek werkzaam is. Herman Heyermans Jr. Wat niet kon. id. id. April-nr., Blz. 21. Al is het werk overhaastig geschreven het is ‘een zeldzaam raak document, waardevol door zijn rauwe echtheid en rauwe eerlijkheid.’ Carolus. Het Weekblad voor de Vlamingen. 1911. Th. Coopman en Jan Broeckaert. Bibliographie van den Vlaamschen Taalstrijd. 1911, Ie Jrg., Nr. 50, 14n December 1911. Dit negende deel is bijzonder belangrijk, wijl het de uitvoerige bibliographie bevat van den strijd om de wet van 1883 op het Nederlandsch in het Middelbaar Onderwijs. Tevens werden in dit deel vele excerpten opgenomen uit doodsberichten en uit necrologische artikels ter gelegenheid van Hendrik Conscience's afsterven. Dit werk ‘is een geschiedkundig juist levendig tafereel geworden van het Vlaamsch, zelfs van het Belgisch leven in de tweede helft der 19e eeuw.’ 1912. Jef Mennekens. Boven de Donkere Diepten des Doods. 1912, IIe Jrg., Nr. 44, 31n October 1912. De schoonste hoedanigheid dezer verzen is hun klare zegging en hun afgeronde schoonheid. De Jonge Kater. 1900. Herman Teirlinck. Verzen. 1900, Ie Jrg., Nr. 39, 19n Augustus 1900. De auteur dezer ‘Verzen’ is fijn bezenuwd en begaafd met een dartele fantazie; zijn gedichten munten uit door een subtiele teederheid die een ongewonen klank in onze Vlaamsche poëzie aanbrengen. {==87==} {>>pagina-aanduiding<<} De Jonge Vlaming. 1894. A. Onder den deknaam Skald Liederik: Van de Engelen zonder Vlerken. Gedichten van Hendrik de Marez. Nummer 5, 1e Juni 1894. ‘Dat de gedichten fraai zijn en de dichter - een beginneling, zoo ik meen - ons veel schoons zal opdisschen, is mijne meening.’ B. Onder 's schrijvers eigen naam: Gedichten van Huibrecht Melis. Nummer 7, In Juli 1894. ‘De “Gedichten” van den h. Melis zijn een merkwaardig verschijnsel in de hedendaagsche letterkunde en de openbaring van een rijk begaafd talent.’ Lucifer. 1902-1903. August De Boeck. 1902, IIe Jrg., Nummer 14, 21n December 1902. Een beeld van den kunstenaar; een karakteristiek van zijn muziekale prestaties en een ontleding van zijn ‘Winternachtsdroom’ op woorden van Léonce du Catillon. Léonce du Catillon en August De Boeck. Théroigne De Méricourt en Winternachtsdroom. id., id., Nummer 15, 28n December 1902. Ontleding van de twee libretto's en bespreking van de opvoering. De tekst van Léonce du Catillon bevredigt den schrijver weinig; de muziek van August De Boeck heeft zijn geestdrift gewonnen en voor Keurvels' meesterschap voelt hij bewondering. Willem Gyssels. Wandelingen. id., id., Nummer 52, 13n September 1903. Gedichten ‘frisch van vinding en bewerking, fijn en toch stevig, zwierig en toch kernachtig, raak en toch flink, gemakkelijk en sappig geschreven,’ waarvan het opgewekt beeld ‘lang bij blijft.’ Eén groot gebrek heeft hun schrijver: ontoereikende zelfkritiek. 1903-1904. Maurits Sabbe. Een Mei van Vroomheid. 1903-1904, IIIe Jrg., Nummer 15, 27n December 1903. De stijl is ‘vast en vol, stevig, zonder noodelooze details’; de opbouw {==88==} {>>pagina-aanduiding<<} getuigt van een sterkte die aan den novellenbundel ‘Aan 't Minnewater’ onbekend was. Na op enkele onvolmaaktheden gewezen te hebben besluit schr.: ‘Zoo is “Een Mei van Vroomheid” werk van vernuftig beleid en zorg en soberheid, ook een werk van schoonheid.’ René De Clercq. Terwe. 1903-1904, IIIe Jrg., Nummer 17, 10n Januari 1904. ‘Terwe’ is een losse aaneenflansing van on-afgewerkte, ternauwernood aangeduide, oppervlakkige tafereelen dooreen gegooid zonder veel doel of einde, welke tafereelen bestaan uit ongekozen details zonder vastheid of houvast, losjes uitgegeven, en, op hun beurt, op de meest grappige en onverwachte wijze dooreengesmeten.’ Onbetwistbaar talent spreekt echter uit ‘Terwe’ - getuigen de heldere en zwierige liederen - doch aan de haastige werkwijze van de Clercq is deze mislukking te wijten. Frans Van den Weghe. Een Tooneelgarve van drie Dramas. id. id. Nummer 23, 21 Februari 1904. Een aftakeling die puik bewezen wordt. Adolf Herckenrath. Vlaamsche Oogst. id. id. Nummer 33, 1e Mei 1904. Schr. onderstreept nogmaals de gebreken van deze bloemlezing. Hij betreurt dat Prosper Van Langendonck en August Vermeylen een op partijdigheid gebouwd werk door middel van voorwoord en inleiding onder hun bescherming namen. Deze voorstelling gaf aanleiding tot een polemiek, waarvan het verloop. wat F.V. Toussaint van Boelaere betreft, te volgen is in de bijdragen: Nog Vlaamsche Oogst, Nummer 35, 15n Mei 1904 en Een Laatste Woord, Nummer 48, 14n Augustus 1904. 1904-1905. Herman Teirlinck. 1904-1905, IVe Jrg., Nummer 13, 11n December 1904. Toelichting van de hoedanigheden en gebreken van Teirlinck's ‘Wonderbare Wereld’, ‘Stille Gesternte’ en ‘Het Bedrijf van den Kwade’, waarvan het laatste werk vooral geprezen wordt. ‘Als werk, als geheelheid staat het er, stevig en overtuigend. 't Is, ontwijfelbaar, geen uitgebreide novelle, maar zeker en vast, een volledig roman. Daarmee heeft Teirlinck overtuigend bewezen dat zijn talent krachtig genoeg was om niet alleen een roman te mogen aanpakken, maar om een roman tot een goed eind te brengen.’ {==89==} {>>pagina-aanduiding<<} Johan De Meester. Over het Leed van den Hartstocht. Nummer 21, 5n Februari 1935. ‘Een bezonder aanbevelenswaardig boek, omdat het hecht en trouw is, gemeend en gewild, gevoeld en bedacht - en omdat het zal aansporen tot het lezen van de Meester's verdere werken, die niets anders dan beter nog kunnen zijn.’ De vergelijking tusschen De Meester en Zola, onder wiens invloed hij sterk staat, werkt schr. nauwkeurig uit en is een kapitaal gedeelte uit zijne beoordeeling. Gerard Van Hulzen. In Hooge Regionen. id. id. Nummer 41, 25n Juni 1905. Als feuilleton is ‘In Hooge Regionen’ een voortreffelijk werk; in de literatuur echter neemt het geen plaats in. 1905-1906. Th. Coopman en Jan Broeckaert. Bibliographie van den Vlaamschen Taalstrijd. Eerste Deel. 1905-1906, Ve Jrg., Nummer 2, 17n September 1905, Bldz. 99-101, Bldz. 99-101. Alle lof verdient deze poging ‘om de documenten tot eene wetenschappelijke geschiedenis van de Vlaamsche Beweging te willen verzamelen.’ Enkele aanmerkingen, vooral van typographischen aard, stipt de recensent aan. Aug. Vermeylen. Verzamelde Opstellen. Tweede Deel. id. id. Nummer 7, 26n November 1905, Bldz. 271-272. Twee opmerkingen van algemeenen aard: ten eerste, Vermeylen spreekt meer tot onzen geest dan tot onze ziel; ten tweede, tot aanleiding van zijn opstellen kiest hij letterkundigen of geschiedkundigen arbeid van tweeden rang. Vooral Vermeylen's opstellen met algemeenen inhoud (bv. ‘Methode in Literatuur-geschiedenis’; ‘Methode in Kunstgeschiedenis’, ‘Vlaamsche en Hollandsche Literatuur’ enz.), verdienen waardeering, doch in allen bewondert Toussaint ‘Vermeylen als man van wetenschap, onder allen die in Vlaanderen schrijven, benijdenswaardig krachtig en scherp van geest’ alsmede ‘zijn taal, (die) hij tot kernachtig proza weet te smeden en te boeien’ (Blz. 272). 1906-1907. Bilderdijk-Literatuur. 1906-1907, VIe Jrg., Bldz. 272-273. Een ontleding van de redevoeringen van Hoogleeraar Dr. Jan te Winkel en van Dr. A. Kuyper, ter gelegenheid van de hulde-feesten ter eere van Bilderdijk. {==90==} {>>pagina-aanduiding<<} Louis Thomas. La Maladie et la Mort de Maupassant. id., id., Bldz. 273-274. ‘Het is een zeer knap studietje, heel klaar en duidelijk, en zelfs aangenaam geschreven door iemand die in de wetenschap maar weinig vertrouwen heeft, en gaarne op dat gebied met de eene hand terugneemt wat hij met de andere gaf.’ Schr. beveelt deze studie aan alle vereerders van Guy de Maupassant aan. Onze Vlagge. 1897. Henri van de Putte. Poèmes Confiants. 1897, Ie Jrg., Bldz. 177-179. De eenvoud in vorm, stijl en onderwerp is het charme van deze gedichten. Tijdschrift voor Boek- en Bibliotheekwezen. 1908. Dr. J. Prinsen J. Lzn. De Nederlandsche Renaissancedichter Jan van Hout. 1908, VIe Jrg., Bldz. 289-292. Een typeering van het driemanschap Van Mander-Van der Noot-Van Hout als Renaissance-menschen en Renaissance-dichters en een onderzoek van den uitgeoefenden invloed van elk hunner. Als besluit: ‘Als mensch staat van Hout het hoogst. Uitmuntend heeft Dr. J. Prinsen J. Lzn. dit in zijn werk getoond. Maar ongelijk had hij misschien zijn boek te noemen: “De Renaissance-dichter Jan Van Hout.” Onze Renaissance-dichter is Jonker Jan van der Noot. De vertegenwoordiger der Renaissance-geest: Jan van Hout. Maar Karel van Mander heeft dan toch nog het meest invloed gehad op de ontwikkeling onzer literatuur.’ Vandaag. 1929. De jongste Goncourt-Prijs. Constantin Weyer. 1929, Ie Jrg., Nummer 1, 15n Februari 1929. ‘Een ietwat geromanceerd maar ruim verbeeld reisverhaal, flink reportage-werk, hooge journalistiek als men wil; maar niet een kunstwerk echter van algemeen menschelijke waarde, van durende literaire beteekenis.’ {==91==} {>>pagina-aanduiding<<} Gerard van Hulzen. De Kinderen der Rijken. id. id. Nummer 3, 15n Maart 1929, Blz. 66. ‘Zonder heffing of daling is het boek geschreven; het lijkt een brok grauw cement. Ik had meer dan eens lust, het 'n goeien stamp te geven: wie weet, misschien vliegt het in stukken! Maar uit ontzag voor dat sterke grauwe bloc liet ik het telkens na.’ André Malraux. Les Conquérants. id. id. Nummer 5, 15n April 1929, Bldz. 117-118. Dit boek dat ‘ons de groote zaak van den Chineeschen opstand tegen de Europeesche kultuur voorstelt’, is sterk afgewerkt in elk detail en ‘een stoere lichtbaken van schoonheid, ver uit boven dezen tijd.’ Gaston Heux. Symphonies et Sérénades. id. id. Nummer 10, 1n Juli 1929, Bldz. 235-236. Een karakteristiek van Gaston Heux' poëzie als ‘gedachte-verbalisme, en wel van de goede soort’ gedefinieerd. Korneel Goossens. Marionet speelt zelf. id. id. Nummer 11, 15n Juli, Bldz. 257-258. Geplaatst in den ontwikkelingsgang van dezen auteur en als ‘een kostelijke aanwinst voor onze literatuur’ voorgesteld. Vlaanderen. 1906. Cyriel Buysse. 't Bolleken. 1906, IVe Jrg., Bldz: 36-37. ‘Voortreffelijke, boeiende, kompakte lectuur’; ‘een kleurrijke en stevige vertelling waar pak aan is’; ‘een flink en kranig volgehouden verhaal’; ‘een krachtig boek.’ 1907. Nico Van Suchtelen. Quia Absurdum. 1907, Ve Jrg., Bldz. 124-126. Voor de, in het hier beschreven neuropatisch avontuur oningewijden, is ‘Quia Absurdum’ ‘onvolledig, onverklaard, en dus ten deele ongenietbaar.’ {==92==} {>>pagina-aanduiding<<} Frans Erens. Literaire Wandelingen. id. id., Bldz. 169-171. ‘Meer nog als bellettrisch dan als kritisch werk zijn de “Literaire Wandelingen” superieur’ (cfr. Nota). Frans Erens. Silvio Pellico. Mijne Gevangenissen, uit het Italiaansch door Frans Erens., id. id., Bldz. 171-175. Een Critische bespreking van 's schrijvers voorwoord tot de vertaling van Silvio Pellico's ‘Mie Prigioni’. Leo Meert. Van Jongere Geslachten. id. id., Bldz. 203-204. ‘Van Jongere Geslachten’ is ‘om de natuurlijk, buitengewone vastheid en eenheid in stijl en voorstellingswijze een der meest interessante realistische romans in Vlaanderen.’ 2. Hollandsch Tijdschrift. Medewerking aan: Van onzen Tijd. Van onzen Tijd. 1911-1912. Oorda's ‘Passieverhaal’ door Vogel voorgedragen. 1911-1912, XIIe Jrg., Nieuwe Reeks, Nr. 29, 28e April 1912, Bldz. 476-477. Een stukje oratorische kunst van Bilderdijkiaansch karakter - wat minder aangenaam stemt - met af en toe een realistische uitbeelding en voorstelling. 3. Fransch Blad. Le XXe Siècle. 1913. Deux Poëtes Religieux: Aug. Cuppens: Jaarkrans. {==93==} {>>pagina-aanduiding<<} Jan Hammenecker: Jezus' Apostelen. Nummer van den 9n Juli 1913. a) Niettegenstaande de opzet - de diepe schoonheid van de liturgie nader tot de ziel van het volk te brengen - ontroeren de verzen van Aug. Cuppens door hun oprechten eenvoud. b) De kracht der uitdrukking en de volksche aanvoeling zijn de waarde van Jan Hammenecker's verzen. Une belle Fête d'Art flamand. Jacob van Artevelde par M. l'Abbé Verschaeve. Nummer van den 16n October 1913. Na den rijkdom van taal en gedachte geloofd te hebben, klinkt het besluit ‘en un mot, cette oeuvre est grande et belle parce qu'elle nous rend familier ce temps prestigieux du moyen-âge.’ D. Varia 1. Vlaamsche Tijdschriften. Medewerking aan: De Bibliotheekgids. Het Boek. De Boekenkast. De Boomgaard. Carolus. De Jonge Kater. De Jonge Vlaming. Het Laatste Nieuws. Lucifer. Onze Vlagge. Het Roode Zeil. De Standaard. Toerisme. Het Weekschrift voor Vlaanderen. De Bibliotheekgids. 1924. Jeugdherinneringen aan Boeken. 1924, IIIe Jrg., Januarinummer, Bldz. 3-9. [Opgenomen in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel’ cfr. C. nr. 4.] {==94==} {>>pagina-aanduiding<<} Het Boek. 1906. Tentoonstelling van het Boek. 1906, Ie Jrg., Maart-April, Bldz. 1-4. Over het doel van deze tentoonstelling. 1907. Openbare bibliotheken. 1907, IIe Jrg., Juni, Bldz. 1-4. De oprichting van leesgezelschappen, zoo belangrijk in den strijd tot de ontvoogding van een volk, wordt in Vlaanderen steeds verwaarloosd. De Boekenkast. 1934. Een Praatje voor Bibliofilie. 1934, Ie Jrg., Nieuwe Reeks, Bldz. 186-191. Na vooraf gewezen te hebben op het verschil tusschen een bibliomaan - een maniak die ten slotte nog diensten aan de samenleving brengt! - en een bibliofiel, tracht schr. het ware wezen van den bibliofiel te omlijnen. Daarna typeert hij de werkzaamheid van den bibliofiel (zijn liefde tot het boek en zijn boekenkeuze), gaat hij na hoe iemand bibliofiel wordt (gedreven door de liefde voor het boek ‘uit drang naar 't genot dat schoonheid ons brengt’) en besluit met een pleidooi voor het boek - zuiver van inhoud en zuiver van vorm - op onvergankelijk papier gedrukt. De Boomgaard. 1909-1910. Inhuldigingszitting van de letterkundige Sectie in de Tentoonstelling te Brussel. 1909-1910, Ie Jrg., Bldz. 577-580. Een ontleding van de door Hugo Verriest gehouden redevoering in de tentoonstelling te Brussel. 1911. Na de Buysse-viering. 1911, IIe Jrg., Bldz. 269-273. Enkele beschouwingen over de Cyriel Buysse-viering. Referendum voor den vijfjaarlijkschen Prijs van Nederlandsche Letterkunde. id. id., Bldz. 595-600. Kritiek op het verslag van Prof. Dr. C. Lecoutere en over de hervormingen aan dit stelsel toe te brengen. {==95==} {>>pagina-aanduiding<<} Carolus. Het Weekblad van de Vlamingen. 1911. Een klein Verzet. 1911, Ie Jrg., Nr. 18, 4n Mei 1911. Antwoord op Hendrik Coopman's kritiek over de ‘Voordracht over Reimond Stijns herdacht.’ (Nummer 17, 27n April 1911). Aan Nestor de Tière. id. id. Nr. 45, 9n November 1911. De acteur Edmond Hendrickx moge door zijn geslaagde vertolkingen tot den bijval van Nestor de Tière's tooneel bijgedragen hebben, de Vlaming de Tière mag echter niet vergeten hoe ‘de directeur Hendrickx oneindig veel kwaad aan de Vlaamsche gemeenschap berokkend heeft.’ De Jonge Kater. 1899. Te Dom? Ie Jrg., Nummer 1, 26n November 1899. Over toestanden in den Vlaamschen Schouwburg te Brussel. Verstomping. id., Nummer 3, 10n December 1899. Idem. Aan Allen. id., Nummer 5, 20n December 1899. Een oproep tot grootere zorg voor Kunst en Volk in Zuid-Nederland. 't Gedenkteeken ter nagedachtenis van Katharina Beersmans. id. id. id. Over de samenstelling van het comité. Louis Verstraete. id., Nummer 6, 31n December 1899. Over de waarde van dezen tooneelspeler. Dit stuk gaf aanleiding tot een proces tegen het tijdschrift waarin de bijdrage opgenomen werd (cfr. ‘Ons Proces’). 1900. Jozef Wicheler. IIe Jrg., Nummer acht, 14n Januari 1900. Een acteur met onbetwistbaar talent. Arthur Sprenger. id., Nummer 11, 4n Februari 1900. Schrijver kan de beneficie-vertooningen ten voordeele van Arthur Sprenger niet goedkeuren. {==96==} {>>pagina-aanduiding<<} Ons Proces. id., Nummer 13, 18n Februari 1900. Over het tegen ‘Den Jongen Kater’ ingespannen proces (zie boven ‘Louis Verstraete’). Nog over Benefietvertooningen. id., Nummer 14, 25n Februari 1900. Tegen het regime van benefietvoorstellingen. Onze Koninklijke Vlaamsche Schouwburg. id., Nummer 15, 4n Maart 1900. Over de in den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg heerschende toestanden. Arthur Hendrickx. id., Nummer 16, 11n Maart 1900. Schrijver spreekt zijne groote waardeering uit voor ‘den waren en oprechten akteur’ die Arthur Hendrickx is. Flaminganten. id., Nummer 17, 11n Maart 1900. Schrijver hekelt die flaminganten die aan de enkele kunstvoorstellingen door den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg ingericht niet deel namen. ‘Noces d'Argent’. id., Nummer 18, 25n Maart 1900. Uit een ontleding van het artikel ‘Noces d'Argent’ uit L'Eventail van den 11n Maart 1900, blijkt duidelijk dat de vijanden der Vlamingen den val van den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg beoogen. Pro Domo et Milone. id., Nummer 20, 8n April 1900. Nog over het boven aangehaald proces en zijn aanleiding. De Vlaamsche Schouwburgen. id., Nummer 22, 22n April 1900. Over de door de flaminganten aan te nemen houding tegenover onze schouwburgbestuurders. Etgroen. id., Nummer 23, 29n April 1900. Schrijver hekelt de vertooningen die na het officieel tooneelseizoen nog gegeven worden. {==97==} {>>pagina-aanduiding<<} Zalig luierikken! id., Nummer 25, 13n Mei 1900. Over het lot dat onze acteurs is weggelegd na het tooneelseizoen in tegenstelling met datgene van onze schouwburgbestuurders, die na den opgedanen oogst ‘zalig luierikken’! Nog over Bekeering. id., Nummer 26, 20n Mei 1900. Over de tooneelactrice Mevrouw Van Lier-Cuypers. En nu: de Komma-Aanmerkingen. id., Nummers 27 en 28, 27n Mei en 3n Juni 1900. Nog over het ingespannen proces: bespreking van de gevelde uitspraak. De Mephisto. id., Nummer 29, 10n Juni 1900. Over de houding van Georges Boelens tegenover Julia Cuypers. Nestor de Tière gedekoreerd. id., Nummer 31, 24n Juni 1900. Over de waarde van een eereteeken in het algemeen en speciaal in het geval Nestor de Tière. De Jongeren. id., Nummer 32, 1n Juli 1900. Hoe ‘het jonger geslacht aan meer dan een slechte hoedanigheid lijdt.’ Wereld-Vrede. id., Nummer 35, 22n Juli 1900. Woorden en spreuken helpen niet, ons sterk maken, dàt is de leus. Over Prachtuitgaven. Naar aanleiding van Karel van de Woestijne's Vaderhuis. id., Nummer 36, 29n Juli 1900. Wijl te veel menschen wegens den hoogen verkoopprijs dezer uitgave 't genot dier verzen zullen moeten derven, wijl de degelijkheid van den inhoud door de enkele bibliomanen die zich den luxus van een exemplaar kunnen veroorloven voor het royale kleedsel zal onderdoen en vooral wijl ons Vlaamsche volk ‘in den toestand waarin het thans verkeert, niet zoozeer voedsel voor het oog eischt als voedsel voor de ziel’ laakt schr. het verschijnen van dergelijke aristocratische edities. Bizonder Stichtend! id., Nummer 38, 12n Oogst 1900. Over het optreden van sommige flaminganten tegenover Cyriel Buysse. {==98==} {>>pagina-aanduiding<<} Nieuw Seizoen. id., Nummer 45, 30n September 1900. Over de opening van het nieuw theaterseizoen te Brussel. Gier Wally. id., Nummer 46, 7n October 1900. Over Gier Wally, ‘een draak di primo cartello’. In de Distel. Naar aanleiding van Herman Teirlinck's ‘Verzen’. id., Nummer 46, 7n October 1900. Hevig protesteert schr. tegen de bewering van Joh. Matthijs Brans in de ‘Distel’ uitgesproken als zouden de verzen van Herman Teirlinck ‘een bloote naäping (zijn) van zekere Hollandsche dichters uit de zoogenaamde nieuwere school.’ Tooneelmaatschappijen-en troepen. id., Nummer 50, 4n November 1900. Over het wezen van de tooneelmaatschappijen- en troepen in Vlaanderen. De Jonge Vlaming. 1894. A. Onder den schuilnaam Skald Liederik: Eene ware Geschiedenis. Nr. 5, 1n Juni 1894. Een boutade op Vlaamsche toestanden en eischen, uit 's schrijvers jeugd. De Wet van 83 in het Athenaeum van Elsene - Brussel toegepast. Nr. 6, 15n Juni 1894. Voorbeelden van niet-naleving van de taalwet aan het Brusselsch athenaeum. B. Onder 's schrijvers' eigen naam (zonder ‘van Boelaere’): Iets over het Huldebetoon Dautzenberg. Nr. 14, 15n October 1894. Een relaas van de hulde. {==99==} {>>pagina-aanduiding<<} Het Laatste Nieuws. 1930. De Vlaamsche Letteren in de Pen-Club. Nummer van den 2n October 1930. Waarom een samengaan van Vlaamsche en Fransch-Belgische schrijvers in één enkelen Belgischen Pen-Club onmogelijk bleek. Lucifer. 1902. Louis Bouwmeester. 1902, Ie Jrg., Nr. 30, 13n April 1902. Indrukken over Bouwmeester's spel. 1903. Tweede Staatsaanslag in den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg. 1903, IIe Jrg., Nr. 40, 21n Juni 1903. Over de vernieuwing van acteurs in den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg. 1904. Over Kritiek en nog wat anders. 1904, IIIe Jrg., Nr. 20, 31n Januari 1904. Alleen gezonde en strenge tooneelkritiek kan verzuivering in de tooneelletterkunde brengen. Stichten en Verrichten. 1904-1905 I. Nr. 46, 31n Juli 1904. II. 1904-1905, IVe Jrg., Nr. 4, 8n October 1904. III. id., id., Nr. 8, 6n November 1904. Een verwerping van het ontwerp tot oprichting van een Vlaamsche muziek- en tooneelschool. Het eerste artikel is door Dr. Harry P. Wolff onderteekend. In ‘Stichten en Verrichten II’ verklaart F.V. Toussaint de schrijver van I te zijn. De Eerlijkheid en Prof. Van den Weghe. id., id. Nr. 17, 8n Jan. 1905. Schr. toont aan dat Prof. Van den Weghe de Vlaamsche taal niet machtig is. In het nummer van den 12n Februari brengt schr. nieuwe bewijzen ter staving zijner bewering aan. De Vlaamsche Strijd. id., id., Nr. 29, 2n April 1905. Een bespreking van Prof. Van den Weghe's artikel over Aug. Vermey- {==100==} {>>pagina-aanduiding<<} len's eersten bundel ‘Verzamelde Opstellen’ in ‘den Vlaamschen Strijd’ verschenen. Tooneel-Impressie over Jezus de Nazarener. id., Nrs. 30 en 32, 9n en 23n April 1905. Een Wederwoord door L. Opdebeek. id., id., Nr. 32, 23n April 1905. 1906-1907. Loutering van den Kunstzin van het Publiek voor het Tooneel. 1906-1907, VIe Jrg., Bldz. 95-97, 131-132. Tentoonstelling van ‘het Boek’. id. id., Bldz. 98-99. Onze Vlagge. 1897. Uit Brussel. 1897, Ie Jrg., Bldz. 35-36. Over het genootschap ‘de Distel’ en zijn herleving. Enkwest over Emile Zola. id. id., Bldz. 103-104. ‘Mijn instinct zegt me dat Zola, in de zaak Dreyfus ten minste, gehandeld heeft zooals een man handelen moet, rechtzinnig, zonder omzien, krachtdadig’. Het Roode Zeil. 1920. Naar Aanleiding van ‘Een Terugblik’ door Paul Kenis. 1920, Ie Jrg., Bldz. 188-192. Een verdediging van August Vermeylen tegen de aanvallen van Paul Kenis in zijn artikel ‘Een Terugblik.’ (Het Roode Zeil. 1920, Ie Jrg., Bldz. 117-124). De Standaard. 1931. Waarheid omtrent het Drama Prosper van Langendonck. Nummer van den 5n November 1931. Schr. legt nadruk op het feit dat van de ‘dwaze’ aanklacht tegen Prosper van Langendonck als zou hij op vriendschappelijken grond met een Duitschen officier omgegaan zijn toch gebruik werd gemaakt om hem op pensioen te stellen. De door schr. gegeven voorstelling {==101==} {>>pagina-aanduiding<<} van Van Langendonck's ‘uittreden’ uit den Staatsdienst en in ‘Zurkel en Blauwe Lavendel’ verschenen, houdt hij volledig staande tegen de beweringen in van Karel Brans, in de studie over Prosper van Langendonck door Omer Van Audenhaege aangehaald. 1932. Paul van Ostayen en de Vlaamsche Vereeniging van Letterkundigen (1). Nummer van den 10n Juli 1932. Schrijver ontkent dat hij kennis zou gehad hebben van een brief die destijds door van Ostayen aan de Vereeniging van Letterkundigen zou gestuurd zijn, dat hij een kroniek in het ‘Algemeen Handelsblad’ zou geplaatst hebben met een opgave van een reeks activisten en dat de ‘Vlaamsche Club’ in 1918 een brief aan de Belgische Regeering zou gezonden hebben waarin het verlangen uitgedrukt werd ‘dat de activisten niet zouden worden gespaard.’ De tegenspraak slaat op den door Gaston Burssens in ‘den Standaard’ van 8n Juli 1932 gepubliceerden brief van Paul van Ostayen over de Vereeniging van Letterkundigen. Paul van Ostayen tegenover de Vlaamsche Vereeniging van Letterkundigen (1). Nummer van den 29n Juli 1932. Het is wel mogelijk dat de hier gepubliceerde brief van Paul van Ostayen niet zou verzonden geweest zijn vermits hij geen ontslag ingestuurd heeft; schrijver heldert den geest op van den brief door ‘den Vlaamschen Studiekring’ in 1918 tot de Regeering gericht en onderstreept andermaal het valsche van de bewering als zou hij een ‘nomenclatuur van activisten’ in het ‘Algemeen Handelsblad’ aangegeven hebben. Toerisme. 1935. De heer F.V. Toussaint van Boelaere en het Toerisme. 1935, XIVe Jrg., Bldz. 821-823 [Met portretten]. Antwoord op een vragenreeks: 1o)Voornaamste reizen: Barcelona, Krakau en de Tatry, Boedapest, Joegoslavië; {==102==} {>>pagina-aanduiding<<} 2o)Geliefkoosd reismiddel en gezelschap: ‘met een paar vrienden, met wie gij u allerminst hoeft bezig te houden’; 3o)Heerlijkste reisindrukken: de bestijging van den Montserrat en het meren- en watervallencomplex te Plitvice; 4o)Reisontgoochelingen: ‘ontgoochelingen ondervindt alleen de oppervlakkige toeschouwer.’ Het Weekschrift voor Vlaanderen. 1902. Op den Man af. 1902, 1e Jrg., Nummer 3, 12n April 1902. In een reeks bijdragen ‘Tegen Kerkmoraal’ (Nrs. 2, 3 en na het artikel van Toussaint ook 5, 4n, 12n en 26n April 1902) betoogt Lode Baekelmans ‘dat wij alles te winnen hebben met niet de personen, maar wel de algemeene toestanden te beschouwen of te bekampen.’ Schrijver beaamt deze zienswijze niet. ‘Kortom we moeten niet kampen tegen algemeene toestanden omdat het tijdverspillen zijn zou, het hier de plaats niet is, het schier geen vruchten zou afleveren, maar zaaien, altijd-door zaaien en op den man los en af gaan.’ Toestand van den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg te Brussel. id. id. Nr. 8, 17n Mei 1902. Over de geestelijke beteekenis van de opgevoerde tooneelspelen in den Vlaamschen Schouwburg te Brussel. Brans en Prenau. id. id. Nr. 19, 2n Augustus 1902. Gedichten van Steven L. Prenau, met omslag en teekeningen van Fl. Dierckx, het portret van den schrijver en een voorwoord van J.M. Brans. Hierop volgde een schrijven van Steven L. Prenau (Nr. 22, 23n Augustus 1902) met een wederantwoord van F.V. Toussaint van Boelaere (in hetzelfde nummer). Onder den gezamenlijken titel ‘Rond Onzedelijke Dichtwerken’ treffen wij in nummer 23 (30n Augustus 1902) een schrijven van Jules J. L'Abbé ‘naar aanleiding van het artikel Brans en Prenau’ met een antwoord van Hendrik Rossauw. Walter Verheyden in nummer 25 (13n September 1902) gaf een studie over ‘De Gedichten van Steven L. Prenau.’ In hetzelfde nummer vinden we een schrijven van J.M. Brans. Aan Jules J. L'Abbé verleende F.V. Toussaint van Boelaere een antwoord (in nummer 26 (20n September 1902) waarop J.M. Brans het woord nam in nummer 27 (27n September 1902). Ten slotte stuurt F.V. Toussaint van Boelaere een antwoord aan J.M. Brans in nummer 28 (4n October 1902). {==103==} {>>pagina-aanduiding<<} 2. Hollandsch Tijdschrift. De Witte Mier. 1912. Praatje om een Plan. Augustus 1912, Bldz. 111-114. Over het mooi verzorgde boek. ‘Mij dunkt, onze schrijvers zouden van hunne uitgevers moeten kunnen verkrijgen, dat ook enkele exemplaren op zwaar papier van elk hunner werken in den handel zouden worden gebracht.’ 2. Chronologische Aangave van het in Bladen en Tijdschriften verschenen Werk van F.V. Toussaint van Boelaere. 1894 Dat aerdigh Meisje. (P.) (De jonge Vlaming). Vergeet-mij-niet. (id. id.) Rondeelken. (id. id.) Van de Sterren. (id. id.) De Schimmen. (id. id.) De Roos. (id.) Wereld en Dichters. (id.) Gedichten. (P.) (Jong Vlaanderen). De treurige Ballade van den jongen Menestrele. (P.) (Letterkundige Bundel uitgegeven door den Leerlingenkring ‘Help u Zelf’). Van de Engelen zonder Vlerken. Gedichten van Hendrik de Marez. (De jonge Vlaming). Gedichten van Huibrecht Melis. (id.) Een ware Geschiedenis. (id.) De Wet van 83 in het Atheneum van Elsene-Brussel toegepast. (id.) Iets over het Huldebetoon Dautzenberg. (id.) {==104==} {>>pagina-aanduiding<<} 1896 Berg-op. (P.) (Nederlandsche Dicht- en Kunsthalle). 1897 Sonnet. (P.) (Van Nu en Straks). Nachtlied. (id. id.) (1) Verwantschap. (id. id.) Henri van de Putte. Poèmes Confiants. (Onze Vlagge). Uit Brussel. (id.) Enkwest over Emile Zola. (id.) 1898 Weemoed. (P.) (Van Nu en Straks). De Heide*. (id. id.) (2) De Heide*. (id. id.) (3) Sonnet*. (id. id.) (4) Eene Bron in de Verte*. (id. id.) (5) Quasi una Fantasia. (id. id.) (6) October*. (id. id.) (7) 1899 Oud Aria. (P.) (De jonge Kater). De Mei. (P.) (Studentenalmanak van ‘'t Zal wel gaan’). Met den Blauwen Mei. (P.) (id.) Schippersminnelied. (id. id.) Sonnet*. (id. id.) Te dom? (De jonge Kater). Verstomping. (id.) Aan allen. (id.) 't Gedenkteeken ter Nagedachtenis van Katharina Beersmans. (id.) {==105==} {>>pagina-aanduiding<<} Louis Verstraete. (id.) 1900 Middagstemming. (P.) (De jonge Kater). Meiliedeken. (id. id.) Sonnet*. (id. id.) Onbeweeglijkheid. (id. id.) Albumblad. (id. id.) Winter. (id. id.) De Zoen*. (id. id.) Sonnet*. (id. id.) Sonnet*. (id. id.) Van eene Bloem. Albumblad. (id. id.) Jozef Wicheler. (De jonge Kater). Arthur Sprenger. (id.) Ons Proces. (id.) Nog over Benefietvertooningen. (id.) Onze Koninklijke Vlaamsche Schouwburg. (id.) Arthur Hendrickx. (id.) Flaminganten. (id.) ‘Noces d'Argent.’ (id.) Pro Domo et Milone. (id.) De Vlaamsche Schouwburgen. (id.) Etgroen. (id.) Zalig luierikken. (id.) Nog over Bekeering. (id.) En nu: de komma-aanmerkingen. (id.) De Mephisto. (id.) Nestor de Tière gedekoreerd. (id.) De Jongeren. (id.) Wereld-Vrede. (id.) Over Prachtuitgaven. Naar aanleiding van Karel van de Woestijne's Vaderhuis. (id.) Bizonder stichtend! (id.) Nieuw Seizoen. (id.) Gier Wally. (id.) In de Distel. Naar aanleiding van Herman Teirlinck's ‘Verzen.’ (id.) Tooneelmaatschappijen- en troepen. (id.) Herman Teirlinck. Verzen. (id.) {==106==} {>>pagina-aanduiding<<} 1901 Sonnet. (P.) (Alvoorder). 1902 August De Boeck. (Lucifer). Léonce du Catillon en August De Boeck. Théroigne de Méricourt en Winternachtsdroom. (id.) Louis Bouwmeester. (id.) Op den Man af. (Het Weekschrift voor Vlaanderen). Toestand van den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg te Brussel. (id.) Brans en Prenau. (id.) 1903 Troostliedeken. (P.) (Vlaanderen). Willem Gijssels. Wandelingen. (Lucifer). Maurits Sabbe. Een Mei van Vroomheid. (id.) Tweede Staatsaanslag in den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg. (id.) 1904 Het Vaderhuis door Karel van de Woestijne. (De vrije Tribune). René De Clercq. Terwe. (Lucifer). Frans Van den Weghe. Een Tooneelgarve van drie Dramas. (id.) Adolf Herckenrath. Vlaamsche Oogst. (id.) Nog Vlaamsche Oogst. (id.) Een laatste Woord. (id.) Herman Teirlinck. (id.) Over Kritiek en nog wat anders. (id.) Stichten en Verrichten. (id.) 1905 Herfstaandoening. (P.) (Vlaanderen). {==107==} {>>pagina-aanduiding<<} Hard Labeur door Reimond Stijns*. (id.) Johan de Meester. Over het Leed van den Hartstocht. (Lucifer). Gerard van Hulzen. In hooge Regionen. (id.) Th. Coopman en Jan Broeckaert. Bibliographie van den Vlaamschen Taalstrijd. (id.) August Vermeylen. Verzamelde Opstellen. II. (id.) De Eerlijkheid van Prof. Vanden Weghe. (id.) De Vlaamsche Strijd. (id.) Tooneel-Impressie over Jezus de Nazarener. (id.) Een Wederwoord voor L. Opdebeek. (id.) 1906 In het schuine Zonnelicht*. (Pr.) (Vlaanderen). De Doolage door Herman Teirlinck*. (id.) Maurits Sabbe. De Filosoof van 't Sashuis*. (id.) José Maria de Hérédia. (De XXe Eeuw). Bilderdijk-Literatuur. (Lucifer). Louis Thomas. La Maladie et la Mort de Guy de Maupassant. (id.) Tentoonstelling van het Boek. (Het Boek). Loutering van den Kunstzin van het Publiek voor het Tooneel. (Lucifer). Tentoonstelling van ‘het Boek.’ (id.) Cyriel Buysse. 't Bolleken. (Vlaanderen). 1907 De oude Fuksia*. (Pr.) (Vlaanderen). Kerk-Avond*. (id. id.) (8) Cyriel Buysse. Wroeging. (Het Boek). Godfried Hermans. Verzamelde Opstellen. (id.) Th. Coopman en Jan Broeckaert. Bibliographie van den Vlaamschen Taalstrijd. IV. (id.) Frederik van Eeden. Fragmenten eener Briefwisseling uit de jaren 1889-1899. (id.) Gustaaf D'Hondt. Van simpele Menschen. (id.) {==108==} {>>pagina-aanduiding<<} Emile Erens. Korte Verhalen. (id.) Gerard van Hulzen. Zwervers. II. (id.) Openbare Bibliotheken. (id.) Nico van Suchtelen. Quia Absurdum. (Vlaanderen). Frans Erens. Literaire Wandelingen. (id.) Frans Erens. Silvio Pellico. Mijne Gevangenissen. (id.) Leo Meert. Van Jongere Geslachten. (id.) 1908 Aan den heer H.J. Boeken. (P.) (Vlaamsche Arbeid). Fluit-spelend Geraamte. (id. id.) Onder de hooge Boomen. (P.) (Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift). Dr. J. Prinsen J. Lzn. De Nederlandsche Renaissancedichter Jan van Hout. (Tijdschrift voor Boek- en Bibliotheekwezen). 1909 Ter Nagedachtenis van Dichter Emanuel Hiel. (P.) (Het Boek). Gedicht. (id.) (Nieuw Leven). Op den vijftigsten Geboortedag van Willem Kloos. (id. id.) Hoe 't aankwam en verloopen zal. Eerste Fragment uit een Dagboek*. (Pr.) (Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift). Over het Nederlandsch Sonnet. (Europa). Lodewijk de Schutter. Verzen. (Het Boek). Aran Burfs. Onze Dichters der Heimat. (id.) Herman Heyermans jr. Wat niet kon. (id.) 1910 Simpel Lied. (P.) (Vlaamsche Arbeid). Scherzando. (id.) (Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift). Heroondas' Mimiamben. (Vertaald Proza). (Nieuw Leven). Inleiding tot Heroondas' Mimiamben. (Nieuw Leven). In Margine van Karel van de Woestijne's Werk*. (De Boomgaard). Inhuldigingszitting van de letterkundige sectie in de tentoonstelling te Brussel. (id.) {==109==} {>>pagina-aanduiding<<} 1911 Kinderen. Twee Prozagedichten. I. De zieke Pop. II. De Les (9)*. (Pr.) (Dietsche Warande en Belfort). Een Legende van Onze Lieve Vrouw van Halle*. (id.) (Van onzen Tijd). Cretinisme. Een Oostersche Vertelling. (id.) (De Boomgaard). Reimond Stijns herdacht*. (De Boomgaard). Cyriel Buysse. (id.) De Vertooningen van ‘Maria's Leven’. (Van onzen Tijd). Th. Coopman en Jan Broeckaert. Bibliographie van den Vlaamschen Taalstrijd. IX. (Carolus). Na de Buysse-Viering. (De Boomgaard). Referendum voor den vijfjaarlijkschen prijs van Nederlandsche Letterkunde. Een klein Verzet. (Carolus). Aan Nestor de Tière. (id.) 1912 Aan Tullia. (P.) (Vlaamsche Arbeid). Kinderen. De Rit (10)*. (Pr.) (Dietsche Warande en Belfort). Witte Morgen*. (id.) (De Lelie). Tommy's Uitvaart*. (id.) (De Nieuwe Gids). Spiritisme*. (id.) (Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift). Conscience te Halle (11). (Carolus). Karel van de Woestijne. (Plantijn). Het Werk van Omer K. De Laey. (Van onzen Tijd). De Dichter Humilis. (id.) Hendrik Conscience bij zijn Eeuwfeest*. (id.) Jef Mennekens. Boven de donkere Diepten des Doods. (Carolus). Oorda's ‘Passieverhaal’ door Vogel voorgedragen. (Van onzen Tijd). Praatje om een Plan. (De Witte Mier). {==110==} {>>pagina-aanduiding<<} 1913 Karnaval-Avontuur*. (Pr.) (De Wereld). Hugo Verriest (12)*. (Vlaamsche Arbeid). Hugo Verriest. L'Ecrivain, l'Artiste, l'Orateur. (Le XXe Siècle). Deux Poètes Religieux. Aug. Cuppens: Jaarkrans; Jan Hammenecker: Jesus' Apostelen. (id.) Jacob van Artevelde par M. l'Abbé Verschaeve. (id.) Een Voordracht van Verriest. (Algemeen Handelsblad). Les Indépendants. (id.) 1914 Willem Paerels. (Algemeen Handelsblad). L'Estampe. (id.) Pour l'Art. (id.) Hugo Verriest en August Vermeylen over het Vlaamsche Amendement. (id.) Jakob Smits. (id.) Een Koningsschot of Brusselsche Geest. (id.) La Libre Esthétique. (id.) 1915 Op Politiedienst. (Pr.) (Algemeen Handelsblad). Een Dienst in Sinte Gudula-Kerk. (id. id.) Oude Gevechtsterreinen. (id. id.) Allerzielen. (id. id.) Brussel in den Herfst. (id. id.) Kerstdag. (id. id.) Ramah en Navez. (Algemeen Handelsblad). Binard's Tentoonstelling. (id.) 1916 De Tuin der Minnekoozerijen. Moorsche Kacida's uit de Xe Eeuw. (Nederlandsche Tekst van F.V. Toussaint van Boelaere). (Algemeen Handelsblad). Les Indépendants. (Algemeen Handelsblad). Ramah. (id.) {==111==} {>>pagina-aanduiding<<} 1917 Petrusken's Einde. Een Spel van luttel Gebeuren*. (Pr.) (Algemeen Handelsblad). Herman Broeckaert. (Algemeen Handelsblad). De Boerenschilder Marten Melsen. (id.) Alfred N. Delaunois. (id.) 1918 Een late Idylle (13)*. (Pr.) (Algemeen Handelsblad). Een dubbele Fetisj (14)*. Een Sinterklaasvertelling. (id. id.) 1920 La Prose Flamande Contemporaine. (La Pensée et l'Ame Belges). Victor Alexis dela Montagne*. (Het Roode Zeil). Het Stadsleven in de nieuwere Vlaamsche prozakunst*. (id.) Naar aanleiding van ‘Een Terugblik’ door Paul Kenis. (id.) Prosper van Langendonck. (Algemeen Handelsblad). De Begrafenis van Prosper van Langendonck. (id.) 1921 Jeugd*. (Pr.) (De Stem). Vlaamsch Tooneel te Brussel: Derby; Vondel. (Algemeen Handelsblad). Tooneel te Brussel: Stoops fecit. (id.) Auguste Donnay. (id.) Anne de Kat in de Centaure-zaal. (id.) Fernand Khnopff. (id.) De Salon der Aquarellisten. (id.) 1922 Meisje met Bloemen*. (Pr.) (Ontwikkeling en Uitspanning). {==112==} {>>pagina-aanduiding<<} Letterkundige Mededeelingen. (Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Vlaamsche Academie). Tooneel te Brussel: Europa Hotel. (Algemeen Handelsblad). Jakob Smits bij Giroux. (id.) De Schilder Saverys. (id.) Vier Schilders. (id.) De Vertraagde Film. (id.) Theo van Rysselberghe en Ramah. (id.) Rik Wouters bij Giroux. (id.) Hugo Verriest. (id.) Hugo Verriest. (La Libre Belgique). 1923 In het Schildersatelier. (Pr.) (Vlaamsche Arbeid). Ik Dien. (Algemeen Handelsblad). De derde Salon voor religieuze Kunst. (id.) De Salon der Aquarellisten. (id.) 1924 Enkele Dagen aan Zee. (Pr.) (Algemeen Handelsblad). Verslag van de Jury voor den driejaarlijkschen Prijs voor Tooneelletterkunde. (Tooneelgids). De Schilder Albert Saverys. (Algemeen Handelsblad). Vlaamsch Tooneel te Brussel. (id.) Tooneel te Brussel. Het Vlaamsche Volkstooneel en Marieken van Nymegen. (id.) Tooneelkunst te Brussel. Pirandello. (id.) De Vlaamsche Hulde aan Van Deyssel. (id.) Tooneel te Brussel. Marie ou la Manière douce. (id.) Tooneel te Brussel. De Nacht. (id.) De Man zonder Lijf. (id.) Tooneel te Brussel. Strindberg's Advent. (id.) Jeugdherinneringen aan Boeken*. (De Bibliotheekgids). 1925 De Peruviaansche Reis. (Pr.) (De Gids). Wit en Zwart. (Algemeen Handelsblad). {==113==} {>>pagina-aanduiding<<} La nouvelle Cendrillon. (id.) In l'Oiseau Bleu. (id.) Tooneel te Brussel. De gecroonde Leerse. (id.) Karel van de Woestijne gehuldigd. (id.) Kunst te Brussel. (id.) Tooneel te Brussel. (id.) Tentoonstelling der Aquarellisten. (id.) Tooneel te Brussel. ‘Looping the Loop’ van Willem Putman. (id.) Huldiging Johan de Meester. (id.) Gustave van de Woestijne. (id.) L'Homme sans Corps. (Le Flambeau). 1926 Etsen in Proza. (Pr.) (Dietsche Warande en Belfort). Tooneel te Brussel. Molière's Tartuffe. (Algemeen Handelsblad). De Hugo Verriest-Huldiging. (id.) Inhuldigingsfeest ‘Studio de Saedeleer.’ (id.) De gala-vertooning van de Groupe Libre. (id.) Prosper van Langendonck. Herdenking te Brussel. (id.) Tooneel te Brussel. Een nieuwe Uilenspiegel in den Koninklijken Vlaamschen Schouwburg. (id.) Theo van Rijsselberghe. (id.) 1927 Karnaval te Binche. Rumoerige Feestdrukte. (Pr.) (Algemeen Handelsblad). Tooneel te Brussel. Jacob van Artevelde. (Algemeen Handelsblad). Emile Verhaeren herdacht. (id.) 1928 Karel van de Woestijne vóór de Van Nu en Straks-Periode. (Dietsche Warande en Belfort). Ter eere van Jules Persijn. (id.) {==114==} {>>pagina-aanduiding<<} Over Ronsard. (Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Vlaamsche Academie). Kunst te Brussel. Albert Saverijs en Ernest Wijnants. (Algemeen Handelsblad). Jakob Smits. (id.) Karel van de Woestijne. Vlaanderen's grootste Dichter 50 jaar. (id.) Teirlinck over Tooneel. Nieuwe Opvattingen en een nieuw Stuk. (id.) Teirlinck's nieuwe Stuk: de Première van ‘Ave.’ (id.) Vondel in Vlaanderen. (id.) 1929 Herman Teirlinck. (Herman Teirlinck-Gedenkboek 1879-1929). Bij Teirlinck's vijftigsten Verjaardag. (De Boekenkast). Henry Berlewi. (Vandaag). Cyriel Buysse. (id.) Karel van de Woestijne Asceet. (id.) Een toost op Herman Teirlinck. (id.) Constantin Weyer. (id.) Gerard van Hulzen. De Kinderen der Rijken. (id.) André Malraux. Les Conquérants. (id.) Gaston Heux. Symphonies et Sérénades. (id.) Korneel Goossens. Marionet speelt zelf. (id.) Bij Karel van de Woestijne's Overlijden. (De Vlaamsche Gids). Karel van de Woestijne. Bij den Dood van den Dichter. (Algemeen Handelsblad). Cyriel Buysse gehuldigd. (id.) 1930 Les Poètes. (Livre d'Or du centenaire de l'Indépendance Belge). Het mooie Boek. (Het Boek in Vlaanderen). Een Herinnering. (id.) Impressions de Pologne. (Encyclopaedia Antverpiensis. Pologne). {==115==} {>>pagina-aanduiding<<} De Vlaamsche Letteren in de Pen-Club. (Het Laatste Nieuws). Snaggel. (Vlaamsche Arbeid). De Boer die sterft. Teirlinck's gedramatiseerde Weergave van het Proza van Karel van de Woestijne. (Algemeen Handelsblad). Tooneel te Brussel. Een Onnoozel Hart in de Wereld. (id.) Tooneel te Brussel. Het Vlaamsche Volkstooneel: ‘Oceaanvlucht’ van Michel de Ghelderode; Gezelle's ‘Hiawatha’ voor Spreekkoor; Dokter tegen Wil en Dank. (id.) 1931 Een Nacht op Expeditie. (Pr.) (Dietsche Warande en Belfort). Herinneringen aan het P.E.N.-Club Congres te 's Gravenhage. (Het Boek in Vlaanderen). Een Beeld van Isidoor Teirlinck. (Isidoor Teirlinck Album). Toespraak ter eere van Isidoor Teirlinck namens de Vereeniging van Vlaamsche Letterkundigen. (Huldebetoon ter eere van Isidoor Teirlinck). Over Johan de Meester. (Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Vlaamsche Academie). Waarheid omtrent het Drama Prosper van Langendonck. (De Standaard). Tooneel te Brussel. Kon. Vlaamsche Schouwburg. ‘De Man die zijn Vrouw verkocht’ door Daan Boens. (Algemeen Handelsblad). Vlaamsch Tooneel. ‘Elckerlyc’ in het Koninklijk Paleis te Laken. (id.) Tooneel te Brussel. Hasenclever's ‘Antigone’ bij het Vlaamsche Volkstooneel. (id.) 1932 Zoo maar op Reis... (Pr.) Vooruit). De Figuur van Vermeylen. (Gedenkboek A. Vermeylen). Het vijf en twintig jarig Bestaan van de Vereeniging van Letterkundigen. (Het Boek in Vlaanderen). Victor Alexis dela Montagne. (id.) {==116==} {>>pagina-aanduiding<<} Kort Overzicht van de Vlaamsche Literatuur (Exposition du Livre Belge à Praha). Toespraak bij de Ontvangst van den Nederlandschen Dichter J.C. Bloem. (P.E.N.-Nieuws). De Beteekenis van Hendrik Conscience voor ons herwordend Volk. (De Standaard). Paul van Ostayen en de Vlaamsche Vereeniging van Letterkundigen. (id.) Paul van Ostayen tegenover de Vlaamsche Vereeniging van Letterkundigen. (id.) De Beeldhouwer Oscar De Clerck. (Algemeen Handelsblad). Kunst te Brussel. Retrospectieve Auguste Oleffe. (id.) De Schilder Saverys. (id.) Kunst te Brussel. Valerius de Saedeleer. (id.) Kunst te Brussel. De Groep ‘Vlaanderen’ (id.) 1933 Charles Dehoy. (Het Boek in Vlaanderen). Tegenover Laermans. (id.) Ferdinand Schirren. (id.) Over Prosper van Langendonck. (Geschenk 1933). Toespraak bij de Ontvangst van Paul Valéry. (P.E.N.-Nieuws). Een merkwaardige Vlaamsche Figuur. (Algemeen Handelsblad). Maurits Sabbe zestig jaar. (id.) De Taal der Vlamingen. (id.) De Portretten van Tijtgat. (id.) Schilderkunst te Brussel. Waar van Overstraeten bij Manteau. (id.) Hendrik Conscience. Vijftig jaar na zijn Dood nog altijd Vlaanderen's meest geliefde Schrijver. (id.) De 45e Salon te Gent. (id.) Schilderkunst te Brussel. Prosper de Troyer. (id.) Emile Wauters. (id.) Charley Toorop in het Paleis der Schoone Kunsten. (id.) Willem Putman. Vader en Ik. (id.) Karel van de Woestijne. Over Boeken en Schrijvers. (id.) Lode Baekelmans. Het Rad van Avontuur. (id.) {==117==} {>>pagina-aanduiding<<} Fons Van de Maele. Verzekens voor mijn Volk. (id.) Adolf Herckenrath. Van Licht en Schaduw. (id.) Maurice Gilliams. Het Verleden van Columbus. (id.) Flament et Champagne. Ecrivains belges d'aujourd'hui. (id.) Noël Ruet. Cercle Magique. (id.) Gaston Pulings. Perdre Coeur. (id.) 1934 München zonder Münchener. (Pr.) (Dietsche Warande en Belfort). Geeraardsbergen in Vlaanderen. (Het Boek in Vlaanderen). Lodewijk van Deyssel. (De Nieuwe Gids). Van de Woestijne's Jeugdwerk. (Mededeelingen van het Karel van de Woestijne-Genootschap). Bij een nagelaten Gedicht van Karel van de Woestijne. (id.) Een Praatje voor Bibliofilie. (De Boekenkast). Over Isidore Opsomers. (Algemeen Handelsblad). Een Première te Brussel. ‘Het Raadsel’ door J. Mennekens in den Kon. Vlaamschen Schouwburg. (id.) Schilderijen van Jan Brusselmans. (id.) Cyriel Verschaeve, zestig jaar. (id.) Emanuel Hiel, Vlaamsch Strijder en Dichter. (id.) Ernest Claes. Kobeke. (id.) Felix Timmermans. De Krabbekoker. (id.) Retrospectieve Jean Baptiste Madou (1796-1877). (id.) Anthonis Mor. (id.) Albe. De Poëet. (id.) Maurits De Doncker. Het schoon Bedrog. (id.) Paul Verbruggen. Levenswijding. (id.) ‘De Nieuwe Esopet’ door Karel van de Woestijne. (id.) ‘Yslandsche Godensagen’ door Stijn Streuvels. (id.) ‘Negerwoordkunst’ bijeenverzameld door Prof. Dr. A. Burssens. (id.) Richard Minne. Heineke Vos en zijn Biograaf. (id.) Willem Elsschot. Kaas. (id.) Maurice Gilliams. Oefentocht in het Zinledige. (id.) Jules Boulez. (id.) 1935 Enkele Verzen. (Dietsche Warande en Belfort). {==118==} {>>pagina-aanduiding<<} Turren. Kartons voor een Tapijtwerk. (Pr.) (De Stem). Zoo de Vader zoo de Zoon. (id.) (Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift). Gerard Walschap. Trouwen. (Algemeen Handelsblad). Gerard Walschap. Celibaat. (id.) Franz de Backer. Longinus. (id.) M. Van de Moortele. Vrouwen treden uit de Schaduw. (id.) Theo Bogaerts. Mazoerka (id.) Frank van den Wijngaert. De Run naar de eeuwige Finaal (id.) F. de Pillecijn. Monsieur Hawarden (id.) R. Herreman en Marnix Gijsen. Vlaamsche Verzen. (id.) Reimond Herreman. Het helder Gelaat. (id.) Jan van Nijlen. Lode Monteyne. De Sabbe's. (id.) Julien Kuypers en Dr. Theo De Ronde. Onze Literatuur in Beeld. (id.) Willem Putman. Pruiken. (id.) René Berghen. De Overjas. (id.) Felix Timmermans. Boerenpsalm. (id.) August van Cauwelaert. Harry. (id.) De Salon van het Impressionisme. (id.) Paul de Rijck. Van Ostayen. (id.) Dr. R.F. Lissens. Het Impressionisme in de Vlaamsche Letterkunde. (id.) Filip de Pillecijn. Hans van Malmedy. (id.) Fernand Denecker. Piccolo. (id.) Lodewijk Dosfel herdacht. (id.) Van Spanje en Catalonië. (Het Laatste Nieuws). Het Congres van de Penclub te Barcelona. (id.) Voor de kleine Taalgemeenschappen. (id.) Het derde Eeuwfeest van de ‘Académie Française.’ (id.) De Vlaamsche Academie. (id.) Hulde aan Omer Wattez bij zijn Afsterven. (Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Vlaamsche Academie). Hulde aan Prof. Dr. L. Scharpé bij zijn Afsterven. (id.) Albert Giraud-Hulde te Leuven. (id.) Tony Bergmann-Hulde te Lier. (id.) De heer F.V. Toussaint van Boelaere en het Toerisme. (Toerisme.) {==119==} {>>pagina-aanduiding<<} Derde hoofdstuk Fernand V. Toussaint van Boelaere in vertaling door Prosper Arents Systematische indeeling I. Vertaling in het Duitsch. 1. Opname in bloemlezing. 1918. 2. Opname in periodieken. 1934, 1935. II. Vertaling in het Engelsch. 2. Opname in bloemlezing. 1917. III. Vertaling in het Esperanto. 1. Opname in bloemlezing. 1928. IV. Vertalingen in het Fransch. 1. Werk in boekvorm verschenen. 1931. 2. Opname in bloemlezing. 1926. 3. Opnamen in periodieken. 1924, 1932. V. Vertaling in het Italiaansch. 1. Opname in bloemlezing. 1927. VI. Vertaling in het Poolsch. 1. Opnamen in periodieken. 1932. VII. Register. 1. Namen van vertalers. 1. Titels van periodieken, waarin vertalingen verschenen zijn. Chronologische volgorde. 1917. Zie: II, 2. 1918. I, 1. 1924. IV, 3. 1926. IV, 2. 1927. V, 1. {==120==} {>>pagina-aanduiding<<} 1928. III, 1. 1931. IV, 1. 1932. IV, 3; VI, 1. 1934. I, 2. 1935. I, 2. I. Vertaling in het Duitsch. 1. Opname in bloemlezing. 1918 Flämisches Novellenbuch. Gesammelt und übertr. von Friedrich Markus Huebner. Leipzig, Insel-Verl. [1918]. Bevat: Die alte Fuchsia.363-368. -O.t.: De oude fuksia. (Uit: De bloeiende verwachting. 1913). 2. Opname in periodieken. 1933 Petrüskens Ende. Eine flämische Sommergeschichte.... übers. von H. Schmülling. 1-7. -In: Reinisch-Westfälische Zeitung. 3 Juni 1933, enz. -O.t.: Petruske's einde. 1917. 1934 Eine späte Idylle.... übers. von Hermine Schmülling. 1-2. -In: Berliner Stadtblatt (Zum Berliner Tagblatt gehórig). 21 Febr. 1934, 23 Febr. 1934. -O.t.: Een late idylle. (Uit: De zilveren vruchtenschaal. 1924). {==121==} {>>pagina-aanduiding<<} 1935 Eine späte Idylle.... übers. von H. Schmülling. -In: National-Zeitung. 13 Febr. 1935. -O.t.: Een late idylle. (Uit: De zilveren vruchtenschaal. 1924). Die Kinder spielen ‘Eine Fahrt rund um die Welt.... übers. von Hermine Schmülling. -In: Germania, 20n Februari 1935. -O.t.: De Rit. (Uit: De Bloeiende Verwachting 1913). Eine späte Idylle.... übers. von Hermine Schmülling. -In: Die Einkehr. Unterhaltungs der Münchner neuesten - Beil. Nachrichten. 28n April 1935, 62-63. -O.t.: Een late idylle. (Uit: De zilveren vruchtenschaal. 1924). Eine Kinderfahrt rund um die Welt.... übers. von H. Schmülling. -In: National-Zeitung. 18 Mei 1935. -O.t.: Kinderen: De rit. (Uit: De bloeiende verwachting. 1913). Im schrägen Sonnenlicht. Ubers. von H. Schmülling. -In: Reinisch-Westfälische Zeitung. 1935. -O.t.: In het schuine zonnelicht. (Uit: De bloeiende verwachting. 1913). Die kranke Puppe. Ubers.... von H. Schmülling. -In: National-Zeitung. 13 Aug. 1935. -O.t.: Kinderen: De zieke pop. (Uit: De bloeiende verwachting. 1913). Die alte Fuchsia.... übers. von H. Schmülling. 2 blz. -In: Der Sonntags-Kurier. Unterhaltungsbeil. des Fränkischen Kuriers. 27 Oct. 1935, 166-167. {==122==} {>>pagina-aanduiding<<} Eine Fahrt rund um die Welt. Kindergeschichte. Ubers.... von H. Schmülling. -In: Mittag. Datum? -O.t.: Kinderen: De rit. (Uit: De bloeiende verwachting. 1913). II. Vertaling in het Engelsch. 1. Opname in bloemlezing. 1917 Contemporary Flemish poetry. Selected and transl. by Jethro Bithell. London and Felling-on-Tyne, New York and Melbourne, The Walter Scott Publishing Co. 1917. Bevat: The God of to-morrow.201-202. -O.t.: Ik ben de welwillende God van morgen. (Uit: Metter-Sonnewende. 1899). III. Vertaling in het Esperanto. 1. Opname in bloemlezing. 1928 Belga antologio. Flandria parto. Kompilita kaj kun literatura resumo de H. Vermuyten. Eldomsa okaze de la 20-a Universala Kongreso de Esperanto. Antverpeno, Belga Esperanto-Instituto. 1928. Bevat: Petrucjo en la maljunulejo. Trad. Maur[ice] Boeren. 238-239. -Fragm. uit: Petrusken's einde. 1910. -Met bibliogr. bijdr. IV. Vertalingen in het Fransch. 1. Werk in boekvorm verschenen. 1931 Le dialogue dans un music-hall. Trad. du néerlandais par Betty {==123==} {>>pagina-aanduiding<<} Colin. [Avant-propos de Leo J. Kryn]. Bois de Henri van Straten. Bruxelles, aux Editions L.J. Kryn. [1931]. 104 + [3] blzn. [22,5 × 14,5]. -Pages de Flandre. [1]. -Op blz. 4: Justification du tirage: 6 exx. sur Japon Torinoko, numérotés de 1 à 6, avec double suite des planches. - 25 exx. sur Hollande à la cuve des Papeteries royales Pannekoek à Heelsum, numérotés de 7 à 31. - 500 exx. sur véritable Alfa anglais Antique Wove Excelsior numérotés de 32 à 531 et 50 exx. sur papier d'édition hors commerce marqués H.C. -Verb. overdr. uit: Europe, 15 Oct. 1924, 129-152; 15 Nov. 1924, 290-305. O.t.: Het gesprek in Tractoria. 1923. -Stadsbibl. te Antwerpen. 2. Opname in bloemlezing. 1926 Anthologie des écrivains flamands contemporains. [Avec préf. et notices par] A. de Ridder et W. Timmermans. Anvers, L. Opdebeek; Paris, E. Champion. 1926. Bevat: Une idylle tardive.199-209. -O.t.: Een late idylle. (Uit: De zilveren vruchtenschaal. 1924). -Met bibliogr. bijdr. 3. Opnamen in periodieken. 1924 La dialogue dans un music-hall. Trad.... par Betty Colin. 40 blzn. -In: Europe. 15 Oct. 1924, 129-152; 15 Nov. 1924, 290-305. -O.t.: Het gesprek in Tractoria. 1923. 1932 Eveil. Trad. du flamand par Claude Thais. 22 blzn. -In: La Rev. belge. 1 April 1932, 32-53. -O.t.: Jeugd. (Uit: De zilveren vruchtenschaal. 1924). {==124==} {>>pagina-aanduiding<<} V. Vertaling in het Italiaansch. 1. Opname in bloemlezing. 1927 La letteratura olandese e fiamminga (1880-1924). Antologia a cura di Giacomo Prampolini. Con prefazione di Giuseppe Prezzolini, Roma, A. Stock. 1927. = Le conquiste del pensiero. Il pensiero letterario. 2. Bevat: La vecchia fuchsia.198-202. -Fragm. uit: De roode fuchsia. (Uit: De bloeiende verwachting. 1913). -Met biogr. bijdr. VI. Vertalingen in het Poolsch. 1. Opnamen in periodieken. 1932 Spóz'niona idylla. [Vert. door Czesl. Halicz]. -In: Kurjer poranny. 6 Jan. 1932. -O.t.: Late idylle. (Uit: De zilveren vruchtenschaal. 1924). Literatura flamandzka. podton. -In: Wiadomosci Literackie. 24 Jan. 1932, 2. -Vert. naar het hs. VII. Register. 1. Namen van Vertalers. Bithell, Jethro. Boeren, Maurice. Colin, Betty. Halicz, Czesl. Huebner, Friedrich Markus. {==125==} {>>pagina-aanduiding<<} Prampolini, Giacomo. Ridder, André de. Schmülling, Hermine. Thaïs, Claude. Timmermans, Willy. 2. Titels van periodieken, waarin vertalingen verschenen zijn. Einkehr, Die. Europe. Kurjer poranny. Mittag national-Zeitung. Revue, La, belge. Sonntags-Kurier. Stadtblatt, Berliner. Wiadomosci Literackie. Zeitung, Reinisch-Westfalische. Vierde hoofdstuk Aanteekeningen met betrekking tot den schrijver en tot het werk A. Met Betrekking tot den Schrijver. 1. Biographische Nota's. Fernand-Victor Toussaint werd te Anderlecht bij Brussel den 19en Februari 1875 geboren. Zijn eerste opleiding genoot hij te Geeraardsbergen, vanwaar zijn familie (langs moeders zijde) afkomstig is. Op vijftienjarigen leeftijd keerde hij naar Brussel terug en werd er student aan het Atheneum. Van dien dag af staat hij in den toen ontwakenden Vlaamschen strijd. Na enkelen tijd de colleges in Wijsbegeerte en Letteren aan de Brusselsche Hoogeschool gevolgd te hebben, trad hij in staatsdienst, in het Ministerie van Justitie, waar hij met Pros- {==126==} {>>pagina-aanduiding<<} per Van Langendonck, Victor-Alexis de la Montagne als diensthoofd had. F.V. Toussaint van Boelaere volgde V.A. Dela Montagne als directeur aan het vermeld ministerie op, en is thans Inspecteur Generaal. Tevens is hij Directeur van het Beknopt Verslag van den Senaat. 2. Letterkundige prijzen. ‘Landelijk Minnespel’ werd in 1911 met den ‘Letterkundigen Prijs van de Provincie Brabant’ bekroond. ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ behaalde in 1924 den ‘Hendrik van Loon-Prijs.’ 3. Lidmaatschap van Officieele Genootschappen. Den 15en Juni 1921 werd F.V. Toussaint van Boelaere, na den dood van Alfons De Cock, tot briefwisselend lid van de Koninklijke Vlaamsche Academie en den 25en Mei 1930 tot werkend lid benoemd. Hij werd als Bestuurder voor 1935 van dit geleerd genootschap aangesteld. F.V. Toussaint van Boelaere behoorde tot de stichters van de ‘Vlaamsche Vereeniging van Letterkundigen’ (November 1907), waarvan hij de eerste secretaris geweest is en thans ondervoorzitter. Bij de oprichting van den Belgischen P.E.N. Club (in 1921) was hij voorzitter en hij behield dit voorzitterschap van den Vlaamschen P.E.N. Club bij de splitsing van den Belgischen P.E.N. Club in een Franschen en een Vlaamschen P.E.N. Club (in 1931). 4. Pseudoniemen. 1. Ier ben Iskanderi: Onder dezen deknaam publiceerde F.V. Toussaint van Boelaere ‘Cretinisme. Een Oostersche Vertelling’ in ‘den Boomgaard’, 1911, IIe Jrg., Bldz. 247-257. {==127==} {>>pagina-aanduiding<<} 2. Jan Van Overeyde: Onder dezen deknaam verschenen volgende gedichten: a) In ‘Metter Sonnewende’ (1900): De Vijvers. Sonnet. ‘En over 't water wiegt 't gebrom’ De Zoevende Orgels. Sonnet. ‘De zoevende orgels uit het noord’ Gebenedijd. Sonnet. ‘Gebenedijd zijt ge... Ik zal zeggen al’ Mijn Wil. Sonnet. ‘Mijn wil is 't geen me tegen alles zal verstillen’ Sonnet. ‘Uw grage ziel is schoon geworden’ Sonnet. ‘Ik stond daar stuursch en wist niet wat gedaan’ Sonnet. ‘Toch zal 'k een lief zijn zonder mededoogen’ Sonnet. ‘De middagzonne weegt op mij zoo zwaar’ b) In den ‘Gentschen Studenten-Almanak uitgegeven door het Taalminnend Studenten-Genootschap ‘'t Zal Wel Gaan’ van 1899: Met dezen blauwen Mei. Sonnet, Blz. 52. ‘Met dezen blauwen Mei voel ik nieuw leven vloeien’ De opheldering van den deknaam Jan Van Overeyde levert heel wat moeilijkheden op en eene onomstootbare identificeering is tot hiertoe niet mogelijk geweest. Hier volgt onze documentatie over dit probleem: a) Op de aan den heer F.V. Toussaint van Boelaere door ons gestelde vraag of het door Jan van Overeyde onderteekend werk van zijne hand is, antwoordde hij als volgt: ‘Enkele gedichten werden door Herman Teirlinck en mij onder één “gemeenschappelijk” pseudoniem (Jan Van Over- {==128==} {>>pagina-aanduiding<<} eyde) gepubliceerd. Met volkomen zekerheid kunnen Teirlinck noch ik uitmaken wat van elk onzer is.’ b) In zijne ‘Bibliographie van Herman Teirlinck's Werk’ (van blz. 101 tot blz. 125 in het ‘Herman Teirlinck Gedenkboek 1879-1929, ter gelegenheid van des schrijvers vijftigsten verjaardag uitgegeven door ‘De Sikkel’, te Antwerpen) vermeldt Dr. C. Debaive slechts het probleem, zonder zich om een mogelijke oplossing in te spannen. Op blz. 103, in een voetnota, lezen we: ‘Begin 1900 verscheen “Mettersonnewende” een bundel sonnetten, gedrukt door Jul. van Hauwermeiren te Geeraardsbergen, bezorgd door Teirlinck en Toussaint, en waarin benevens verzen van de beide uitgevers, sonnetten zijn opgenomen van Victor de Meyere, Jeannette Nijhuis en Jan Overheide. Enkele van de onder dien naam verschenen gedichten zijn van Teirlinck, enkele van Toussaint, de andere... 't moet nog worden uitgemaakt.’ c) Hendrik Coopman Thzn. - een tijdgenoot van F.V. Toussaint van Boelaere: hun beider literair debuut dateert van denzelfden tijd - ook de medewerking van beide aan vaak dezelfde tijdschriften is opvallend (noemen we slechts den letterkundigen bundel uitgegeven door den Leerlingenkring ‘Help U Zelf’, Jong Vlaanderen, den Jongen Kater, ook na 1900 Vlaanderen, Nieuw Leven, Lucifer, Carolus, Het Boek, enz.) raakt deze kwestie terloops aan in zijn stuk ‘Herman Teirlinck, Eene gemoedelijke Improvisatie’ (verschenen in ‘Ontwikkeling, Maandschrift uitgegeven onder de Bescherming van de B.W.P., Nrs 5-6, Mei-Juni 1929, Bldz. 335-354) en spreekt zich als volgt daarover uit op blz. 345: ‘- En dan een krans sonnetten van “Jan Van Overeyde”, die evengoed, en authentieker, Herman Teirlinck mochten onderteekend worden’ - Op blz. 121 van zijne ‘Bibliographie van Herman Teirlinck's Werk’ schrijft Dr. C. Debaive: ‘De eerste artikels van Herman Teirlinck, meestal met polemische strekking, verschenen echter, onder velerlei pseu- {==129==} {>>pagina-aanduiding<<} doniemen, in het weekblad De Jonge Kater, te Brussel. Daar de meeste van die pseudoniemen vaak door andere medewerkers, vooral door F.V. Toussaint van Boelaere, werden gebruikt, kan na zoovele jaren niet met juistheid meer worden aangewezen, wat van Teirlinck is.’ Volledig beantwoordt deze bewering aan de werkelijkheid niet. a) Herman Teirlinck zelf onderteekende verschillende gedichten als ‘Rapen’ (nr 23), en ‘Het Eeuwig Liedeken’ (nr 24) enz. b) Dat de meeste bijdragen onder een pseudoniem verschenen, dat vaak door andere medewerkers aangewend werd is waar - doch zonder eenigen twijfel schuilt Herman Teirlinck onder ‘Vinke’ en ‘Hermelijn’. De eerste kiemen van ‘Mr. Serjanszoon’ en ‘Johan Doxa’ bevatten die prachtige ‘Caricatuurkens, Mijn Paternoster’ die in nummer 17 van Zondag 18en Maart 1900 opgenomen werden onder het ‘Vinke’-pseudoniem en van niet minder belang is dit teer-humoristisch ‘Schimmenspel - Zaia-Mousmé’, dat onder het ‘Hermelijn’-pseudoniem in nummer 30 van Zondag, 17en Juni 1900 verscheen. Uit die terechtwijzingen valt voor de bibliographie van F.V. Toussaint van Boelaere te besluiten: a)Dat de meeste van de door Herman Teirlinck in den Jongen Kater aangewende pseudoniemen niet ‘door vele andere medewerkers, vooral F.V. Toussaint van Boelaere werden gebruikt’ (Dr. C. Debaive, Blz. 121) maar dat de meeste deknamen alleen met betrekking tot Herman Teirlinck staan. b)Zijn alle in ‘den Jongen Kater’ aangewende schuilnamen opgelost? Neen, alle niet, doch we meenen door de hierboven aangegevene het aantal der tot hiertoe niet opgeloste pseudoniemen grootendeels verklaard te hebben. c)Wat de medewerking onder pseudoniem van F.V. Toussaint van Boelaere aan ‘den Jongen Kater’ betreft, vermelden we nog dat vóór ‘den Jongen Kater’ deze schrijver alleen als Fernand Toussaint gekend was. Daar duiken voor het eerst {==130==} {>>pagina-aanduiding<<} de onderteekeningen ‘van Boelaere’ en ‘T. van Boelaere’ op; eerst daarna werd de benaming F.V. Toussaint van Boelaere algemeen aangewend. (cfr. Nota). B. Met betrekking tot het Werk. 1. Varianten. Wanneer een novelle, vooraf in een tijdschrift opgenomen, later gebundeld werd of als afzonderlijke uitgave verscheen, werd de tekst andermaal aan een vernieuwd stijlonderzoek onderworpen. Hetzelfde geldt voor een werk dat een tweede uitgave beleven mocht, als ‘Landelijk Minnespel’ en ‘Petrusken's Einde’. Ter illustreering geef ik volgend voorbeeld aan, aan ‘Petrusken's Einde’ ontleend. Petrusken's Einde. - Eerste Uitgave: 1917. ‘En, tusschen die velden in, lag toch ook een groote partij koren plat te gronde. De hagelslag had ze destijds geveld. 't Was of de halmen nooit meer overeind zouden raken. En Petrusken had het dadelijk bemerkt! Hij schudde 't hoofd. Want het speet hem danig: graan zou er vast niet van komen, noch stroo: de stengel was geknakt. Waarlijk... hij voelde innige spijt. Nochtans was 't hem zoo maar plots opgevallen. 't Was een opmerking, die hij maakte, onder gewoonte en ervaring getrouw. Want op geen enkel ding, in al die oneindigheid die vóór hem uit lag, lette hij meer in 't bizonder. Evenmin dacht hij op iet of wat na. Alléén, dat hij reeds een gansche maand hier thuis was, dat wist hij, onderging hij. Zelfs was hij er, onbewust, gehéél van vol.’ (Blz. 9). Tweede Uitgave: 1918. ‘En, tusschen die schoone velden in, lag toch ook een groote partij koren plat te gronde. De hagelslag had ze destijds geveld. 't Was of de hal- {==131==} {>>pagina-aanduiding<<} men nooit meer overeind zouden raken. En Petrusken had het dadelijk bemerkt en schudde 't hoofd. Want het speet hem danig: graan zou er vast niet van komen, noch stroo: de stengel was geknakt. Waarlijk hij voelde innige spijt. Nochtans was 't hem zoo maar schielijk opgevallen. 't Was een opmerking, die hij maakte, onder gewoonte en ervaring getrouw. Want op geen enkel ding, in heel die oneindigheid die vóór hem uit lag, lette hij meer in 't bijzonder. Evenmin dacht hij op iet of wat na. Alléén, dat hij reeds een gansche maand hier thuis zat, dat wist hij, onderging hij. Zelfs was hij er, onbewust, uitsluitend van vol.’ In ‘De Zilveren Vruchtenschaal’ (1924) waarin ‘Petrusken's Einde’ opgenomen werd, vangt de eerste volzin van dit uittreksel als volgt aan: ‘Maar tusschen die schoone velden in... 2. Wijziging van Titels. Er zijn onder de van F.V. Toussaint van Boelaere verschenen gedichten enkele die twee verschillende titels dragen, zonder inhoudsverandering. Zoo: ‘Sonnet’ uit nummer 12, 11en Februari 1900, van ‘den Jongen Kater’ verschijnt in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Laure II’. ‘Eene Bron in de Verte’ uit nummer 25, 13en Mei 1900, van ‘den Jongen Kater’, verschijnt in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Laure’. ‘De Zoen’ uit nummer 27, 27en Mei 1900, van ‘den Jongen Kater’, verschijnt in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Laure III’. ‘De Heide’ uit nummer 29, 10en Juni 1900, van ‘den Jongen Kater’ verschijnt in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Wederzien III’. ‘Sonnet’ uit nummer 30, 17en Juni 1900, van ‘den Jongen Kater’, verschijnt in ‘Metter Sonnewende’, onder den titel ‘Laure II’. ‘Sonnet’ uit nummer 33, 8en Juli 1900, van ‘den Jongen Kater’, verschijnt in ‘Metter Sonnewende’, onder den titel van ‘Laure’. {==132==} {>>pagina-aanduiding<<} ‘Sonnet’ uit nummer 34, 15en Juli 1900, van ‘den Jongen Kater’, verschijnt in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Laure I’. ‘Sonnet’ uit nummer 35, 22en Juli 1900, van ‘den Jongen Kater’, verschijnt in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Laure I’ ‘Sonnet’ Blz. 72 uit ‘'t Zal Wel Gaan’ (1899) verschijnt in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Laure’. ‘De Heide II’ blz. 295 uit ‘Van Nu en Straks’ (1898), verschijnt in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Wederzien III’. ‘Sonnet’ blz. 296 en ‘Eene Bron in de Verte’ uit ‘Van Nu en Straks’ (1898), verschijnen in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Laure I’ en ‘Laure’. ‘Eene Bron in de Verte’ uit ‘De Arbeid’ verschijnt in ‘Metter Sonnewende’ onder den titel ‘Laure’. Vijfde hoofdstuk Iconographie Indische inkt-teekening door Armand Rels, 1911. Zwart krijtteekening door F. Schirren, 1913. Zwart krijtteekening door Karel Maes, 1925. Inkt-teekening door Marcel Stobbaerts, 1927. Zwart krijtteekening door Henryk Berlewi, 1928. Indische inkt-teekening door F. Schirren, 1928. Zwart krijtteekening door Henryk Berlewi, 1929. Potlood-teekening door van Uytvanck 1935. Zesde hoofdstuk Bondige bibliographische opgave van de tijdschriften waaraan F.V. Toussaint van Boelaere heeft medegewerkt a) Vlaamsche Tijdschriften. Alvoorder. Tweemaandelijksch Tijdschrift. October 1900 (Nummer 1) tot October 1901 (Nummer 6) (Ie Jrg.). - Antwerpen. - In 1901. {==133==} {>>pagina-aanduiding<<} De Bibliotheekgids. Orgaan van de Vlaamsche Vereeniging van Bibliothecarissen en Bibliotheekbeambten. 1921 (Ie Jrg.) - 1935 (XIVe Jrg.) - verschijnt steeds - Antwerpen. - In 1924. Het Boek. Maandschrift voor Boekenvrienden. 1906 (Ie Jrg.) - 1909 (IVe Jrg.) - Brussel. - In 1906, 1907, 1909. De Boekenkast. Nieuwsblad voor het Nederlandsche Boek in Vlaanderen. Tweemaandelijksche uitgave: Nr 1 (Januari 1929) - Nr 4 (Augustus 1929) -; Maandelijksche uitgave: Nr 1 - Ie Jrg., 15 October 1929 - Nr 5, IVe Jrg., 15 Februari 1933; de Boekenkast. Maandschrift voor Boekenliefhebbers of die het willen worden. Nr 1, Ie Jrg., April 1933 - Nr 12, Maart 1934; Driemaandelijksch Tijdschrift, Nr 1, IIe Jrg., Juli 1934. - Verschijnt steeds - In 1934. De Boomgaard. Algemeen Geïllustreerd Maandschrift voor Literatuur en Kunst. 1909-1910 (Ie Jrg.) - 1911 (IIe Jrg.) - Antwerpen. - In 1910, 1911. Carolus. Het Weekblad van de Vlamingen. 1911 (Ie Jrg.) - 1914 (IVe Jrg.) - Antwerpen. - In 1911, 1912. Dietsche Warande en Belfort. 1900 (Ie Jrg.) - 1935 (XXXVe Jrg.) - verschijnt steeds - Antwerpen. (In 1927 Gent). - In 1911, 1912, 1926, 1928, 1934, 1935. Gentsche Studentenalmanak uitgegeven door het Taalminnend Studentengenootschap ‘'t Zal wel Gaan’. 1852 - verschijnt steeds - Gent. - In 1899. De Jonge Kater. 1898-1899 (Ie Jrg.) - 1899-1900 (IIe Jrg.) - Brussel. - In 1899, 1900. Jong Vlaanderen. Een Trachten naar het Schoone. Jonc ende Stout. 1889 (Nummer 1: 29en September 1889) - 1890 (Nummer 13: 23en Maart 1890) (Ie Jrg.) - Kerstnummer 1894 - Schaarbeek - In 1894. De Jonge Vlaming. Tijdschrift ter Bevordering der Vlaam- {==134==} {>>pagina-aanduiding<<} sche Letteren. 1894-1895 (Eenige jaargang). - Brussel. - In 1894. De Lelie. Maandelijksch Katholiek Dames-Tijdschrift van Noord- en Zuid-Nederland. 1909 (Ie Jrg.) - 1914 (Ve Jrg.) - Brussel (Ie en IIe Jrg.), Brugge (IIIe, IVe en Ve Jrg.) - In 1912. Letterkundige Bundel uitgegeven door den Leerlingenkring ‘Help U Zelf’. 1894. - Brussel. - In 1894. Lucifer. 1901 (Ie Jrg.) - 1914 (XIIIe Jrg.) - Antwerpen. - In 1902, 1903, 1904, 1905, 1906. Mededeelingen van het Karel van de Woestijne-Genootschap. 1932-1933 (Ie Jrg.) - 1934 (IIe Jrg.) - verschijnt steeds. - Kortrijk. - In 1934. Nederlandsche Dicht- en Kunsthalle. 1878-1879 (Ie Jrg.). - 1896-1897 (XIXe Jrg.) - Antwerpen (later: Amsterdam). - In 1896. Nieuw Leven. 1907 (Ie Jrg.) - Gent (later: Brugge). - 1908 (Ie Jrg. Nieuwe Reeks) - 1910 (IIIe Jrg. Nieuwe Reeks). - Gent. - In 1909, 1910. Ontwikkeling en Uitspanning. 1919 (Ie Jrg.) - 1932 (XIVe Jrg.) - Brussel. - In 1921, 1922. Onze Vlagge. Jong-Vlaamsch Strijdblad. 1897-1898 (Ie Jrg.) - Antwerpen. - In 1897. P.E.N. Nieuws. Berichten van de Vlaamsche P.E.N.-Club. 1932 (Nummer 1) - 1933 (Nummer 2). - Brussel. - In 1932, 1933. Plantijn. 1911 (Ie Jrg.) - 1914 (IVe Jrg.) - Antwerpen. - In 1912. {==135==} {>>pagina-aanduiding<<} Het Roode Zeil. Kunst-Letteren-Leven. 15en Maart 1920 - 15en October 1920 (Ie Jrg.) - Brussel. - In 1920. Tooneelgids. Uitgave van de Algemeene Tooneelboekerij (A.T.B.) 1910 (Ie Jrg.) - verschijnt steeds. - Tienen, Brussel (Zetel A.T.B.). - In 1924. Tijdschrift voor Boek- en Bibliotheekwezen. 1903 (Ie Jrg.) - 1909 (VIIe Jrg.) - Antwerpen - 's Gravenhage. - In 1908. Vandaag. Vlaamsche Halfmaandelijksche Kroniek. 1929 (Ie Jrg.) - 1930 (IIe Jrg.) - Brussel. - In 1929. Van Nu en Straks. Eerste Reeks. April 1893 - October 1894. Brussel. - Tweede Reeks. Tweemaandelijksch Tijdschrift. 1896 (Ie Jrg.) - 1901 (Ve Jrg.) - Antwerpen. - In 1897, 1898. Vlaamsche Arbeid. 1905 (Ie Jrg.) - 1930 (XXVe Jrg.) - Antwerpen (later: Leuven 1919-1921; Antwerpen 1922-1926; Brussel 1927-1930). - In 1908, 1910, 1912, 1913, 1923, 1930. De Vlaamsche Gids. 1905 (Ie Jrg.) - verschijnt steeds. - Antwerpen. - In 1923, 1929. Vlaanderen. Maandschrift voor Vlaamsche Letterkunde. 1903 (Ie Jrg.) - 1907 (Ve Jrg.) - Bussum. - In 1903, 1905, 1906, 1907. Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Vlaamsche Academie. 1887 - verschijnt steeds. - Gent. - In 1928, 1931, 1935. Het Weekschrift voor Vlaanderen. Nummer 1: 29en Maart 1902 - Nummer 29: 11en October 1902 (Ie Jrg.). - Antwerpen. - In 1902. b) Hollandsche Tijdschriften. De Arbeid. 1898 (Ie Jrg.) - 1903 (IVe Jrg.) - Bussum. - In 1904. {==136==} {>>pagina-aanduiding<<} Elsevier's Geillustreerd Maandschrift. 1891 (Ie Jrg.) - 1935 (XLVe Jrg.) - verschijnt steeds. - Amsterdam. - In 1908, 1909, 1910, 1912, 1935. De Gids. 1837 (Ie Jrg.) - 1935 (98e Jrg.) - verschijnt steeds. - Amsterdam. - In 1925. Den Gulden Winckel. 1902 (Ie Jrg.) - verschijnt steeds. - Baarn. - In 1932. De Nieuwe Gids. Tweemaandelijksch Tijdschrift voor Letteren, Kunst en Wetenschap. Eerste Reeks: 1886-1894 (16 deelen) - Amsterdam; Nieuwe Reeks: 1896 tot nu. - verschijnt steeds. - Amsterdam. - In 1912, 1934. De Stem. 1921 (Ie Jrg.) - 1935 (Xe Jrg.) - verschijnt steeds. - Arnhem. - In 1921, 1935. Van onzen Tijd. 1909 (Ie Jrg.) - 1920 (XIIe Jrg.) - Amsterdam. - In 1911, 1912, 1913. De Vrije Tribune. Maandschrift gewijd aan literatuur, kunst en wetenschap. 1903 (Ie Jrg.) - 1906 (IVe Jrg.) - Letterkerk. - In 1904. De Wereld. 1911 (Ie Jrg.). - verschijnt steeds. - Amsterdam. - In 1913. c) Fransch Tijdschrift. Le Flambeau. Revue Belge des questions politiques. 1918 (Ie Jrg.) - verschijnt steeds. - Bruxelles. - In 1925. {==137==} {>>pagina-aanduiding<<} Tweede deel Analytische bibliographie over F.V. Toussaint van Boelaere {==139==} {>>pagina-aanduiding<<} Eerste hoofdstuk Algemeene studiën over F.V. Toussaint van Boelaere (In alphabetische volgorde aangegeven). Backer, Franz de. Een Vlaamsch Klaverblad-van-Vier. (August Vermeylen, Emmanuel de Bom, Fernand V. Toussaint van Boelaere, Felix Timmermans). De Opbouw. Democratisch Tijdschrift voor Nederland en Indië. 1931, XIVe Jrg., Bldz. 206-221. [Bldz. 210-211.] Tevens in: Contemporary Flemish Literature. A brief Survey. Brussels, Flemish P.E.N. Centre, 1934. (52 bldz.) Blz. 32. Bastiaanse, Frans. Overzicht van de Ontwikkeling der Nederlandsche Letterkunde. Amsterdam, Maatschappij voor Goede en Goedkoope Lectuur, 1927. Vierde Deel. (710 bldz.) Blz. 625. Bock, Eugeen de. Beknopt Overzicht van de Vlaamsche Letterkunde, hoofdzakelijk in de 19e Eeuw. Antwerpen-Amsterdam, ‘De Sikkel’ - Em. Querido, z.j. [1921.] (108 bldz.) Blz. 101. Boens, Daan. * Toussaint van Boelaere zestig jaar. Le Coopérateur. Februari-Maartnummer 1935. Bom, Emmanuel de. Fernand Toussaint van Boelaere. De Volksgazet. Nummers van den 10en en den 11en Januari 1925. Overgenomen in: Dagwerk voor Vlaanderen. Amsterdam, Maatschappij voor Goede en Goedkoope Lectuur, 1928. (235 bldz.) Bldz. 76-81. ‘Toussaint geeft u de werkelijkheid, als Streuvels. En hij is ook abstrakt geestelijk werkzaam, even als van de Woestijne. Maar bij hem is de grens tusschen beide geesteshoudingen niet met machtige lijn getrokken. Hij heeft zijn eigen abstraheerende, toekijkende en reflekteerende persoonlijkheid voortdurend (schoon hij 't met name niet vermeldt) in de aanschouwde dingen vermengd.’ {==140==} {>>pagina-aanduiding<<} B[ossier], H.[erman]. * Fernand V. Toussaint van Boelaere, de huidige Bestuurder van de Koninklijke Vlaamsche Academie, 60 jaar. De Schrijver over zijn Leven en zijn Werk. De Standaard. Nummer van den 24en Februari 1935. Herinneringen aan ‘Help u Zelf’, ‘den Distel’, den poesjenellentheater ‘de Gezellen van den Poppenspele’, ‘Van Nu en Straks’ en ‘Vlaanderen.’ Brulez, Raymond. Fernand Toussaint van Boelaere ou l'Orfèvre des Lettres Flamandes. Cassandre. Nummer van den 25n Maart 1935. Uiteenzetting van de redenen waarom het werk van F.V. Toussaint van Boelaere slechts een beperkt publiek bereikt; ontleding van diens oeuvre met toelichting vooral van de plastische en de stijlhoedanigheden. Belangrijk is volgende aanwijzing: ‘Dans ces esquisses et nouvelles on trouve en quelque sorte à l'état embryonnaire des tendances inédites auxquelles les auteurs plus récents devaient donner une plus grande place. Ainsi, telle description d'un festin dans Tardive Idylle annonce déjà les amplifications pantagruéliques d'un Félix Timmermans, telle analyse de Uit een Dagboek, les romans psychologiques de Maurice Roelants. Quant aux pittoresques petits vieux de La Fin de Petrus, malgré leur grand âge, ils créèrent chez les Thiry, les Goossens et autres écrivains de moindre acabit une descendance si nombreuse qu'un vaste hospice ne saurait l'héberger.’ Eeckhout, Joris. Fernand Toussaint van Boelaere. Het Vlaamsche Land. Nummers van den 7en en den 21en Maart 1925. Overgenomen in: Litteraire Profielen. I Brugge, ‘Excelsior’, 1925. (387 bldz.) Bldz. 361-382. Over de voornaamste stijlhoedanigheden van het werk van Toussaint; grondige ontleding van ‘Petrusken's Einde’. Foncke, Robert. Fernand V. Toussaint van Boelaere. De Bibliotheekgids. 1922, Ie Jrg., Bldz. 273-276. Vooral 's schrijvers werkwijze wordt in deze bijdrage toegelicht. Grauls, Jan Dr. Onze Hedendaagsche Zuidnederlandsche Schrijftaal. Gedenkboek A. Vermeylen (1932), Bldz. 285-298. Niettegenstaande zijn zuiver Nederlandsche taal, klinkt F.V. Tous- {==141==} {>>pagina-aanduiding<<} saint van Boelaere het meest Fransch in onze letterkunde, wat door voorbeelden ontleend aan Barceloneesche Reisindrukken en De Zilveren Vruchtenschaal aangetoond wordt van blz. 292 tot en met blz. 294. Greshoff, J. en J. De Vries. Geschiedenis der Nederlandsche Letterkunde. Arnhem, Hijman, Stenfert, Kroese en Van der Zande, 1925. (387 bldz.) Bldz. 305-306. [Greshoff, J.] * F.V. Toussaint van Boelaere 60 jaar. Wat hij geschreven heeft. Een bijzondere Persoonlijkheid. Het Vaderland. Nummer van den 24n Februari 1935. Welk genre F.V. Toussaint van Boelaere ook aanvat, hij geeft er een eigen toon en een eigen voorstelling aan, zóó dat een verhaal van hem ‘te midden van duizend Vlaamsche histories, die alle min of meer op elkaar lijken, de zijne onmiddellijk te herkennen is.’ Van het ‘Landelijk Minnespel’ roemt schr. de subtiliteit, van ‘Petrusken's Einde’ ‘den tragischen humor’ en van ‘Het Gesprek in Tractoria’ het intellectueel spel. Herreman, Reimond. La Flandre Littéraire. Bruxelles, Edition Vlaamsche P.E.N. Club, 1931. (29 bldz.) Bldz. 17-18. Tevens in: * Toussaint van Boelaere dichter. Vooruit. Nummer van den 16n Februari 1935. * Verhalend Proza van Toussaint. Vooruit. Nummer van den 17n Februari 1935. Toussaint's ‘Fragment uit een Dagboek’ kondigt de expressionistische kunst in Vlaanderen aan. * Toussaint op Reis. Vooruit. Nummer van den 19n Februari 1935. * De Vlaamsche Schrijver Fernand V. Toussaint van Boelaere wordt vandaag gevierd. Vooruit. Nummer van den 24n Februari 1935. Een poging om F.V. Toussaint van Boelaere's ‘geslotenheid’ op te helderen. Met dit inzicht wordt dàt werk ontleed waarin de {==142==} {>>pagina-aanduiding<<} kunstenaar ‘zijn eigen substantie’ mededeelt: ‘Fragment uit een Dagboek’, ‘Meisje met Bloemen’ en de eerste bladzijden van ‘Het Gesprek in Tractoria.’ Deze zijn Reimond Herreman het liefst. * Le soixantième Anniversaire de l'Ecrivain Flamand Fernand V. Toussaint van Boelaere. Le Peuple. Nummer van den 24n Februari 1935. * Proeve van Inleiding tot het Werk van F.V. Toussaint van Boelaere. Forum. 1935, IVe Jrg., Bldz. 290-298. a) Spijtig dat Toussaint niet voortgedicht heeft, ten eerste omdat ‘hij veel van wat hij in proza styleerde, verfijnder nog in verzen zou hebben geschreven’ en ten tweede, omdat hij in den grond van zijn wezen ‘een onverschillig individualist’ schijnt te zijn. b) ‘Hij behoudt met een nieuwsgierigheid die alle gebieden van den menschelijken geest en den mensch zelf raakt, tevens voor den vorm waarin hij zich uit, een onverbrekelijke genegenheid die op zichzelf inderdaad, en waar zij niet de warmte van het leven onderdrukt, een adel is, die voor vele uitspattingen behoedt.’ Zonder zijn liefde voor den vorm te verraden, heeft zijn kunst zich ontwikkeld. c) Over de onbewogen objectiviteit van den criticus Toussaint en de enkele, zeldzame plaatsen waar, van deze geslotenheid afstand wordt gedaan. d) Over het werk dat Herreman's voorkeur heeft: cfr. Vooruit. Nummer van den 24n Februari 1935. Een van de meest ernstige studies over het werk van F.V. Toussaint van Boelaere. * Le Romancier Toussaint van Boelaere. Le Mois. Synthèse de l'Activité Mondiale. Du 1r Avril au 1r Mai 1935. Bldz. 216-218. Een algemeene karakterizeering die den kern van Herreman's vorige bijdragen bevat. De hedendaagsche Vlaamsche Letterkunde. Wereldtentoonstelling te Brussel 1935. Salon der Letterkunde. (16 bldz.) Blz. 7. La Littérature Flamande Contemporaine. Exposition Universelle et Internationale de Bruxelles 1935. (16 bldz.) Blz. 8. Hoogenbemt, Albert van. * F.V. Toussaint van Boelaere, een voortreffelijk Schrijver. Sportwereld. Nummer van den 18n Februari 1935. {==143==} {>>pagina-aanduiding<<} ‘Toussaint van Boelaere is niet alleen een schitterend stylist, maar ook een kunstenaar die in zijn woord al de warmte van zijn hart en het groote medelijden om het mensch-zijn heeft weten te leggen.’ Kenis, Paul. Een Overzicht van de Vlaamsche Letterkunde na ‘Van Nu en Straks’. Met bibliographische Aanteekeningen van Dr. Rob. Roemans. Amsterdam, Maatschappij voor Goede en Goedkoope Lectuur, 1930. (365 bldz.) Blz. 278. Knuvelder, Gerard. F.V. Toussaint van Boelaere. De Morgen. Nummer van den 13n Februari 1925. ‘Zo is van Boelaere's kunst van een voorbije generatie, te weten die welke haar vreugde vond in et zinnelike verschijnsel, haar vreugde en genieting zoekt op de mesthoop omdat daar et boeiende verottingsproces in de rijkste kleurenschakeering zijn gang gaat.’ Kuypers, Julien. Uit onze Vlaamsche Letterkunde. F.V. Toussaint van Boelaere. Ontwikkeling en Uitspanning. 1920, IIe Jrg., Bldz. 52-53. Een inleidende studie voor de Vlaamsche arbeidersjeugd bestemd. Kuypers, Julien en Dr. Theo De Ronde. Beknopte Geschiedenis van de Nederlandsche Letteren voor Schoolgebruik. Antwerpen, ‘De Sikkel’, 1931. (340 bldz.) Blz. 236. Maegt, Johan de. * Bij Gelegenheid van de Viering van Fernand-V. Toussaint van Boelaere. Een Gesprek over zijn Leven en zijn Werk. Het Laatste Nieuws. Nummer van den 21n Februari 1935. Naast de in het interview met Herman Bossier (cfr. boven) aangegeven punten zijn hier nog vermeld: F.V. Toussaint van Boelaere's opvatting over de kunst en het volk en zijn streven voor nadere voeling met Nederland. Monteyne, Lode. Fernand V. Toussaint van Boelaere. De Nieuwe Gazet. Nummers van den 22n en 29n Augustus 1935. Een zeer ernstige studie die volgende punten grondig toelicht: de typische ‘Van Nu en Strakser, de behandelde onderwerpen, aardschheid en bovenaardschheid in Toussaint's werk, de beteekenis van Toussaint in onze literatuur.’ {==144==} {>>pagina-aanduiding<<} Pissens, Desiré en Julien Festraets. Vlaamsche Weelde. Een Keus van zestig Koppen uit onze Letterkunde. Gent, Erasmus, 1925. (60 bldz.) Blz. 30. Met een foto van Edg. Barbaix. Pissens, Desiré, J. Festraets en J. Heyman. Een Keus van vijf en zeventig Koppen uit onze Letterkunde. Brussel, N.V. Standaard-Boekhandel, z.j. (1932.) Blz. 29. Met een foto van Edg. Barbaix. Putman, Willem. Fernand V. Toussaint van Boelaere. Cinemaen Tooneelwereld. Nummer van den 24n Juli 1925. Een vluchtige schets voor de Vlaamsche tooneelliefhebbers bestemd. Puyvelde, Leo van. La Littérature Belge. Les Lettres Flamandes. Histoire de la Belgique Contemporaine. Bruxelles, Albert De Wit, 1931. Vol. III. Blz. 302. Ridder, André de. La Littérature Flamande Contemporaine. Anvers-Paris, L. Opdebeek-Ed. Champion, 1923. (223 bldz.) Bldz. 86-89. ‘Toussaint est le graveur au burin, qui creuse patiemment de peu de traits, mais bien égaux, bien saisissants, la plaque de cuivre étroite qu'il s'est choisie.’ Roelants, Maurice. Fernand Victor Toussaint van Boelaere, de Veelzijdige. Ons Volk Ontwaakt. Nummer van den 15n Juni 1930. Omdat Toussaint natuurbezit, ‘een sterk zinnelijk bewerktuigde’ ‘met scherp ontledingsvermogen en een verstandelijken aanleg, die zich niet onbesuisd in overgave verliest’ bereikt zijn werk ‘die beschaafde allure, die in de Vlaamsche literatuur zoo zeldzaam is en die eenigszins op afstand houdt.’ Zulks blijkt uit de ontleding van 's schrijvers volledig oeuvre - in deze bijdrage in grove trekken gedaan. Tevens in: * F.V. Toussaint van Boelaere 60 jaar. Een Blik terug en een Blik vooruit. De Telegraaf. Nummer van den 17n Februari 1935. Herinneringen en beschouwingen over Vlaamsch literair leven. {==145==} {>>pagina-aanduiding<<} * Fernand Victor Toussaint van Boelaere zestig Jaar. De Boekenkast. 1935, Nieuwe Reeks, IIe Jrg., Bldz. 52-54. Toussaint onderscheidt zich door een coquetterie, maar ‘zijn coquetterie doet minder aan ijdelheid denken dan aan verlangen naar stijl, een levenshouding vol voornaamheid.’ En ook voornaam is zijn kunst en kuisch en subtiel zijn woord. Waarop een ontleding van Toussaint's oeuvre volgt (cfr. Roelants' bijdrage uit ‘Ons Volk Ontwaakt’). Roemans, Rob. * Fernand-Victor Toussaint van Boelaere. Fragmenten uit een onuitgegeven Studie. Ministerie van Openbaar Onderwijs. Radio-Uitzendingen voor de Scholen. 1935, IVe Jrg., Nummer 5, Bldz. 92-93. Toelichting van Toussaint's verwantschap, wezen, geestelijke houding, stijl. Tevens in: * Fernand-Victor Toussaint van Boelaere. De Kunstenaar. Zaaien. 1935, Ie Jrg., Bldz. 37-43, 67-72. Een poging om synthetisch 's schrijvers verwantschap, wezen, inhoudskeuze, geestelijke houding, psychologie, stijl en kunst te bepalen. * Fernand-Victor Toussaint van Boelaere. Een Studie. Brussel, L.J. Kryn, 1935. 35 bldz., 21 × 13,5 cm. Deze overzichtelijke studie licht volgende uitzichten toe: I.De kunstenaar: verwantschap, wezen, onderwerp, geestelijke houding, beschrijvend kunstenaar, psycholoog, stylist, verteller, aard van Toussaint's kunst, critiek. II.De criticus; bevat een III.Bio-bibliographische nota; en geeft een reeks IV.Aphorismen van F.V. Toussaint van Boelaere; alsook V.Getuigenissen van F.V. Toussaint van Boelaere die zijn kunstopvatting en werkwijze toelichten. Beoordeeld werd deze uitgave door: Joh. de Maegt. Het Laatste Nieuws. Nummer van den 18n Juli 1935. Maurice Gilliams. Contact. Maandschrift voor Boekenvrienden. 15n Augustus 1935. Lode Monteyne. De Nieuwe Gazet. Nummer van den 22n Augustus 1935. Herman Bossier. De Standaard. Nummer van den 11n September 1935. {==146==} {>>pagina-aanduiding<<} V. Het Belfort. Algemeen Katholiek Weekblad voor Brugge en Provincie. Nummer van den 14n September 1935. Sylvain De Rouck. Zonneweelde. 1935. IXe Jrg., Bldz. 46-48. R. [Dr. Mathieu Rutten.] Het Belang van Limburg. Nummer van den 15n October 1935. André Claudet. Le Rouge et le Noir. Nummer van den 23n October 1935. [Lode Baekelmans.] De Bibliotheekgids. 1935, XIVe Jrg., Bldz. 99-100. Rouck, Sylvain de. F.V. Toussaint van Boelaere. Voor Iedereen. 1926, IVe Jrg., Bldz. 41-43, 85-86. Een ernstig gedocumenteerde overzichtelijke studie. Sabbe, Maurits. F.V. Toussaint van Boelaere in F.V. Toussaint van Boelaere. Petrusken's Einde. Een Spel van luttel Gebeuren. Brussel, ‘De Nieuwe Boekhandel’, 1917, 64 bldz., 16,3 × 11,5 cm. Van blz. 61 tot blz. 64: over de literaire persoonlijkheid van F.V. Toussaint van Boelaere en diens smaakloutering en techniekvolmaking vooral. Verdeyen, René. Les Ecrivains de Langue Flamande. La Prose Flamande. 1830-1930. Livre d'Or du Centenaire de l'Indépendance Belge. Bruxelles-Anvers, Leclercq, De Ridder et De Haus, 1930. Overdruk onder den titel: La Prose Flamande de 1830 à 1930. Avec une Liste de Traductions. Liège, Georges Thone, 1932. (37 bldz.) Blz. 21. Vermeylen, Aug. Van Gezelle tot Timmermans. Amsterdam, Uitgevers-Maatschappij ‘Elsevier’, 1923. Blz. 117. Tweede Uitgave: 1928. (126 bldz.) Blz. 111 en blz. 115. Tevens in: De Vlaamsche Letterkunde. Vlaanderen door de Eeuwen heen, onder leiding van Jan Denucé en J.A. Goris. Amsterdam-Antwerpen, ‘Elsevier’ - N.V. Standaard-Boekhandel, 1932. Tweede Deel. Blz. 100. {==147==} {>>pagina-aanduiding<<} Moderne Vlaamsche Letterkunde. Fernand Toussaint van Boelaere. Universum. Mei 1935, XIe Jaar, Bldz. 381-384. Over Toussaint's bekommernis om den zeer verzorgden stijl - ‘een stijl die niet schittert, aan geen effectbejag doet, maar altijd de juist passende blijkt’ - en toch aan ‘de eenvoudige natuurlijkheid van het leven’ geen afbreuk doet; houding tegenover mensch en leven: geen onbewogenheid maar een terughouding ‘die een vorm is van ingetogenheid’, hoe ongemeen objectief en zakelijk ook, toch huist in Toussaint ‘een zacht-warm gevoel voor het leven’ - getuige zijn meewarig belang in het lot van eenvoudige zielen en zijn opgang in het naïef kinderlijke. Voorde, Urbain van de. Les Lettres d'Expression Flamande. La Belgique Centenaire. Encyclopédie Nationale 1830-1930. Bruxelles, Les Editions Nationales, 1930. Tevens in: Panorama d'un Siècle de Littérature Néerlandaise en Belgique 1830-1930. Bruxelles-Paris, L.J. Kryn - Editions du Sagittaire, 1931. (153 bldz.) Bldz. 75-76, 79. Walschap, Gerard. * Toussaint van Boelaere zestig Jaar. Dietsche Warande en Belfort. 1935, XXXVe Jrg., Bldz. 220-222. ‘Toussaint is niet méér “literator” dan een zijner generatiegenooten. D.w.z. de scheur tusschen leven en literatuur is bij hem grooter noch dieper. Het verschil is dat de anderen een driftiger of krachtiger menschelijkheid onverhulder hebben beleden. Toussaint is niet minder oprecht, niet meer gekunsteld, maar het hart dat hem tot schrijven verplichtte sloeg stiller en deelde aan den stijl de precieuse verwikkeldheden van zijn schuchterheid mee.’ Zielens, Lode. * Fernand Toussaint van Boelaere Zestig. De Volksgazet. Bijvoegsel van het Zaterdagnummer. Zondag, 24n Februari 1935. Voor de werkzaamheid van F.V. Toussaint van Boelaere als Voorzitter van den Vlaamschen P.E.N. Club zijn de interviews van belang door Johan De Maegt afgenomen en verschenen in ‘Het Laatste Nieuws’ van den 7n Augustus 1930, den 23n Juli 1931 en den 21n Juli 1932. Bij de viering van het vijf en twintig-jarig bestaan van {==148==} {>>pagina-aanduiding<<} de ‘Vereeniging van Vlaamsche Letterkundigen’ stond F.V. Toussaint van Boelaere een interview af aan Johan de Maegt voor ‘Het Laatste Nieuws’ (Nummer van den 16n Juni 1932) en aan Herman Bossier voor ‘Den Standaard’ (Nummer van den 17n Juni 1932). Op Zondag, 24n Februari 1935 werd Fernand-Victor Toussaint van Boelaere te Brussel in de salons van de ‘Taverne Royale’ gehuldigd. Op deze plechtigheid namen achtereenvolgens het woord: J. Hiernaux, Minister van Openbaar Onderwijs; Mr. Jozef Muls, namens de Koninklijke Vlaamsche Academie; Louis Piérard, Voorzitter van den Waalschen P.E.N. Club; Prof. Dr. Aug. Vermeylen, in naam van de ‘Vereeniging van Vlaamsche Letterkundigen’; Arthur Van Schendel, namens de Hollandsche schrijvers; Herman Teirlinck, namens de vrienden en Gerard Walschap namens de jongeren. Deze toespraken vereenigd in een boekdeeltje in een éénig exemplaar op Keizerlijk Japansch gedrukt, werden den jubilaris als blijvende herinnering aangeboden. Verslag over deze feestzitting werd, onder meer, uitgebracht in: Het Vaderland, den Nieuwen Rotterdamschen Courant (M. Liesenborghs), den Standaard (Herman Bossier), Het Laatste Nieuws alle van den 25n Februari en in De Telegraaf (Maurice Roelants), Algemeen Handelsblad, De Maasbode (Theo Bogaerts), Vooruit (R. Herreman) van den 26n Februari 1935. Johan de Maegt in ‘Het Laatste Nieuws’ van den 28n Februari 1935 wijdde een afzonderlijke bijdrage aan deze viering. Ook het Hollandsch Weekblad voor België gaf een relaas van deze feestzitting in zijn nummer van den 9n Maart 1935. Tweede hoofdstuk Beoordeelingen over elk afzonderlijk werk van F.V. Toussaint van Boelaere (In chronologische volgorde aangegeven). 1. Landelijk Minnespel. Jozef Muls. Vlaamsche Arbeid. 1910, VIe Jrg., Bldz. 458-459. {==149==} {>>pagina-aanduiding<<} ‘F.V. Toussaint van Boelaere heeft hier volmaakt artistiek werk gegeven.’ Hugo Van Walden. [ps. Jules Temmerman.] De Zaaier. 1910-1911, Ve Jrg., Bldz. 137-139. Over den forschen greep, den koelen en helderen geest, den rhythmus, het klankgehalte, de kleur en het beeld in het proza van F.V. Toussaint van Boelaere. Jean De Bère. La Vie Intellectuelle. Nummer van den 15n Juli 1911. Hendrik Coopman Thzn. Carolus. Het Weekblad der Vlamingen. Nummer van den 14n September 1911. Overgenomen in: Studies en Losse Bladen. Tongeren, L. Frère-Notermans, z.j. [1913] (121 bldz.) Bldz. 86-90. Een parallel tusschen de visie van F.V. Toussaint van Boelaere en deze van Cyriel Buysse, waardoor een fijn inzicht gegeven wordt op de kunst van den eersten, wiens stijl nauwkeurig ontleed wordt. De afgeronde eenheid wordt als treffendste hoedanigheid van het verhaal bij Toussaint aangegeven. André de Ridder. De Boomgaard. 1911, IIe Jrg., Bldz. 349-350. H.[erman] R.[obbers]. Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift. 1911, XXIe Jrg., Bldz. 462-464. Toelichting vooral van de preciesheid en ‘de gedempte geheimzinnigheid van Toussaint's toon’. Frank Lateur. Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Vlaamsche Academie. 1911, Blz. 427. [Letterkundige Mededeeling.] Karel van de Woestijne. De Wereld. Nummer van den 12n April 1912. Vooral op de ‘verrassend-eigen’ wijze van de behandeling van het onderwerp, de atmospherische aanvoeling, de zeer intellectueele keuze en de precieuse gewiktheid van woord en detail bij F.V. Toussaint van Boelaere wordt nadruk gelegd. {==150==} {>>pagina-aanduiding<<} Dr. Maurits Sabbe. De Vlaamsche Gids. 1912, VIIIe Jrg., Bldz. 372-373. Dr. Julius Persijn. Dietsche Warande en Belfort. 1912, XIIIe Jrg., Eerste Halfjaar, Bldz. 387-388. Overgenomen in: Over Letterkunde. II Kritisch Kleingoed (Vlaanderen). Hoogstraten-Amsterdam, J. Haseldonckx-R.K. Boekcentrale, 1920. (Tweede vermeerderde druk). (338 bldz.) Bldz. 306-308. ‘Bij dit “Landelijk Minnespel” moet ik getuigen dat ik sinds lang zoo'n mooi harmonieerend, zoo'n evenwichtig-bezonken boekje onder oogen kreeg als dit. Een boekje van verfijnden eenvoud, een boekje van eenvoudige verfijndheid. Toussaint heeft de overbeschaving van heden met het natuurelement van voorheen bewonderenswaardig verzoend.’ Dr. Leo van Puyvelde. Jaarboek van het Davidsfonds voor 1912. III Het Letterkundig Jaar (Van October 1910 tot October 1911). Bldz. 172-174. ‘Om den innigen samengroei van al de bestanddeelen, de ongemeen vaste gedrongenheid der actie, de scherpe zielkundige ontleding, de natuuraandoeningen gevoeld door 't gemoed der handelende personen heen en, meest nog, om den soberen suggereerenden stijl, is dit boek een eenige verschijning in onze hedendaagsche letteren.’ Om het perverse kan het echter niet onvoorwaardelijk geprezen worden. Fr. Gericke. Ons Tijdschrift. 1912. Over het intellectualisme van F.V. Toussaint van Boelaere. Ary Delen. Plantijn. Letterkundig Overzicht van den Nederlandschen Boekhandel (Antwerpen). 1912, Nummers 9-10. [Gerard van Hulzen.] Het Boek in 1912. De Telegraaf. Nummer van den 22n Januari 1913. Johan de Meester. Nieuwe Rotterdamsche Courant. Nummer van den 24n Januari 1913. Een ciseleur, een knap verteller - ‘hij vertelt, hij kiest, hij keurt, hij kijkt zelfs’ -; hij schenkt ‘echt Vlaamsche sappigheid’; ‘Landelijk Minnespel’ munt door de ‘impeccabele’ eenheid in den toon uit. Utrechtsch Provinciaal en Stedelijk Dagblad. Nummer van den 2n Maart 1913. {==151==} {>>pagina-aanduiding<<} Lode Baekelmans. Den Gulden Winckel. Nummer van den 15n Maart 1913. Oprechte Haarlemsche Courant. Nummer van den 22n Maart 1913. [H.J. Stratemeyer.] De Avondpost. Nummer van den 23n Maart 1913. ‘Dit verhaal, nuchter gedaan, is niet veel meer dan een scabreuze anecdote. Na zoovele meer of minder psychologisch verklaarde verhalen van dien aard, geeft het geen dieper inzicht, zelfs geen nieuwe tragische ontroering.’ Den stijl noemt de criticus ‘pure ornamentiek die door het tragische van 't onderwerp geen kunst van hoogen rang wordt.’ Toch getuigt het werk van ‘een onmiskenbaar talent voor schildering.’ Annie Salomons. De Sumatra-Post. Nummer van den 29n Maart 1913. ‘Het boekje van den heer Toussaint is gaaf als een parel en van een vlekkelooze schoonheid.’ Het Midden. Nummer van den 14n Juni 1913. Paul Kenis. De Witte Kaproen. Nummer van den 1n Juli 1913. ‘Het werk is koud en levenloos, nergens klopt daaronder een warm menschenhart.’ Geen breede, groot-menschelijke kunst. Gemis aan eenvoud en aan natuurlijkheid: steeds ‘dezelfde koele en strakke schoonheid waarin wij te vergeefs naar eenige emotie, naar eenige warme opwelling van het menschenhart zoeken.’ Ary Delen. De Vlaamsche Gazet. Literair Bijvoegsel van den 14n Oogst 1913. Aangetoond wordt hoe F.V. Toussaint van Boelaere ‘de in onze literatuur bijna tot banaliteit verstarde boersche novelle herschiep tot iets geheel nieuws, tot een voorwerp van schoonheid, waaraan de meest kieskeurige lezer gestadige vreugde kan hebben, niet alleen om 't verhaal, maar ook en wel vooral om den zoo meesterlijk gedreven literairen vorm.’ Vox Studiosorum. Nummer van den 11n September 1913. ‘Landelijk Minnespel’: een keurige en ontroerende schepping. {==152==} {>>pagina-aanduiding<<} Dirk Coster. De Gids: 1913, 77e Jrg., Tweede Deel, Bldz. 352-353. Het land en zijn schoonheid zijn hier gezien en vertolkt ‘door een geraffineerd litterair intellect henen.’ De kunst van F.V. Toussaint van Boelaere is een kunst van observatie en van sensatie; zijn stijl is fijn en ‘veelvermogend’. Alleen door eene te groote verfijning loopt de psychologie soms gevaar. Willem Kloos. De Nieuwe Gids. 1913, 28e Jrg., Eerste Deel, Bldz. 500-505. ‘Het boekje van Toussaint van Boelaere geeft een ernstige, maar toch levendige, en dus aangenaam-leesbare studie naar het Vlaamsche dorpsleven, zooals dit in de werkelijkheid er uit kan zien.’ Herman Middendorp. De Tijdspiegel. 1913, Eerste Deel, Bldz. 92-93. De zoo subtiele natuurvisie, de speurende psychologische zin en de sobere kieschheid zijn de treffende kenmerken van de kunst van F.V. Toussaint van Boelaere. Gerard van Hulzen. Morks Magazijn. 1913, XVe Jrg., Bldz. 229-230. Onze Eeuw. 1913, Blz. 276. Het boekje, niet voor iedereen geschikt, ontleent zijn waarde aan ‘zijn wonderbare kunst en eenvoud, aan zijn wonderbaren eenvoud en kunst. Want die gaan hier van het begin tot het eind zoo ongelooflijk mooi samen dat lezen hier is bewonderend genieten en genietend bewonderen’. ‘Een werk van hoog verfijnde woordkunst.’ Is. Querido. Algemeen Handelsblad. Nummer van den 5n Maart 1914 (Avondblad). ‘In de aangrijping en karakteriseering der menschelijke grondinstincten poogt F.V. Toussaint van Boelaere nergens een valschen gloed van ongevoelde idylliek te naderen.’ De verleidingsscène noemt Querido ‘eenvoudig meesterlijk’, zoo van voorbereiding als van ontwikkeling. Het verhaal is alleen het werk van een psycholoog-kunstenaar, in wien machtig de poëzie van het landschap leeft. ‘Met oorspronkelijke zieningskracht’ beschrijft hij landleven en menschen, ‘heelemaal uit eigen binnenste, ontroering en dichterkracht’. Ten slotte wordt de smijdigheid van de taal geprezen. {==153==} {>>pagina-aanduiding<<} Arthur H. Cornette. Staatsprijskamp van het 13e en het 14e Tijdvak. Verslag van den Keurraad. Moniteur Belge. Nummer van den 16n September 1921. Overgenomen in: Periscoop. I Letterkundige Critieken en Beschouwingen. Antwerpen, De Nederlandsche Boekhandel, 1932. (252 bldz.) Bldz. 33-35. ‘Een werk zonder zwakheid, een gaaf, ferm, stevig stuk groote kunst.’ ‘Toussaint schrijft een zeer geleerde taal maar zonder zweem van pedantisme; hij styliseert, maar - dit is zijn redding - hij doet het met een onfeilbare stelligheid en gemak.’ 2. De Bloeiende Verwachting. Paul Kenis. De Witte Kaproen. Nummer van den 1n Juli 1913. Gesteld tegenover ‘Landelijk Minnespel’ voelt men het aan dat F.V. Toussaint van Boelaere in ‘De Bloeiende Verwachting’ nog meer vormkunst heeft willen geven; in dit tweede boek is er een grootere verscheidenheid in de behandelde onderwerpen dan in het eerste. H.J. Stratemeyer. De Avondpost. Nummer van den 10n Augustus 1913. ‘Hoewel niet alles gelijkwaardig is, wij speuren telkens genoeg persoonlijkheid, om den auteur het recht van oorspronkelijkheid toe te kennen.’ De ‘taal-ornamentiek’ wordt gelaakt. Ary Delen. De Vlaamsche Gazet. Nummer van den 14n Oogst 1913. De Hofstad. Nummer van den 6n September 1913. ‘Gecultiveerd proza en verbeeldingsproza.’ Het Vaderland. Nummer van den 6n September 1913. Het zuiver artistiek-belangrijke is in deze schetsen niet bereikt. Carry van Bruggen. Oprechte Haarlemsche Courant. Nummer van den 6n September 1913. Het werk van F.V. Toussaint van Boelaere laat steeds een gevoel van geestelijk welbehagen na. {==154==} {>>pagina-aanduiding<<} Maria Viola. Van Onzen Tijd. Nummer van den 6n December 1913. Een ernstige ontleding van het talent van F.V. Toussaint van Boelaere. Is. Querido. Algemeen Handelsblad. Nummer van den 6n December 1913. Een nauwgezette ontleding van de voornaamste stukken, waarvan de scherpe zelfanalyse, het strak proza, de innige en kuische schrijfwijze, de beeld- en klankrijkdom toegelicht worden. Gerard van Hulzen. Het Boek in 1913. Joris Eeckhout. Jong Dietschland. 1913, XVIe Jrg., Bldz. 215-216. ‘Angstvallige speurzin naar het “inzicht” en nauwkeurige inbeelding van het “uitzicht” der dingen kenmerken het werk van F.V. Toussaint van Boelaere.’ G.F. Haspels. Onze Eeuw. 1913. Blz. 221. Frans Vanden Weghe. Onze Stam. 1913, VIe Jrg., Bldz. 205-206. Leopold Aletrino. Het Bloemendaalsch Weekblad. Nummer van den 25n April 1914. Dirk Coster. De Gids. 1914, 78e Jrg., Bldz. 188-191. Een zeer belangrijke studie wegens de ernstige poging om den ontwikkelingsgang van F.V. Toussaint van Boelaere aan de hand van de uit verschillende perioden dagteekenende stukken te schetsen. Dr. Robert Foncke. De Vlaamsche Gids. 1914, Xe Jrg., Blz. 170. ‘De grootere helft van den bundel doet te star aan, te subtiel en daardoor spoedig te killig: ik voel het als cerebraal werk, want het warmlevende dunkt me gestold onder het uiterst moeizaam arbeiden, dat de schrijver zichzelven oplei.’ Herman Robbers. Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift. 1915, XXVe Jrg., Blz. 309. {==155==} {>>pagina-aanduiding<<} Voortreffelijk gehouden stemming, ‘verwonderlijk goed geschreven’, doch ‘zoo'n vast geschreven, geheimzinnig-broeiend verhaal als “Landelijk Minnespel” is in dezen bundel in 't geheel niet te vinden.’ Arthur H. Cornette. Staatsprijskamp voor het 13e en het 14e Tijdvak. Verslag van den Keurraad. Moniteur Belge. Nummer van den 16n September 1921. Overgenomen in: Periscoop. I. Letterkundige Critieken en Beschouwingen. Antwerpen, De Nederlandsche Boekhandel, 1932. (252 bldz.) Blz. 35. 3. Petrusken's Einde. Belgischer Kurier. Nummer van den 19n Januari 1918. Maria Viola. Van onzen Tijd. 1918. Vooral de fijnzinnige, zacht-ironische toon wordt geloofd. Gazet van Brussel. Nummer van den 15n Maart 1918. Eugeen De Bock. De Stroom. Algemeen Maandschrift voor Vlaanderen. 1918, Ie Jrg., Blz. 179. ‘Een verhaaltje van hoge waarde.’ De Standaard. Nummer van den 23n December 1918. Vooral op den eenvoud van Toussaint's woordkunst in dit verhaal wordt gewezen. Vox Studiosorum. Nummer van den 6n Februari 1919. Er is hier een schrijver aan 't woord, in den vollen zin des woords.’ Lode Monteyne. Het Boek. Gust Janssens' Algemeen Letterkundig Overzicht. 1914-1918. Over Vlaamsche Boeken uit België. Blz. 34. Joris Eeckhout. Het Vlaamsche Land. Nummer van den 21n Maart 1925. Een grondige ontleding. {==156==} {>>pagina-aanduiding<<} 4. Het Gesprek in Tractoria. Karel van de Woestijne. Nieuwe Rotterdamsche Courant. Nummer 88 van het Letterkundig Bijblad, 30n Juni 1923. Een omlijning van de eigen geaardheid van F.V. Toussaint van Boelaere's wezen. ‘Eene meer genietende dan eene impulsieve natuur.’ Een nieuw element bevat dit boek, dat alweer ‘een sterke aanwinst is voor onze literatuur’, namelijk een gevoel van hartelijkheid. Carel Scharten. De Telegraaf. Nummer van den 11n Augustus 1923. ‘Een zonderling, een merkwaardig en toch ook een ontroerend boekje.’ Het best is de beschrijvende stijl, als zich daarin de meditatie mengt. Spectator II. De Dag. Nummer van den 27n October 1923. Johan de Meester. De Gids. 1923, 87e Jrg., Deel IV, Bldz. 159-161. ‘Gedistingeerde verteltrant overwint het barokke en laat den indruk van iets als deernis onder al den fijnen spot.’ De Bibliotheekgids. 1923, IIe Jrg., Nummer 9, November 1923. André De Ridder. Den Gulden Winckel. 1923, XXIIe Jrg., Bldz. 187-188. Wat ‘echt en onnatuurlijk, spontaan en gewrongen, geestig en lomp’ in dit verhaal is, wordt aangetoond. Herman Robbers. Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift. 1923, XXXIIIe Jrg., Bldz. 275-276. ‘Men moet wel zéér gesteld zijn op fijne karakteristiek, en op ironie van de minst uitgelaten en minst verbitterde soort, om er door bekoord te geraken.’ Lode Monteyne. De Vlaamsche Gids. 1923-1924, XIIe Jrg., Bldz. 455-457. Jozef Muls. Vlaamsche Arbeid. 1923, XVIIIe Jrg., Bldz. 464-465. {==157==} {>>pagina-aanduiding<<} Boekenschouw. Nummer van den 15n October 1923. Urbain Van de Voorde. De Stem. 1924, IVe Jgr.. Eerste Deel, Bldz. 72-76. Overgenomen in: Critiek en Beschouwing. Tweede Bundel (Gezelle-Bundel). Antwerpen - Santfoort, De Sikkel - C.A. Mees, 1931. (286 bldz.) Bldz. 153-158. ‘Wel moet Toussaint het voor de grootere Vlaamsche prozaisten afleggen in vizie, scheppingskracht en levensgevoel, maar zeer voordeelig onderscheidt hij zich nevens hen door de keurigheid van zijn zorgvuldig gepolijste taal, door de gracievolle voortreffelijkheid van zijn stijl, kortom door de gansche geaardheid van zijn aristocratische kunst.’ Georges Eekhoud. Le Mouvement Littéraire en Belgique de Langue Flamande. La Vie des Peuples. Septembre 1924. ‘Het Gesprek in Tractoria’ accuse un esprit satirique des plus raffinés, une verve de la plus exquise causticité philosophique. Jamais on n'aura paré d'un tel agrément, d'une ingéniosité à la fois si élégante et si pittoresque un essai sur un thème aussi critique et irritant que la morale sexuelle.’ Gazette de Liége. Nummer van den 27n Augustus 1931. ‘Nous déplorons sa philosophie sceptique, son ironie déprimante, son lascisme dangereux et son sensualisme morbide.’ Georges Rency. L'Indépendance Belge. Nummer van den 24n September 1931. Henri Liebrecht. Le Soir Illustré. Nummer van den 3n October 1931. ‘Derriére l'humour voilé et la causticité de ce bref roman, il faut découvrir la valeur humaine du témoignage apporté par un personnage, d'autant plus touchant et plus sincère qu'il ne pose pas au héros d'auteui.’ {==158==} {>>pagina-aanduiding<<} La Gazette. Nummer van den 8n November 1931. Pourquoi pas? Nummer van den 20n November 1931. 5. De Zilveren Vruchtenschaal. Julien Kuypers. Het Laatste Nieuws. Nummer van den 3n December 1924. ‘F.V. Toussaint van Boelaere is een der fijnste taalkunstenaars van zijn geslacht’, wat door de ontleding van enkele der belangrijkste novellen aangetoond wordt. Het taal-procédé van den schrijver wordt insgelijks toegelicht. Karel van de Woestijne. Nieuwe Rotterdamsche Courant. Nummer 156 van het ‘Letterkundig Bijblad’, 20n December 1924. Een zeer belangrijk opstel dat de eigen plaats van F.V. Toussaint van Boelaere in onze Vlaamsche letterkunde tracht te bepalen, een verklaring bevat van 's schrijvers natuur en diens houding tegenover het leven toelicht. Lode Monteyne. De Vlaamsche Gids. 1924-1925, XIIIe Jrg., Bldz. 475-476. Gerard van Hulzen. Morks Magazijn. 1925. ‘F.V. Toussaint van Boelaere is een van de fijnste Vlaamsche schrijvers; hij is bovenal een érudit, zoowel in zijn wijze van aanvoelen als in het verwoorden van zijn gegeven. Wat hij in het licht zendt, kan niet slecht of minderwaardig zijn; daarvoor stelt hij zichzelf te hooge eischen.’ Gerard Walschap. Dietsche Warande en Belfort. 1926, XXVIe Jrg., Blz. 428. Joris Eeckhout. Het Vlaamsche Land. Nummers van den 7n en van den 21n Maart 1925. Een stilistische studie. 6. De Peruviaansche Reis. Karel van de Woestijne. Nieuwe Rotterdamsche Courant. Nummer 183 van het ‘Letterkundig Bijblad’, 27n Juni 1925. {==159==} {>>pagina-aanduiding<<} Het werk van F.V. Toussaint van Boelaere getuigt van een steeds stijgende literaire perfectie. Volgens den criticus is ‘De Peruviaansche Reis’ het beste van Toussaint's werk, wat hij door een toelichting van de meesterschap van 's schrijvers techniek aantoont. Hendrik Coopman Thzn. Het Laatste Nieuws. Nummer van den 25n September 1925. ‘Zoo heeft F.V. Toussaint van Boelaere een heele reis van Ariël geestig gemaakt, met een koelen blik, een fijnen glimlach en een bevalligen spotlust. En dat is nu wel de grootste aantrekkingskracht van dit onderhoudend boek.’ Joris Eeckhout. Het Vlaamsche Land. Nummer van den 16n Januari 1926. ‘Al wat F.V. Toussaint van Boelaere schrijft, is blijvend werk.’ D. De Pauw O.P. Boekengids. April 1926. ‘Dit boek is een waaier van woordenschoonheid. Een festijn van fantasie. Een wonderbare weelde voor kunstminnaars.’ Hendrik Coopman Thzn. De Kunstgids. 1925, IIe Jrg., Bldz. 173-176. ‘Van Ariël's archaeologische reis maakte F.V. Toussaint van Boelaere een boek van zestig bladzijden, zwaar aan overwogen, streng kritisch opgeleide kunst, waar woord en zin aan één zilveren draad geregen, sterk en buigzaam, een harmonisch proza-kleinood zijn geworden.’ Prof. Dr. Aug. Vermeylen. Onze na-oorlogsche Literatuur. Gent, ‘Volksdrukkerij’, 1927. (10 bldz.) Blz. 7. ‘De fantasie alleen, en een zeer verfijnde, schept het droomenrijk van Toussaint's ‘Peruviaansche Reis’. 7. Zurkel en Blauwe Lavendel. Johan De Maegt. Het Laatste Nieuws. Nummer van den 26n Februari 1927. ‘Voornaam, fijnkeurig, diep doordrongen van zijn onderwerp, veelzijdig en steunend op een zuiver en welbewust artistiek gevoel.’ Spectator. Nieuwe Rotterdamsche Courant. Nummers van den 5n en den 19n Februari 1927. {==160==} {>>pagina-aanduiding<<} Prof. Dr. J. Prinsen J. Lz. De Groene Amsterdammer. Nummer van den 20n Februari 1927. ‘Dat zijn goede litterarische fantasieën en kritieken, maar milder en liefdevoller dan die van Huet, met diep inzicht en zuiver gevoel in goede, klare, krachtige taal geschreven.’ Arthur H. Cornette. De Gids. 1927. 91e Jrg., Eerste Deel, Bldz. 453-455. Overgenomen in: Periscoop. I. Letterkundige Critieken en Beschouwingen. Antwerpen, De Nederlandsche Boekhandel, 1932. (252 bldz.) Bldz. 148-150. Vooral op de uitspraken die ons met de eigen kunstaanvoeling en kunstopvatting van Toussaint van Boelaere vertrouwelijker maken wordt hier gewezen. Aug. Van Cauwelaert. Dietsche Warande en Belfort. 1927, XXVIIe Jrg., Bldz. 725-726. Stilistische vaardigheid; scherp kritisch inzicht; duidelijke verwoording. Paginae Bibliographicae. 1927, IIe Jrg., Nummer van den 15n Februari 1927, Blz. 467, Bespreking nummer 8393. Victor J. Brunclair. Vlaamsche Arbeid. 1927, XXIIe Jrg., Bldz. 124-126. Dr. Joris Caeymaex. Bibliotheekgids. 1927, Nummer 2917. 8. Anthea. Urbain Van de Voorde. Nieuwe Rotterdamsche Courant. Nummer 270 van het Letterkundig Bijblad, 23n April 1927. Overgenomen in: Critiek en Beschouwing. Tweede Bundel (Gezelle-Bundel). Antwerpen-Santpoort, ‘De Sikkel’-C.A. Mees, 1931, Bldz. 102-107. 9. Barceloneesche Reisindrukken. Pol De Mont. De Schelde. Nummer van den 13n Mei 1931. {==161==} {>>pagina-aanduiding<<} Arthur H. Cornette. De Gids. 1931, 95e Jrg., Derde Deel, Bldz. 291-292. ‘Jammer dat Toussaint van Boelaere zich niet eens ingespannen heeft om ons wat meer te geven dan zintuigelijke impressies. Doch zijn beschrijvingen zijn voortreffelijk.’ Het straffe karakter van Spanje heeft Toussaint niet benaderd. G. Nypels. Algemeen Handelsblad. Nummer van den 22n Maart 1931. [Een Vlaming over Spanje.] Schr. looft de charme van het persoonlijke en de aanvoeling van het Spaansche wezen in dit boek. Van dit grondig begrijpen van de Spaansche ziel geeft vooral 's schrijvers beschrijving van het stierengevecht een aangrijpend getuigenis. ‘Hij heeft er een hoofdstuk aan gewijd, dat, zoowel wegens de beeldende kracht van zijn wereldkunst als wegens de opvallend scherpe opmerking, m.i. tot het allerbeste behoort van dit boek; en zelfs tot het beste, dat volgens mijn weten over deze fiesta nacional, dit nationale feest der Spanjaarden, door vreemdelingen geschreven is.’ Dr. Rob. Roemans. De Nieuwe Gids. 1932, 47e Jrg., Bldz. 407-410. [October-Aflevering.] Aangetoond wordt hoe de ‘Barceloneesche Reisindrukken’ op een vernieuwing aanwijzen bij F.V. Toussaint van Boelaere. 10. Heroondas' Mimiamben. Dr. Arthur Cornette. De Gids. 1935, 99e Jrg., Deel II, Bldz. 117-118. De vertaling van F.V. Toussaint van Boelaere is vlot en levendig; de dialogen van Heroondas zijn vlug en veerkrachtig. Joh. de Maegt. Het Laatste Nieuws. Nummer van den 3n Januari 1935. Gewezen wordt op het belang van de inleiding; Heroondas' Mimiamben worden toegelicht en 's schrijvers vertaling geprezen. 11. Turren. Dr. Arthur H. Cornette. De Gids. 1935, 99e Jrg., Deel II, Bldz. 116-117. Aangetoond wordt hoe in ‘dit vreemd verhaal’ ‘in kloeke, veerkrach- {==162==} {>>pagina-aanduiding<<} tige, soepele taal’ gesteld ‘een waarnemer, een dichter en een denker aan 't woord is die realiteit en verdichtsel heeft versmolten tot een geheimzinnige eenheid waarover de lezer lang nadenkt.’ Johan de Maegt. Het Laatste Nieuws. Nummer van den 9n Mei 1935. Hoe ‘het folkloristisch element uit zijn engheid is opgetild en een diepe beteekenis heeft gekregen’; hoe fantasie en wijsheid mekaar doordringen, hoe zuiver en poëtisch de taal en hoe eenvoudig de verhaaltrant zijn wordt in deze bijdrage aangetoond. Raymond Brulez. Cassandre. Nummer van den 13n Juli 1935. ‘Il y a longtemps que le Verbe flamand célébra fêtes littéraires aussi somptueuses et pittoresques.’ Lode Monteyne. De Nieuwe Gazet. Nummers van den 22n en 29n Augustus 1935. [Vlaamsche Prozakunst. Fernand V. Toussaint van Boelaere. Naar aanleiding van 't verschijnen van ‘Turren’.] 15 a) Van ‘Landelijk Minnespel’ bezit ‘Turren’ de volmaakt afgeronde geslotenheid niet; in ‘Turren’ verheft de auteur zich boven het realisme, wat hij in ‘Landelijk Minnespel’ niet vermocht; b) Over de geestelijke problemen in dit verhaal gesteld en over de overeenkomst in dit opzicht tusschen ‘Landelijk Minnespel’ en ‘Turren’. [R.-] Dr. Mathieu Rutten. Het Belang van Limburg. Nummer van den 15n October 1935. Artistieke en aristocratische bewustheid, strenge compositie, ‘hechte, vuurvaste, gestroomlijnde prozakunst, waarvan niets is af te doen en waaraan niemendal is toe te voegen.’ [Lode Baekelmans.] De Bibliotheekgids. 1935, XIVe Jrg., Blz. 100. ‘Een boerenfantasie met gestyleerde realiteit’; ‘het werk van een edelsmid, die soberheid aan preciesheid weet te paren.’ {==163==} {>>pagina-aanduiding<<} Registers I. Alphabetische Lijst der Persoonsnamen. A Abbé, Jules J. L', 102. Albe, 75, 117. Aletrino, Leopold, 154. Arents, Prosper, 119. Audenhaege, Omer van, 101. B Backer, Franz de, 76, 118, 139. Baekelmans, Lode, 24, 48, 57, 71, 102, 116, 146, 151, 162. Baseleer, Richard, 57, 70. Barrie, J.M., 61. Bastiaanse, Frans, 139. Beaat uten Hove, 45, 46. Beersmans, Katharina, 95, 104. Bère, Jean, 149. Berghen, René, 79, 118. Berghe, van den, 63. Berghe, Fritz van den, 69. Bergmann, Tony, 50. Berlewi, Henryk, 48, 114, 132. Beyle, Henri, 81. Bilderdijk, Willem, 89, 107. Binard, 54, 110. Bithell, Jethro, 122, 124. Bloem, J.C., 47, 116. Bock, Eugeen de, 139, 155. Boeck, August de, 87, 106. Boeken, H.J., 36, 108. Boelens, Georges, 97. Boens, Daan, 67, 115, 139. Boeren, Maurice, 122, 124. Bogaerts, Theo, 77, 118, 148. Bogaerd, Alfred, 48. Bom, Emmanuel de, 139 Bossier, Herman, 140, 143, 145, 148. Boulez, Jules, 69, 73, 117. Bouwmeester, Louis, 99, 106. Braecke, Pieter, 59. Brans, Joh. Matthijs 98, 102, 106. Brants, Karel, 49, 101. Brulez, Raymond, 140, 162. Bruycker, Jules de, 53, 69, 70. Broeckaert, Herman, 54, 111. Broeckaert, Jan, 85, 86, 89, 107, 109. Bruggen, Carry, van 153. Bruggen, Staf, 60. Brunclair, Victor J., 160. Brusselmans, Jan, 70, 73, 117. Buschmann, J.E., 21. Burfs, Aran, 86, 108. Burssens, Amaat, 72, 117. Burssens, Gaston, 101. Buysse, Cyriel, 44, 48, 66, 84, 91, 94, 77, 107, 109, 114, 149. C Caeymaex, Joris, 160. Calderon, 61. Cantré, Jan-Frans, 61. Cantré, Jozef, 69. Carlo, 36. Cassiers, Henri, 56, 59. Catillon, Léonce du, 87, 106. Cauwelaert, August van, 79, 118, 160. Cezanne, Paul, 80. Champagne, 70, 117. Claes, Ernest, 71, 75, 117. Claeys, Albert, 69. Claeys, Désiré, 54, 56. Claudet, André, 146. Claus, Emile, 68. Clerck, Oscar de, 67, 68, 116. Clercq, René de, 55, 88. Cock, Alfons de, 126. Cocky, 54. Coene, Joseph de, 69. Colin, Betty, 123, 124. Colin, Paul, 72. Conscience, Hendrik, 22, 27, 44, 45, 47, 48, 70, 82, 109, 116. {==164==} {>>pagina-aanduiding<<} Coopman, Hendrik Thzn., 54, 56, 95, 128, 149, 159. Coopman, Theof., 85, 86, 89, 107, 109. Cornette, Arthur-H., 26, 153, 155, 160, 161. Corot, 53. Coster, Charles de, 63. Coster, Dirk, 152, 154. Counhaye, Charles, 61. Cuppens, Aug., 92, 93, 110. Cuypers, Julia, 97. D Daeye, Hippolyte, 69. Dautzenberg, Michiel, 98, 103. Debaive, Carel, 128, 129. Degas, Edgar, 80. Dehoy, Charles, 28, 52, 54, 116. Delacre, Jules, 60, 61. Delaunois, Alfred, N., 55, 57, 59, 62, 70, 111. Delen, Ary, 150, 151, 153. Denecker, Fernand, 80, 118. Deyssel, Lodewijk van, 60, 81, 112, 117. Dierckx, Fl., 102. Doncker, Maurits de, 75, 117. Donnay, Auguste, 56, 111. Dosfel, Lodewijk, 79, 118. Dukes, Ashley, 63. Dupon, Josué, 70. E Eeckels, Constant, 48. Eeckhout, Joris, 140, 154, 155, 158, 159. Eeden, Frederik van, 85, 108. Eekhoud, Georges, 157. Elsschot, Willem, 24, 74, 117. Endepols, H.J.E., 67. Ensor, James, 59. Erens, Emile, 85, 108. Erens, Frans, 92. F Festraets, Julien, 144. Flament, 70, 117. Foncke, Robert, 140, 154. France, Anatole, 62. Frederick, Léon, 59. Frison, Jehan, 54. G Gauguin, Paul, 80. Gericke, Fr., 150. Geudens, Albert, 57, 62. Geysen, Lode, 67. Gezelle, Guido, 52, 66, 67, 115. Ghelderode, Michel de, 66, 115. Gilliams, Maurice, 70, 74, 117, 145. Gilsoul-Hoppe, Ketty, 59. Giraud, Albert, 50, 118. Gogh, Vincent van, 80. Goossens, Korneel, 91, 114. Grauls, Jan, 140. Greshoff, Jan, 141. Gruyter, Jan-Oscar de, 56. Guilbert, Maurice, 59. Gysen, Marnix, 77, 118. Gijssels, Willem, 87, 106. H Haesaerts, Paul, 69. Haliez, Czesl, 124. Hammenecker, Jan, 93, 110. Hasenclever, 67, 115. Haspels, G.-F., 154. Heckers, Pieter, 70. Herckenrath, Adolf, 70, 88, 106, 117. Hérédia, José Maria de, 83, 107. Hermans, Godfried, 85, 107. Hendrickx, Arthur, 96, 105. Hendrickx, Edmond, 95. Heroondas, 25, 39, 46, 47, 108. Herreman, Raymond, 77, 78, 118, 141, 148. Heux, Gaston, 91, 114. Heyermans, Herman Jr., 86, 108. Heyman, J., 144. Hiel, Emmanuel, 35, 74, 108, 117. Hiernaux, J., 148. Hondt, Gustaaf d', 85, 107. Hoogenbemt, Albert van, 142. Horemans, Jozef, 58. Hout, Jan van, 90, 108. {==165==} {>>pagina-aanduiding<<} Huebner, Friedrich Markus, 102, 124. Hulzen, Gerard van, 85, 89, 91, 107, 108, 114, 150, 152, 154, 158. Humbeeck-Piron, Mevrouw van, 61. Humilis, 82, 109. Huysmans, Camille, 63. Huys, Modest, 52. J Jespers, Floris, 70. K Kat, Anne de, 56, 111. Kenis, Paul, 100, 111, 143, 151, 153. Khnopf,, Fernand, 56, 111. Kloos, Willem, 17, 35, 46, 108, 152. Knuvelder, Gerard, 143. Kryn, Leo J., 123. Kuyper, A., 89. Kuypers, Julien, 78, 118, 143, 158. L Laermans, Eugène, 29, 53, 59, 70, 116. Laey, Omer K. de, 81, 82, 109. Lambrecht, Alf., 48. Langendonck, Prosper van, 17, 23, 31, 46, 55, 63, 100, 111, 113, 115, 116, 126. Lantsheer, Jan de, 25. Larmandie, Léonce de, 82. Lateur, Frank, 149. Lecoutere, C., 94. Leempoels, Frans, 57. Leroux, Henri, 54. Liebrecht, Henri, 157. Lier-Cuypers, Mevrouw van, 97. Liesenborghs, M., 148. Lissens, René F., 80, 118. Loon, Hendrik van, 126. Loveling, Gezusters, 46. Lynen, Amédée, 57. M Madou, Jean-Baptiste, 75. Maegt, Johan de, 143, 145, 147, 148, 159, 161, 162. Maele, Fons van de, 70. Maes, Karel, 21, 132. Malfait, Hubert, 69. Malraux, André, 91, 114. Mander, Karel van, 90. Manet, Edouard, 80. Maréchal, François, 61. Marx, Claude Roger, 60. Marez, Hendrik de, 87, 103. Marlier, Georges, 75. Martens, Gaston, 48, 56. Masereel, Frans, 69. Maupassant, Guy de, 90, 107. Meert, Leo, 92, 108. Mees, Focco, 61. Meester, Johan de, 49, 50, 62, 107, 113, 115, 150, 156. Meester Jr., Johan de, 60, 61, 65, 89. Meir, Georges, 69. Melis, Huibrecht, 87, 103. Melsen, Marten, 55, 111. Mennekens, Jef, 73, 86, 109, 107. Meyere, Victor de, 17, 128. Middendorp, Herman, 152. Mieghem, Eug. van, 59. Minne, George, 69, 70. Minne, Joris, 61. Minne, Richard, 73, 117. Molière, 62, 67, 113. Monck, Erik, 45, 46. Monet, Claude, 80. Montagne, V.A. dela, 23, 28, 47, 111, 115, 126. Monteyne, Lode, 78, 118, 143, 145, 155, 156, 158, 162. Mont, Pol de, 46, 69, 160. Moortele, M. van de, 77, 118. Mor, Anthonis, 65, 117. Morisot, Berthe, 80. Muls, Jozef, 148, 156. N Navez, Arthur, 54, 70, 110. Neste, Alfred van, 62. Noot, Jan van der, 90. Nouveau, Germain, 82. Nijhof, Jacobijne, 17. Nijhuis, Jeannette, 17, 128. {==166==} {>>pagina-aanduiding<<} Nijlen, Jan van, 78, 118. Nijpels, G., 161. O Oleffe, Auguste, 53, 57, 68, 70, 116. Oorda, I., 92, 109. Opdebeek, Lode, 100, 107. Opsomer, Isidoor, 53, 70, 72, 117. Ostayen, Paul van, 80, 101, 116. Overeyde, Jan van, 17, 127, 128. Overstraeten, Waar van, 69. P Paerels, Willem, 53, 70, 110. Parent, Roger, 54. Pauw, D. de, 159. Pellico, Silvio, 92. Perk, Jacques, 24. Permeke, Constant, 52, 69. Persijn, Julius, 45, 113, 150. Petyt, O., 54. Piérard, Louis, 148. Pillecijn, Filip de, 77, 80, 118. Pirandello, 60, 112. Pissaro, Camille, 80. Pissens, Désiré, 144. Prampolini, Giacomo, 124, 125. Prenau, Steven L., 102. Prezzolini, Giuseppe, 124. Prinsen, J., 80, 98, 160. Pulings, Gaston, 75, 117. Putman, Willem, 48, 62, 71, 79, 113, 116, 118, 144. Putte, Henri van de, 90, 104. Puyvelde, Leo van, 82, 144, 150. Q Querido, Israël, 152, 154. R Ramah, 53, 54, 58, 110, 112. Rels, Armand, 18, 132. Rency, Georges, 157. Renoir, Pierre-Auguste, 80. Ridder, André de, 24, 123, 125, 144, 149, 156. Rika, E., 46. Robbers, Herman, 149, 154, 156. Roelants, Maurice, 55, 144, 148. Roemans, Rob., 14, 26, 27, 130, 143, 145, 161. Ronde, Theo de, 78, 118, 143. Ronsard, Pierre de, 49, 50, 114. Rossauw, Hendrik, 102. Rouck, Sylvain de, 146. Ruet, Noël, 74, 117. Rutten, Gerard, 60. Rutten, Mathieu, 146, 162. Ryck, Paul de, 80, 118. Rysselberghe, Theo van, 58, 63, 112, 113. S Sabbe, Maurits, 19, 23, 24, 51, 69, 87, 106, 107, 116, 146, 150. Saedeleer, Elisabeth de, 70. Saedeleer, Valerius de, 53, 62, 68, 69, 70, 116. Salomons, Annie, 151. Saverys, Albert, 57, 59, 63, 64, 68, 69, 70, 112, 114, 116. Scharpé, Lodewijk, 50, 118. Scharten, Carel, 156. Schelfhout, Lodewijk, 61. Schendel, Arthur van, 80, 148. Schirren, Ferdinand, 19, 21, 29, 52, 54, 55, 116, 132. Schmidt, Ernest W., 48. Schmülling, Hermine, 120, 121, 122, 125. Schutter, Lodewijk de, 86, 108. Servaes, Albert, 52, 69. Seurat, 80. Sisley, Alfred, 80. Skald, Liederik, 34, 98, 105. Smaele, Paul de, 92. Smet, Gustave de, 69, 70. Smet, Léon de, 57, 69, 70. Smits, Jakob, 53, 57, 59, 64, 110, 112, 114. Sprenger, Arthur, 95. Stobbaerts, Marcel, 132. Stratemeyer, H.J., 151, 153. Straten, Henri van, 20, 21, 61. Strebelle, R., 57. Streuvels, Stijn, 51, 72, 117, 139. {==167==} {>>pagina-aanduiding<<} Strindberg, August, 60, 112. Stijns, Reimond, 21, 22, 23, 44, 51, 95, 107, 109. Suchtelen, Nico van, 91, 108. Sutter, Jules de, 69. Swaen, Michiel de, 61. T Teirlinck, Herman, 17, 23, 24, 27, 44, 46, 49, 51, 57, 58, 60, 65, 66, 67, 69, 83, 86, 88, 98, 105, 106, 107, 114, 115, 127, 128, 129, 148. Teirlinck, Isidoor, 29, 30, 115. Temmerman, Jules, 149. Thaïs, Claude, 123, 125. Thomas, Louis, 90, 107. Thysebaert, Emile, 59. Tière, Nestor de, 95, 97, 105, 109. Timmermans, Felix, 26, 50, 59, 75, 79, 117, 118, 139. Timmermans, Jan, 71. Timmermans, W., 123, 125. Titz, Louis, 57. Toorop, Charley, 72, 116. Toulouse-Lautrec, Henri de, 80. Troyer, Prosper de, 71, 116. Tytgat, Edgard, 68, 116. U Unger, Helmuth, 60. Uytvanck, 132. V Valéry, Paul, 47, 116. Verbruggen, Paul, 76. Verdeyen, René, 146. Verhaeren, Alfred, 53. Verhaeren, Emile, 63, 113. Verheyden, Walter, 102. Verheyen, Renaat, 61, 66. Verhulst, Rafaël, 100. Verlaine, Paul, 82. Vermeylen, August, 26, 27, 30, 53, 55, 60, 89, 99, 100, 107, 110, 115, 139, 146, 148, 159. Vermuyten, H., 122, 125. Verriest, Hugo, 23, 50, 52, 53, 58, 62, 82, 84, 94, 110, 112, 113. Verschaeve, Cyriel, 63, 74, 93, 110, 117. Verstraete, Louis, 95, 96, 105. Viola, Maria, 154, 155. Vogel, Albert, 92, 109. Vondel, Joost van den 56, 65, 111, 114. Voorde, Urbain van de, 147, 157, 160. Vries, J. de, 141. W Walden, Hugo van, 149. Walschap, Gerard, 76, 118, 147, 148, 158. Wattez, Omer, 49, 118. Wauters, A. 70. Wauters, Emile, 71, 116. Weert, Anne de, 52. Weghe, Frans van den, 88, 99, 106, 107, 154. Weyer, Constantin, 90, 114. Wicheler, Jozef, 95, 105. Winkel, Jan te, 89. Woestijne, Gustave van, 53, 54, 59, 62, 69, 113. Woestijne, Karel van de, 23, 24, 44, 45, 46, 47, 48, 51, 61, 64, 66, 71, 72, 82, 97, 105, 106, 108, 109, 113, 114, 115, 116, 117, 139, 149, 156, 158. Wolff, Dr. Harry P., 99. Wouters, Rik, 58, 112. Z Zevenberghen, van, 57. Zielens, Lode, 147. Zola, Emile, 89, 100, 104. {==168==} {>>pagina-aanduiding<<} II. Alphabetische Lijst der Tijdschriften en Bladen. A Almanak der Heremanszonen, 46. Almanak van Halle en den Omtrek voor 1914, 38, 109. Alvoorder, 31, 32, 106, 132. Amsterdammer, de Groene, 160. Arbeid, de, 37, 104, 132, 135. Arbeid, Vlaamsche, 32, 36, 38, 40, 44, 50, 108, 109, 110, 111, 112, 115, 135, 148, 156, 160. Avondpost, de, 151, 153. B Belang van Limburg, het, 146, 162. Belfort, het, 146. Belgique, la Libre, 83, 84, 112. Bibliotheekgids, 93, 112, 133, 140, 146, 156, 162. Boek, het, 31, 35, 84, 93, 94, 107, 108, 128, 133. Boekengids, 159. Boekenkast, de, 43, 44, 93, 94, 114, 117, 133, 145. Boekenschouw, 157. Boomgaard, de, 43, 44, 93, 94, 108, 109, 126, 133, 149. C Carolus, 38, 43, 44, 84, 86, 93, 95, 107, 109, 128, 133, 149. Cassandre, 140, 162. Cinema- en Tooneelwereld, 144. Contact, 145. Coopérateur, le, 139. Courant, Nieuwe Rotterdamsche, 148, 150, 156, 158, 160. Courant, Oprechte Haarlemsche, 151, 153. D Dag, de, 156. Dagblad, Provinciaal en Stedelijk, 150. Dicht- en Kunsthalle, Nederlandsche, 32, 35, 104, 134. Dietschland, Jong, 154. E Eeuw, de XXe, 51, 83, 107. Einkehr, die, 121, 125. Elsevier's Geïllustreerd Maandschrift, 37, 40, 43, 108, 109, 118, 136, 149, 154, 156. Europa, 34, 81, 108. Europe, 123, 125. F Flambeau, le, 83, 113, 136. Forum, 142. G Gazet van Brussel, 155. Gazet, de Nieuwe, 143, 145, 162. Gazet, de Vlaamsche, 151, 153. Gazette, la, 158. Gazette de Liège, 157. Germania, 121. Gids, de, 26, 40, 42, 136, 152, 154, 156, 160, 161. Gids, de Nieuwe, 40, 42, 51, 81, 109, 117, 136, 152, 161. Gids, de Vlaamsche, 23, 38, 39, 44, 51, 111, 114, 135, 150, 154, 156, 158. H Haard, Eigen, 46. Handelsblad, Algemeen, 40, 41, 51, 52, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 148, 152, 154, 161. Help U Zelf, 32, 35, 46, 103, 128, 134. I Iedereen, Voor, 146. Indépendance Belge, l', 157. {==169==} {>>pagina-aanduiding<<} K Kaproen, de Witte, 151, 153. Kater, de Jonge, 31, 32, 84, 86, 93, 95, 104, 105, 128, 129, 131, 132, 133. Kracht, Groeiende, 43, 45, 109. Kunstgids, de, 159. Kurjer Poranny, 124, 125. L Land en Volk, 46. Land, het Vlaamsche, 140, 155, 158, 159. Lelie, de, 38, 39, 109, 134. Leven, Nieuw, 26, 32, 35, 38, 39, 43, 46, 108, 128, 134. Lucifer, 84, 87, 93, 99, 106, 107, 128, 134. M Maasbode, de, 148. Mededeelingen van het Karel van de Woestijne-Genootschap, 43, 46, 117, 134. Mededeelingen. Radio-Uitzendingen voor de Scholen, 30, 81, 145. Mier, de Witte, 103, 109. Mittag, National-Zeitung, 122, 125. Mois, le, 142. Morgen, de, 143. Morks Magazijn, 152, 158. Moniteur Belge, 153, 155. Museum, Nederlandsch, 46. N Nieuws, het Laatste, 43, 45, 93, 99, 115, 143, 145, 147, 148, 158, 159, 161, 162. Nu en Straks, Van, 32, 36, 104, 132, 135, 140. O Ontwaking, 46. Ontwikkeling en Uitspanning, 38, 39, 109, 111, 128, 134, 143. Opbouw, de, 139. P Paginae Bibliographicae, 160. P.E.N. Nieuws, 43, 47, 116, 134. Peuple, le, 142. Plantijn, 43, 47, 109, 134, 150. Post, de Sumatra, 151. Pourquoi pas? 158. R Revue Belge, la, 123, 125. Revue Belge de Philologie et d'Histoire, 130. Rouge et le Noir, le, 146. S Schelde, de, 160. Siècle, le XXe, 83, 84, 92, 110. Soir Illustré, le, 157. Sonntags-Kurier, der, 121, 125. Sportwereld, de, 142. Stadtblatt, Berliner, 120, 125. Stam, Onze, 154. Standaard, de, 43, 47, 93, 100, 115, 116, 140, 145, 148, 155. Stem, de, 40, 42, 51, 111, 118, 136, 157. Stroom, de, 155. Studentenalmanak ‘'t Zal wel Gaan’, 31, 34, 46, 104, 127, 132, 133. T Telegraaf, de, 144, 148, 156. Toekomst, de, 46. Toerisme, 93, 101, 118. Tooneelgids, 43, 48, 112, 135. Tribune, de Vrije, 51, 82, 106, 136. Tijd, Van onzen, 40, 43, 51, 81, 92, 109, 110, 136, 154, 155. Tijdschrift, Ons, 150. Tijdschrift voor Boek- en Bibliotheekwezen, 84, 90, 108, 135. Tijdspiegel, de, 152. U Universum, 147. {==170==} {>>pagina-aanduiding<<} V Vaderland, het, 141, 148, 153. Vandaag, 23, 43, 48, 84, 90, 114, 135. Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Vlaamsche Academie, 44, 49, 112, 114, 115, 118, 135, 149. Vie des Peuples, la, 157. Vie Intellectuelle, la, 149. Vlaamsch en Vrij, 46. Vlaanderen, 32, 37, 38, 40, 44, 51, 84, 91, 106, 107, 135, 140. Vlaanderen, Jong, 31, 103, 128, 133. Vlagge, Onze, 84, 90, 93, 100, 104, 134. Vlaming, de Jonge, 31, 34, 46, 84, 87, 93, 98, 103, 128, 133. Volk Ontwaakt, Ons, 144. Volksgazet, de, 139, 147. Vooruit, 38, 40, 46, 115, 141, 148. Vox Studiosorum, 151, 155. W Warande en Belfort, Dietsche, 23, 31, 38, 39, 43, 44, 109, 113, 115, 117, 133, 147, 150, 158, 160. Weekblad, Bloemendaalsch, 154. Weekblad voor België, Hollandsch, 148. Weekschrift voor Vlaanderen, het, 93, 102, 106, 135. Wereld, de, 40, 42, 110, 136, 149. Wiadomosci Literackie, 124, 125. Winckel, Den Gulden, 47, 136, 151, 156. Z Zaaien, 145. Zaaier, de, 149. Zeil, het Roode, 43, 47, 93, 100, 111, 135. Zeitung, National, 121. Zeitung, Reinisch-Westfälische, 120, 121, 125. Zonneweelde, 136. {==171==} {>>pagina-aanduiding<<} III. Alphabetische Lijst der Uitgevers van F.V. Toussaint van Boelaere's Werk. B Boekhandel, de Vlaamsche, 18. D Dishoeck, C.A.J. van, 18, 19, 20, 26. Drukkerij, de Vlaamsche, 29. Drukkerij, Sinte Katharina, 30. E Erasmus, 28. H Haas, de cfr. Leclercq. Hauwermeiren, Van, 17. K Kryn, Leo-J., 22, 24, 25. L Leclercq, De Ridder en De Haas, 27. Lumière, 21. M Mees, C.A., 20. Musée du Livre, le, 27. N Neptune, 29. Nieuwe Boekhandel, de, 19, 20, 26. P Peeters, Ch., 30. Plantijn (Flandria's Novellenbibliotheek), 18. R Ridder, de cfr. Leclercq. S Sikkel, de, 20, 21, 27. T Toussaint Crick, 18, 21. V Vanderpoorten, W.V., 26. Vereeniging ter Bevordering van de Belangen des Boekhandels, 31. {==172==} {>>pagina-aanduiding<<} IV. Zakenregister. A Academiën, 45, 46. B Besprekingen van Dichtbundels. Albe: De Poëet, 75. Clercq, René de: Terwe, 88. Cuppens, Aug.: Jaarkrans, 92, Doncker, Maurits de: Het schoon Bedrog, 75. Gilliams, Maurice: Het Verleden van Columbus, 70. Gijssels, Willem, Wandelingen, 87. Hammenecker, Jan, Jezus' Apostelen, 93. Herckenrath, Adolf: Van Licht en Schaduw, 70. Herreman, Reimond: Het Helder Gelaat, 78. Heux, Gaston: Symphonies et Sérénades, 91. Maele, Fons van de: Verzekens voor mijn Volk, 70. Marez, Hendrik de: Van de Engelen zonder Vlerken, 87. Melis, Huibrecht: Gedichten, 87. Mennekens, Jef: Boven de Donkere Diepten des Doods, 86. Nijlen, Jan van: Gedichten, 78. Prenau, Steven L.: Gedichten, 102. Putte, Henri van de: Poémes Confiants, 90. Ruet, Noël: Cercle Magique, 74. Schutter, Lodewijk de: Verzen, 86. Teirlinck, Herman: Verzen, 86, 98. Verbruggen, Paul: Levenswijding, 75. Woestijne, Karel van de: Het Vaderhuis, 82, 97. Besprekingen van Romans en Novellen. Backer, Franz de: Longinus, 76. Baekelmans, Lode: Het Rad van Avontuur, 71. Berghen, René: De Overjas, 79. Bogaerts, Theo: Mazoerka, 77. Burssens, Amaat: Negerwoordkunst, 72. Buysse, Cyriel: Wroeging, 84. - 't Bolleken, 91. Cauwelaert, August van: Harry, 79. Claes, Ernest: Toen Ons Lieve Vrouwke heuren beeweg deed, 71. Claes, Ernest: Kobeke, 75. Denecker, Fernand: Piccolo, 80. Elsschot, Willem: Kaas, 74. Erens, Emile: Korte Verhalen, 85. - Silvio Pellico. Mijne Gevangenissen, 92. Gilliams, Maurice: Oefentocht in het Zinledige, 74. Goossens, Korneel: Marionet speelt zelf, 91. Heyermans, Herman Jr.: Wat niet kon, 86. Hondt, Gustaaf D': Van Simpele Menschen, 85. Hulzen, Gerard van: Zwervers. Tweede Deel, 85. - In Hooge Regionen, 89. - De Kinderen der Rijken, 91. Malraux, André: Les Conquérants, 91. Meert, Leo: Van Jongere Geslachten, 92. Meester, Johan de: Over het Leed van den Hartstocht, 89. Minne, Richard: Heineke Vos en zijn Biograaf, 73. Moortele, M. Van de: Vrouwen treden uit de Schaduw, 77. Oorda, I.: Passieverhaal, 92. Pillecijn, Filip de: Monsieur Hawarden, 77. - Hans van Malmedy, 80. Putman, Willem: Vader en Ik, 71. - Pruiken, 79. Sabbe, Maurits: De Filosoof van 't Sashuis, 23, 51. - Een Mei van Vroomheid, 87. Streuvels, Stijn: Yslandsche Godensagen, 72. Stijns, Reimond: Hard Labeur, 22, 51. {==173==} {>>pagina-aanduiding<<} Suchtelen, Nico van: Quia Absurdum, 91. Teirlinck, Herman: De Doolage, 23, 51. Timmermans, Felix: De zeer schoone Uren van Juffrouw Symforosa, Begijntjen, 26. - De Krabbekoker, 75. - Boerenpsalm, 79. Walschap, Gerard: Trouwen, 76. - Celibaat, 76. Weyer, Constantin: Un homme se penche sur son passé, 90. Woestijne, Karel van de: De Nieuwe Esopet, 72. Wijngaert, Frank van den: De Run naar de eeuwige Finaal, 77. Besprekingen van Tooneelwerk en Tooneelopvoeringen. Baekelmans, Lode: Europa Hotel, 48, 57. Berghe, van den: zie Dukes, Ashley. Boens, Daan: De Man die zijn Vrouw verkocht, 67. Bogaerd, Alfred: Het Meisje van den Werkbaas, 48. Calderon: Het Groote Schouwtooneel der Wereld, 61. Claeys, Désiré en Hendrik Coopman, Thzn.: Een Koningsschot, 54. - Stoops fecit, 56. Coopman, Hendrik Thzn. en Désiré Claeys: Een Koningsschot, 54. - Stoops fecit, 56. Dukes, Ashley: Slaet opten trommele (Uit het Engelsch door Van den Berghe in het Nederlandsch overgezet), 63. Eeckels, Constant: Onze Hooge Oomes, 48. Gezelle, Guido: ‘Hiawatha’ voor Spreekkoor, 66. Ghelderode, Michel de: Oceaanvlucht, 66. - Een Onnoozel Hart in de Wereld, 66. Hasenclever: Antigone, 67. Horemans, Jef: Slangetje, 48. Lambrecht, Alf.: De Voorlooper, 48. Marieken van Nijmegen, 59. Martens, Gaston: Sint Pieters' Nacht. 48. - Leentje uit het Hemelrijk, 48, - Prochievrijers, 48. - Derby, 48, 56. Marx, Claude Roger: Marie ou la Manière douce, 60. Mennekens, Jef: Het Raadsel, 73. Molière: Tartuffe, 62. - Dokter tegen Wil en Dank, 66. Pirandello, L.: Chacun sa Vérité, 60. Putman, Willem: Het Oordeel van Olga, 48. - Vijf Eenakters, 48. - Het Stille Huis, 48. - Looping the Loop, 62. Schmidt, Ernest W.: Een Wonderlijke Gast, 48. - Tilly's Tribulaties, 48. - Ninon de l'Enclos, 48. - De Klapperbeentjes, 48. - De Antechrist, 48. Strindberg: Advent, 60. Swaen, Michiel de: De Gecroonde Leerse, 61. ‘Tam-tam’ à l'Instar de Paris, 63. Teirlinck, Herman: De Vertraagde Film, 57. - Ik Dien, 58. - De Man zonder Lijf, 60, 83. - Ave, 65. - De Boer die sterft, 66. - Elckerlyc, 67. Unger, Helmuth: De Nacht, 60. Verhulst, Raphaël: Jesus de Nazarener, 100. Verschaeve, Cyriel: Jacob van Artevelde, 63, 93. Vondel, Joost van den: Jozef in Dothan, 56. - Adam in Ballingschap, 65. Walgrave, Aloïs: Maria's Leven, 81. Weghe, Frans van den: Een Tooneelgarve van drie Dramas, 88. Besprekingen van Critisch Werk. Burfs, Aran: Onze Dichters der Heimat, 86. Catillon, Léonce du en August De Boeck: Théroigne de Méricourt, 87. - Winternachtsdroom, 87. Champagne, cfr.: Flament. Colin, Paul: Isidore Opsomer, 72. {==174==} {>>pagina-aanduiding<<} Coopman, Hendrik Thzn.: Kritiek over de ‘Voordracht over Reimond Stijns herdacht’, 95. Coopman, Th. en Jan Broeckaert: Bibliographie van den Vlaamschen Taalstrijd. Vierde Deel, 85; Negende Deel, 86; Eerste Deel, 89. Eeden, Frederik van: Fragmenten eener Briefwisseling uit de Jaren 1189-1899, 85. Erens, Frans: Literaire Wandelingen, 92. Flament et Champagne: Ecrivains belges d'aujourd'hui, 70. Gysen, Marnix en R. Herreman: Vlaamsche Verzen, 77. Herckenrath, Adolf: Vlaamsche Oogst, 88. Hermans, Godfried: Verzamelde Opstellen, 85. Herreman, R. en Marnix Gysen: Vlaamsche Verzen, 77. Hiel, Emmanuel, 75. Kenis, Paul: Een Terugblik, 100. Kuyper, A.: Bilderdijk, 89. Kuypers, Julien en Dr. Theo De Ronde: Onze Litteratuur in Beeld, 78. Lissens, René F.: Het Impressionisme in de Vlaamsche Letterkunde, 80. Marlier, Georges: Anthonis Mor, 75. Dr. G. Meir: Pol de Mont, zijn Leven en zijn Werk, 69. Monteyne, Lode: De Sabbe's, 78. Prinsen, J.: De Nederlandsche Renaissancedichter Jan van Hout, 90. Roemans, Rob.: Analytische Bibliographie van en over Prof. Dr. Aug. Vermeylen, 26. Ronde, Theo de en Julien Kuypers: Onze Litteratuur in Beeld, 78. Rijck, Paul De: Van Ostayen, 80. Thomas, Louis: La Maladie et la Mort de Guy de Maupassant, 90. Vermeylen, August: Verzamelde Opstellen. Tweede Deel, 89. Winkel, Jan te: Bilderdijk, 89. Woestijne, Karel van de: Over Boeken en Schrijvers, 71. Bibliofilie (Over), 94, 97, 103. Bibliotheken (Over), 94. Boeken (Over), 22, 28, 94, 100. C Curriculum Vitae, 125. H Herinneringen en Indrukken, 22, 28, 29, 45, 93. Huldigingen en Herdenkingen. Bergmann, Tony, 50. Buysse, Cyriel, 44, 48, 66, 94. Conscience, Hendrik, 22, 47, 70, 82. Dautzenberg, Michiel, 98. Deyssel, Lodewijk van, 60, 81. Dosfel, Lodewijk, 79. Giraud, Albert, 50. Hiel, Emmanuel, 74. Langendonck, Prosper van, 23, 31, 55, 63. Meester, Johan de, 49, 62. Mont, Pol de, 69. Montagne, V.A. dela, 23, 28, 47. Persijn, Julius, 45. Sabbe, Maurits, 69. Scharpé, Lodewijk, 50. Streuvels, Stijn, 51. Stijns, Reimond, 21, 23, 44. Teirlinck, Herman, 27, 44, 49. Teirlinck, Isidoor, 29, 30. Verhaeren, Emile, 63. Vermeylen, August, 30. Verriest, Hugo, 23, 50, 62, 82, 84. Verschaeve, Cyriel, 74. Wattez, Omer, 49. Woestijne, Karel van de, 51, 64, 66. I Iconographie, 132. O Overzichten van onze Vlaamsche Letterkunde, 27, 30. {==175==} {>>pagina-aanduiding<<} P P.E.N.-Club, 28, 45, 99, 147. Prijzen (Over letterkundige), 94, 126. Pseudoniemen, 126. S Sonnet (Over het), 81. Studiën over Schilders en Beeldhouwers. Baseleer, Richard, 57, 70. Berghe, Fritz Vanden, 69. Berlewi, Henryk, 48. Binard, 45. Boulez, Jules, 69, 73. Braecke, Pieter, 59. Brusselmans, Jan, 70, 73. Bruycker, Jules de, 53, 69, 70. Cantré, Jan-Frans, 61. Cantré, Jozef, 69. Cassiers, Henri, 56, 59. Cezanne, Paul, 80. Claeys, Albert, 69. Clerck, Oscar de, 67. Cockx, 54. Coene, Joseph de, 69. Corot, 53. Counhaye, Charles, 61. Daeye, Hippolyte, 69. Degas, Edgar, 80. Dehoy, Charles, 28, 52, 54. Delaunois, Alfred N., 55, 57, 59, 62, 70. Donnay, Auguste, 56. Dupon, Josué, 70. Ensor, James, 59. Frederick, Léon, 59. Frison, Jehan, 54. Gauguin, Paul. 80. Geudens, Albert, 57, 62. Gilsoul-Hoppe, Ketty, 59. Gogh, Vincent van, 80. Guilbert, Maurice, 59. Haesaerts, Paul, 69. Heckers, Pieter, 70. Humbeeck-Piron, Mevrouw van, 61. Huys, Modest, 52. Jefferys, Marcel, 59. Jespers, Floris, 70. Kat, Anne de, 56. Khnopff, Fernand, 56. Laermans, Eug., 29, 53, 59, 70. Leempoels, Frans, 57. Leroux, Henri, 54. Lynen, Amédée, 57. Madou, Jean-Baptiste, 75. Malfait, Hubert, 69. Manet, Edouard, 80. Maréchal, François, 61. Masereel, Frans, 69. Mees, Focco, 61. Melsen, Marten, 55. Mieghem, Eug. van, 59. Minne, George, 69, 70. Minne, Joris, 61. Monet, Claude, 80. Mor, Anthonis, 75. Morisot, Berthe, 80. Navez, Arthur, 54, 70. Neste, Alfred van, 62. Oleffe, Auguste, 53, 57, 68, 70. Opsomer, Isidoor, 53, 70, 72. Overstraeten, Waar van, 69. Paerels, Willem, 53, 70. Parent, Roger, 54. Permeke, Constant, 52, 69. Petyt, O., 54. Pissaro, Camille, 80. Ramah, 53, 54, 58. Renoir, Pierre-Auguste, 80. Rysselberghe, Theo van, 58, 63. Saedeleer, Elisabeth de, 70. Saedeleer, Valerius de, 53, 62, 58, 69, 70. Saverys, Albert, 57, 59, 63, 68, 69, 70. Schelfhout, Lodewijk, 61. Schirren, Ferdinand, 29, 52, 54, 55. Servaes, Albert, 52, 69. Seurat, 80. Sisley, Alfred, 80. Smet, Gustave de, 69, 70. Smet, Léon de, 57, 69, 70. Smits, Jakob, 53, 57, 59, 64. Straten, Henri van, 61. Strebelle, R., 57. Sutter, Jules de, 69. Thysebaert, Emile, 59. Timmermans, Felix, 59. Timmermans, Jan, 71. {==176==} {>>pagina-aanduiding<<} Titz, Louis, 57. Toorop, Charley, 72. Toulouse-Lautrec, Henri de, 80. Troyer, Prosper de, 71. Tijtgat, 68. Verhaeren, Alfred, 53. Wauters, A., 70. Wauters, Emile, 71. Weert, Anne de, 52. Woestijne, Gustave van de, 53, 54, 59, 62, 69. Wouters, Rik, 58. Wynants, Ernest, 63. Zevenberghen, van, 57. Studiën over Schrijvers, Toondichters en Tooneelspelers. Baekelmans, Lode, 24. Bergmann, Tony, 50. Bloem, J.C., 47. Boeck, August de, 87. Bouwmeester, Louis, 99. Broeckaert, Herman, 54. Buysse, Cyriel, 44, 48, 66. Conscience, Hendrik, 22, 44, 45, 47, 70, 82. Deyssel, Lodewijk van, 60, 81. Dosfel, Lodewijk, 79. Elsschot, Willem, 24. Gezelle, Guido, 52. Giraud, Albert, 50. Hendrickx, Arthur, 96. Hérédia, José Maria de, 83. Heroondas, 46. Humilis, 82. Khnopff, Fernand, 56. Laey, Omer K. de, 81. Langendonck, Prosper van, 23, 31, 55, 63, 100. Meester, Johan de, 49, 62. Montagne, V.A. dela, 23, 28, 47. Nouveau, Germain, cfr. Humilis. Persijn, Jules, 45. Ridder, André de, 24. Ronsard, Pierre de, 49. Sabbe, Maurits, 24, 69. Scharpé, Lodewijk, 50. Streuvels, Stijn, 51. Stijns, Reimond, 21, 23, 44. Teirlinck, Herman, 24, 27, 44, 49, 65, 88. Teirlinck, Isidoor, 29, 30. Valéry, Paul, 47. Verhaeren, Emile, 63. Vermeylen, August, 26, 30. Verriest, Hugo, 23, 50, 52, 58, 62, 82, 84. Verschaeve, Cyriel, 74. Verstraete, Louis, 95. Wattez, Omer, 49. Wicheler, Jozef, 95. Woestijne, Karel van de, 23, 24, 44, 46, 47, 48, 51, 61, 64, 66. T Toerisme, 29, 45, 101. Tooneel. Verslag voor den driejaarlijkschen prijs voor tooneelletterkunde, 38. Vlaamsch Tooneel te Brussel, 46, 54, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 73, 95, 96, 97, 98, 99, 102. Vlaamsch Tooneel te Halle, 81. Tooneelcritiek (Over), 99. Tooneelmaatschappen (Over), 98. Tooneelopvoeding (Over), 100. V Varianten, 130. Vereeniging van Letterkundigen, 28, 62, 101, 148. Vertalingen, 119. Vlaamsche Beweging, 53, 69, 96, 97, 98, 99. W Wijziging van titels, 131. {==177==} {>>pagina-aanduiding<<} Door mijn oprechten dank te betuigen aan mijn vereerden vriend, Prof. Al. De Maeyer, wiens waardevolle aanwijzingen en nauwgezette tekstrevisie mijn werk zeer te baat kwamen, kwijt ik mij van een aangenamen plicht. Dr. Rob. Roemans. {==179==} {>>pagina-aanduiding<<} Inhoudstafel Bldz. Verantwoording van F.V. Toussaint van Boelaere 13-14 EERSTE DEEL. Analytische Bibliographie van F.V. Toussaint van Boelaere 15-136 Eerste Hoofdstuk. Gebundeld Werk 15-31 A. Poëzie 17-18 B. Proza 18-21 C. Critisch Werk 21-25 D. Vertalingen 25-26 E. Inleiding tot Werk van andere Schrijvers 26-27 F. Medewerking aan Feestuitgaven, Albums, enz 27-31 Tweede Hoofdstuk. Medewerking aan Tijdschriften 31-118 I. In alphabetische Volgorde 31-103 A. Poëzie 31-38 1. Vlaamsche Tijdschriften 31-37 2. Hollandsche Tijdschriften 37-38 B. Proza 38-43 1. Vlaamsche Tijdschriften 38-40 2. Hollandsche Tijdschriften 40-43 C. Critische Bijdragen 43-93 I. Algemeene Bijdragen 43-84 1. Vlaamsche Tijdschriften 43-51 2. Hollandsche Tijdschriften 51-83 3. Fransche Tijdschriften 83-84 II. Boekbeoordeelingen 84-93 1. Vlaamsche Tijdschriften 84-92 2. Hollandsch Tijdschrift 92 3. Fransche Tijdschriften 92-93 D. Varia 93-103 1. Vlaamsche Tijdschriften 93-103 2. Hollandsche Tijdschriften 103 II. In chronologische Volgorde 103-118 Derde Hoofdstuk. F.V. Toussaint van Boelaere in Vertaling 119-125 Vierde Hoofdstuk. Aanteekeningen met betrekking tot den Schrijver en tot het Werk 125-132 Vijfde Hoofdstuk. Iconographie 132 Zesde Hoofdstuk. Bondige bibliographische opgave van de Tijdschriften waaraan F.V. Toussaint van Boelaere heeft medegewerkt 132-136 {==180==} {>>pagina-aanduiding<<} TWEEDE DEEL. Analytische Bibliographie over F.V. Toussaint van Boelaere 138-162 Eerste Hoofdstuk. Algemeene Studiën over F.V. Toussaint van Boelaere 139-148 Tweede Hoofdstuk. Beoordeelingen over elk afzonderlijk Werk van F.V. Toussaint van Boelaere 148-162 1. Landelijk Minnespel 148-153 2. De Bloeiende Verwachting 153-155 3. Petrusken's Einde 155 4. Het Gesprek in Tractoria 156-158 5. De Zilveren Vruchtenschaal 158 6. De Peruviaansche Reis 158-159 7. Zurkel en blauwe Lavendel 159-160 8. Anthea 160 9. Barceloneesche Reisindrukken 160-161 10. Heroondas' Mimiamben 161 11. Turren 161-162 Registers 163-176 I. Alphabetische Lijst der Persoonsnamen 163-167 II. Alphabetische Lijst der Tijdschriften en Bladen 168-170 III. Alphabetische Lijst der Uitgevers van F.V. Toussaint van Boelaere's Werk 171 IV. Zakenregister 171-176 {==181==} {>>pagina-aanduiding<<} Uit den Taalstrijd in Zuid-Nederland tusschen 1815-1830 Lod. Gerard Visscher Door Prof. M. Sabbe Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Men weet, dat reeds op 18 Juli 1914 aan de verplichting om alle notariëele acten in de Belgische provinciën uitsluitend in het Fransch op te maken, een einde werd gesteld (1), en dat een koninklijk besluit, door Willem I genomen op 1 October van hetzelfde jaar, een ruime uitbreiding gaf aan het gebruik der Nederlandsche taal in de Vlaamsche openbare besturen (2). Jan Frans Willems hief onmiddellijk daarop dichterlijke jubelkreten aan in den Antwerpschen Almanak, uitgegeven door Tot Nut der Jeugd voor het jaar 1815: Triumph! - onz' Nederduytsche tael Is van het Fransche juk ontheven, En zal, hoezeer de nyd ook smael, Haer' ouden luyster doen herleeven. De geestdrift en de blijde verwachtingen van J.F. Willems werden gedeeld door verscheidene andere Vlamingen a.d.z.L. De Foere te Brugge (3), P. Behaegel te Thielt (4), P.A. Van den Broeck te Aalst, Mulle te Gent (5), C.A. Vervier e.a. die in artikels en brochures hun ingenomenheid met de getroffen taalregelingen onverholen uitdrukten. Th. Coopman en J. Broec- {==182==} {>>pagina-aanduiding<<} kaert hebben in het eerste deel van hun Bibliographie van den Vlaamschen Taalstrijd de meeste van die geschriften vermeld. Bijna tegelijkertijd brak het tegenoffensief van de Franschgezinde geschriften los. Hier onderscheidden zich vooral de advocaat J. Tarte, cadet; P.P.J. Barafin, griffier van het vredegerecht te St. Steven-Woluwe; de burgemeester van Leuven, J.B.J. Plasschaert; en ettelijke medewerkers van l'Observateur Belge, le Spectateur Belge, le Journal de Gand, de Libéral en andere bladen en tijdschriften. Toen in 1819 door de Regeering besloten werd, dat van af 1823 in de provinciën Antwerpen, Oost- en West-Vlaanderen, Limburg en nadien ook in de arrondissementen Brussel en Leuven, het Nederlandsch als eenige officiëele taal mocht gebruikt worden, verminderde het verzet niet, integendeel. Hogendorp had den koning afgeraden dien maatregel te nemen. Hij had allerlei moeilijkheden voorzien, die zich werkelijk voordeden. Niet alleen de Waalsche ambtenaren, voor wie het waarnemen van een betrekking in de Vlaamsche gewesten aldus bemoeilijkt werd, maar ook de leidende standen in Vlaanderen zelf, verfranscht als zij waren onder het Oostenrijksche en vooral onder het Fransche régime, veroorzaakten de Regeering op dat punt veel last en maakten van hetgeen zij taaldwang noemden een van de scherpste grieven, die zij tegen den jongen staat gebruikten. De strijd duurde voort en tal van geschriften pro et contra zagen het licht. De voornaamste worden door Coopman en Broeckaert ook aangestipt: P. van Genabeth, de vurige Hollander, die te Brugge leeraar was aan het atheneum; H.J. Schuermans, te Brugge; J.J. De Cloet, gouverneur van den jongen hertog van Brabant; W.C. Ackersdijck (vertaald in het Fransch door Baron J.C.E. van Ertborn te Antwerpen); G.J. Meyer; J.M. Schrant; Advocaat Defrenne; S. Van de Weyer en talrijke anderen meer traden in het strijdperk. Nu wekt het wel eenige verwondering, dat Dr. Fl. Blauwkuip in zijn degelijk werk De Taalbesluiten van Koning Willem I (1), waarin de lotgevallen van de pogingen om Zuid-Nederland tusschen 1815 en 1830 te vernederlandschen met zorg nagegaan en met duidelijkheid uiteengezet worden, het niet de moeite {==183==} {>>pagina-aanduiding<<} waard geacht heeft deze menigvuldige vlugschriften binnen den kring zijner bronnen op te nemen. Geen enkele maal wordt op één van die brochures de aandacht gevestigd. De hr. A. De Jonghe, die op de jongste bijeenkomst van de Maatschappij tot Bevordering van de Philologische en Historische Studiën ook over de taalpolitiek van Koning Willem I handelde, en er op wees, dat Dr. Blauwkuip in zijn studie geen gebruik had kunnen maken van het archief der Staatssecretarie te 's Gravenhage, had, onzesdunkens, ook mogen wijzen op het belang, dat de door ons bedoelde strijdbrochures voor den historicus opleveren. (1) Het is voldoende een paar van die geschriften in te zien om onmiddellijk overtuigd te zijn van hun waarde voor den geschiedschrijver. Zij hebben een psychologische beteekenis, zij schilderen den gemoedstoestand van voor- en tegenstander, zij wijzen op verwachtingen en ontgoochelingen. Zij teekenen figuren, die aan den strijd deel namen. P.P.J. Barafin ontwikkelt b.v. in zijn vlugschrift, reeds in 1815, het heele complex van de Franschgezinde beschouwingen en argumenten, die voortdurend in het debat naar voor werden gebracht. L.G. Visscher geeft de kern van het heele stelsel, waarop de voorstanders der vernederlandsching steunden. Een volledige geschiedenis van den taalstrijd tusschen 1815 en 1830 kan deze geschriften niet verwaarloozen. Onze belangstelling ging in de eerste plaats naar Lod. Gerard Visscher, een Noord-Brabander, die hier gevestigd was en met onvermoeibaren ijver gewerkt heeft voor de volledige vernederlandsching van de Zuidelijke gewesten. In een zijner werkjes Over het Herstel en de Invoering der Nederlandsche Taal, vinden wij overigens op den toestand van dien taalstrijd omstreeks 1825 een soort overzicht, dat niettegenstaande een duidelijk blijkend optimisme, toch heel wat betrouwbare gegevens aanbrengt. L.G. Visscher was geboortig uit Breda (1797). Na de patriotten-revolutie, in 1813, werd hij ambtenaar in het departement {==184==} {>>pagina-aanduiding<<} van financiën, en in 1817 controleur der directe belastingen te Brussel. Dr. Wap vertelt ons, dat Visscher's huis te Brussel ‘het rendez-vous (was) van alle letterkundigen, dichters, mannen van kunst en wetenschap, die uit het noorderdeel des lands met de Zuiderbroeders kennis kwamen maken. - Van 1820 tot 1830 had, kon men zeggen, dat heel Hollands kunst- en letterwereld België en Visscher bezocht (1). In zijn vrijen tijd wijdde zich Visscher met loffelijken ijver aan de beoefening van de Nederlandsche taal- en letterkunde en aan hun herstel in de Zuidelijke Nederlanden. Hij richtte te Brussel een genootschap op, waarvan het doel de taalstudie was, en in menigvuldige geschriften brak hij met overtuiging een lans voor de vernederlandsching. De maat van zijn geestdrift voor deze onderneming geeft hij in enkele strophen van een ode Aan den Koning en het Volk (2), door hem voorgedragen in aanwezigheid van Willem I, ter gelegenheid van de opvoering van Don Carlos van Wiselius, te Brussel. Na er op gewezen te hebben, dat de Nederlandsche taal uit Vlaanderen en Brabant door vreemde overheersching verdrongen werd, gaat Visscher voort als volgt: Maar nu, nu is die band verbroken, Uw regten, Belgen, zijn gewroken, En gij, gij werpt uw juk, voor 's vreemdlings voeten neêr, Hoe ook de hoogmoed moge grimmen, Laat broeders, laat uw danklied klimmen. Gij hebt de fiere taal van Hooft en Vondel weêr! En slaat, misleid door schijn en logen Een Belg op haar nog smadende oogen, Verbasterd van zijn bloed, verfranscht van hart en zin, Laat hem den nek voor vreemden krommen, De waarheid zal hem doen verstommen, Of stort hem voor die taal geregten eerbied in. Die taal, waarin ge God leert bidden, Die 't priesterdom steeds in uw midden Gelijk een heilig pand, versierd heeft en bewaard; Hoe haar de Gauler zocht te krenken, Zij bloeit in 't eind op 's konings wenken, En 't volk is haar ter eer, ten vreugdefeest vergaard. {==185==} {>>pagina-aanduiding<<} Bij deze laatste strophe herinnert Visscher, dat het onderwijs in den godsdienst in het Zuiden te allen tijde in de Nederlandsche taal gegeven werd en dat de ‘leerredenen’ der geestelijken, met weinige uitzonderingen, in het Vlaamsch gehouden werden. Hij voegde er ook bij, dat de geestelijken ‘veeltijds de eenigen waren, die de poëzij beoefenden, de eenigen, die zich den goeden stijl tot voorbeeld stelden’ (1). De hier aangehaalde strophen uit Visscher's lierzang zijn stellig geschreven onder den indruk van het koninklijk besluit, waarbij de Nederlandsche taal als officiëele taal werd uitgeroepen en dat ‘eerst dezer dagen’ (voor Brussel en Leuven in 1822) genomen werd, ‘tot groote ontsteltenis en verbazing van eenige geheel verfranschte Nederlanders, zegt Visscher, maar tevens ook tot blijdschap der weldenkenden.’ L.G. Visscher heeft zijn standpunt tegenover de integrale vernederlandsching der Zuidelijke provinciën het duidelijkst uiteengezet in zijn belangrijk boekje: Over het Herstel en de Invoering der Nederlandsche Taal, verschenen in 1825 (2). Met dit geschrift won hij het vertrouwen der Nederlandsche regeering in zulke mate, dat hij het jaar nadien benoemd werd tot hoogleeraar in de Nederlandsche taal- en letterkunde aan het Collegium philosophicum te Leuven, wat hij bleef tot in 1830. Over Visscher's bedrijvigheid aldaar schrijft Dr. Wap: ‘Hij wijdde zich nu geheel aan het ambt zijner voorliefde en ontwierp daarvoor de noodige handleidingen ten behoeve zijner leerlingen, wier getal ruim driehonderd bedroeg, en voor wie hij, hoogst aangenaam, cursus hield, soms, naar omstandigheden (voor Luxemburgers of Walen), ook wel in vloeiend Fransch.’ (3) Visscher's werk Over het Herstel en de Invoering der Nederlandsche Taal handelt eerst over de voortreffelijkheid van het Nederlandsch en weerlegt de drogredenen van Franschgezinden als Barafin e.a., die beweerden, dat Hollandsch en Vlaamsch twee verschillende talen waren. Daar tegenover stelt hij de getuigenis van ‘een lid der Brusselsche Academie’, dat lang reeds {==186==} {>>pagina-aanduiding<<} voor de vereeniging van Noord en Zuid, het volgende schreef: (1) ‘Wij zijn inderdaad het zelfde volk, hetzelfde in taal, inborst, zeden en gebruiken, daarom laat ons gezamenlijk Nederlanders wezen, en ofschoon wij van staat gescheiden zijn, ons ten minsten in Nederlandsche kunsten aanzien als gevaderlanders en gebroeders.’ Al vindt men in Braband en Vlaanderen verschillende tongvallen, toch schrijft men overal, verzekert Visscher, ‘eene verstaanbare algemeene vaderlandsche taal’. Visscher koestert zelfs de hoop, dat de Walen er zullen toe komen om Nederlandsch te leeren. Zij leggen er zich op toe, ‘zij bevlijtigen zich’, verzekert hij, niet zonder een zeker optimisme. ‘Zij volgen allen dezelfde handleiding en hebben geene eigen wendingen, geen plaatselijk gezag en vooral geene overleveringen. Zij zullen derhalve in het vervolg van tijden slechts een gering verschil maken, met onze uitspraak, en met onzen schrijftrant’. En daarop besluit hij, altijd even voortvarend: ‘Op kleinigheden na, zal dan de geheele bevolking van het koningrijk een en dezelfde taal spreken, die taal welke wij nu reeds op meer dan drie vierden van ons grondgebied in hare waardigheid hersteld zien’ (p. 11). De Franschen en hun vrienden in België beweren, dat het invoeren der Nederlandsche taal in de Waalsche provinties een ‘dwaasheid’ is. Daarop antwoordt Visscher door te wijzen op hetgeen de Franschen zelf in den Elzas doen. Zij trachten op de boorden van den Rijn hun taal ‘zoo algemeen te maken als mogelijk is’. ‘Dat was (voor hen) voor lang reeds een ernstig onderwerp van bemoeijenis en zorg. Nog onlangs heeft er het Institut eene prijsvraag over uitgeschreven, die rijkelijk zal beloond worden, en reeds jaren praalt Straatsburg met den schoonsten schouwburg, die in geheel Frankrijk bestaat’ (p. 18). Visscher weerlegt dan de vele vooroordeelen, die tegen onze taal bestonden, vooral in Zuid-Nederland. De toestand, die daar op taalgebied heerscht, noemt hij ‘een noodlottige miskenning van zich zelven en van de natie, of wel het droevige gevolg van die onkunde, welke de fransche overheersching, in haar belang, zoo meesterlijk heeft weten te bevorderen. Wat in vroegere jaren slechts den zweem had van het Vlaamsch, dat werd, {==187==} {>>pagina-aanduiding<<} als het ware, uit eenen mond bespot en vernietigd. Aan vaderlandsche tooneel- en letterkunde dorsten slechts de redenrijkers te denken, en het gebruik der landtaal gedoogde men hoogstens bij de boeren en bij de dienstboden. Onder die vooroordeelen is een groot gedeelte van het tegenwoordige geslacht geboren en opgevoed. Het is onbekend gebleven met de vorderingen die de landtaal in het noorden gemaakt heeft, en is slechts op de verachtering in het zuiden, en op den bloei der naburen oplettend gebleven. Van hier dan, dat de vooroordeelen, welke ik bedoel, als met vasten wortel gehecht zijn, om voor als nog, in derzelver geheel, te worden uitgeroeid’ (p. 21). Toch wanhoopt Visscher niet, integendeel. Hij meent redenen te hebben om een ommekeer ten goede te verwachten. Indien iedereen zijn plicht deed, zou het nog beter gaan. ‘Intusschen, schrijft hij, zou de opwekking van eene betere denkwijze, met het beste gevolg te bespoedigen zijn; de neiging der burgers strekt zichtbaar daar henen, doch het ontbreekt ons aan eene krachtige handhaving van al het goede, dat reeds is daargesteld, inzonderheid aan overeenstemming en zamenwerking van die magten, welke onder den Koning het bewind voeren, en waar bij er gevonden worden, die zich aan de zaak niet het minste laten gelegen zijn. Het is waar, dat zij de bepalingen der wet niet overschrijden, en alzoo nalaten, om dat gene te doen, wat stellig verboden is; maar dat is de letter gevolgd die doodt, in plaats van den geest die levendig maakt’ (p. 21). Wij zouden uit deze studie van Visscher nog vele passages kunnen mededeelen. waaruit zou blijken, dat hij een juisten kijk op de toestanden en hun oorzaken had, doch deze overzichtelijke bijdrage mogen wij niet te zeer met citaten overladen. Wij laten dus achterwege wat Visscher zegt over de verhouding van de volksklasse, van den beschaafden stand, van de grooten en vermogenden, en van den adel tegenover de landstaal; over den invloed dien het hof kan uitoefenen op het gebruik van het Nederlandsch; over hetgeen er te verwachten viel van een uitgebreider aanwenden onzer taal in de letterkunde, in de wetenschap, in de muziek, enz. Het zijn beschouwingen, die op verrassende wijze overeenkomen met die van de latere Vlaamsche beweging en die wij nog dagelijks door de Vlaamschgezinden bij de verdediging van hun standpunt hooren aanhalen. In afzonderlijke hoofdstukken behandelt Visscher het aan- {==188==} {>>pagina-aanduiding<<} deel van het lager en hooger onderwijs in het taalherstel; de rol van den schouwburg, van het dagblad en het maandschrift; het taalgebruik in de nationale vertegenwoordiging en in de gerechtshoven; en de plaats, die het Nederlandsch in de Waalsche gewesten diende in te nemen. Allerlei interessante opvattingen vergen hier onze aandacht. Visscher vond het verkeerd, dat de anders zoo flinke minister van Onderwijs Falck drie hoogescholen in het Zuiden had ingericht. Er had er maar ééne moeten zijn, oordeelt Visscher (p. 57) en het onderricht had men er moeten in het Nederlandsch geven, niet in het Latijn. Wij laten hem hier aan het woord: ‘Onze Walen en Vlamingers zijn als vreemd aan elkander, die verwijdering is nog grooter ten aanzien van de Vriezen en Gelderschen; zij zijn slechts bij naam bekend, er bestaat zigtbaar een vooroordeel, het welk de inwoners van de verschillende provinciën als van elkander afkeerig maakt, en deze strekking, welke door het hooger onderwijs te verbeteren was, wordt er door gevoed. In plaats alzoo van drie, behoorden wij slechts eene universiteit te hebben, en het zou nog beter wezen, zoo dezelfde school het vereenigingspunt voor geheel Nederland was. Voor de kunsten en letteren zou zulk eene inrigting in alle opzigten voortreffelijk zijn, vooral indien er in de landtaal wierd onderwezen’ (p. 57). In het Noorden beantwoordden de universiteiten aan hun roeping, zonder ‘nadeelig te wezen aan de verbroedering der Nederlanders’. In het Zuiden ‘heeft het tegenovergestelde plaats, beweert Visscher, terwijl (de hoogescholen) daarenboven niet eens die goede zijde hebben, welke haar ten minste voor de beschaving zou kunnen belangrijk maken. Om de verachtering der studiën te gemoet te komen, zijn evenwel onze drie zuidelijke hooge scholen tot stand gebragt, doch dat zij aan die verwachting niet kunnen beantwoorden, ligt in het gebrekkige van derzelver inrigting’ (p. 58). Dan volgt een critiek, waaruit blijkt dat de voornaamste grief van Visscher tegen de zuidelijke hoogescholen voortspruit uit de afwezigheid op hun programma van de theologische studiën, ‘juist die, welke het meeste ten achteren waren’ voegt hij er bij. Het geeft hem geen voldoening, dat de seminariën zich met dit theologisch onderricht belasten, en vooral niet dat ook ‘gedienstige Jesuiten’ zich daarmede bezig houden. In deze laat- {==189==} {>>pagina-aanduiding<<} sten heeft hij geen het minste vertrouwen. Dit blijkt overigens in zijn werk op vele plaatsen. (1) Visscher verwachtte voor het Zuiden meer heil van de Athaenea dan van de hoogescholen, waar men uitsluitend rechtsgeleerden en geneesheeren vormt en alle andere wetenschappen en kunsten verwaarloosde. ‘Ik zie er geen voordeel in, schrijft hij, dat het vaderland door zijne advokaten en geneesheeren als overstroomd wordt, maar ik beschouw het als eene groote nuttigheid, dat een ieder zoo veel mogelijk, beschaafd worde, en die kundigheden bekomt, welke hem in zijnen stand, doen uitmunten, of dienstbaar maken, aan de welvaart van het algemeen’. (p. 63) Een dergelijk onderricht moesten de Athaenea geven en in elke stad diende er een opgericht te worden. De landtaal zou bij dat onderwijs het middel en het doel behooren te zijn. Voor het Nederlandsch tooneel vraagt hij meer steun van wege den Koning opdat een kunstenaar als de Amsterdamsche voortreffelijke acteur Snoeck (2) niet meer afhankelijk zou zijn van eenige commissarissen. De toelagen, die de vorst verleende aan gezelschappen als die van Bingley en Hoedt, en later van Majofski, waardeert Visscher wel, maar hij acht ze ontoereikend. Er wordt meer geschonken aan uitheemsche gezelschappen, die vertooningen geven in een uitheemsche taal. Visscher klaagt er over, dat er te Brussel twee Fransche schouwburgen zijn, die koninklijke subsides ontvangen. Hij wijst op den verfranschenden invloed, die van deze inrichtingen uitgaat. ‘Zoo als het thans met de schouwburgen in Brussel gelegen is, schrijft hij, verdooven zij alle begrip van eigene grootheid en zijn getuigenissen tegen ons zelven’ (p. 71). De volgende bladzijde, die Visscher aan dit euvel wijdt, bevat treffende waarheden: ‘Dat dit alles de invoering der Nederlandsche taal vertraagd heeft, is onbetwistbaar. De bewijzen zijn voor de hand. Intusschen zijn de belangen der landtaal {==190==} {>>pagina-aanduiding<<} de eenige niet, welke bij het aanwezen der vreemde schouwburgen te kort komen. De welvaart van geheel het vaderland staat er mede in verband, de ontwikkeling van eigen kunstvermogen wordt er door gedrukt, en de geestdrift voor nationale grootheid vindt er zijn graf in. Voor de Franschen alleen, kunnen onze tegenwoordige tooneel-inrigtingen voordeelig wezen, en zij zijn het ook in den striksten zin, uitsluitend voor hen. Zij, die hun land bewonen, houden ons voor provincialen, betrekken ons als zoodanig in de geschiedenis van hunne dramatische letterkunde, en vereeren ons van tijd tot tijd met hunne kostbare bezoeken. Die Franschen daarenboven, welke in Belgien gevestigd zijn, maken er insgelijks hunne rekening bij, behouden er hunnen invloed mede, of vinden er stofte in voor de dagbladen en maandwerken die zij schrijven. Over het algemeen bevindt zich de periodieke letterkunde in hunne handen, welke omstandigheid met het voorgaande te zamen hangt, en even als al het overige, voor den bloei der landtaal van eene schadelijke uitwerking is. Men leze slechts hunne voortbrengselen, en men zal er niets in vinden dan vreemden wildzang. Er zijn er echter, die aan hunne weekblaadjes eene Nederlandsche houding geven, doch de strekking blijft vreemd, de ooren komen altijd door de muts, en de taal van het vaderland wordt er bij iedere gelegenheid in bespot. Zij zijn onuitputtelijk in dit onderwerp, en het zij dan, dat hunne bedoeling tot ons voordeel of tot onze verguizing moet uitloopen, zoo onderhouden zij in allen gevalle eenen hoogstschadelijken geest, eenen geest die onze nationaliteit bederft, en de verbroedering met de Noordelijke provinciën niet alleen tegenwerkt, maar zelfs onmogelijk maakt’ (p. 74). Te Gent, te Brugge en te Maastricht waren de schouwburgtoestanden dezelfde als te Brussel en geven Visscher gelijke klachten in de pen. Waar het over Antwerpen gaat is de toon bemoedigender. ‘In Antwerpen bestaat insgelijks een fransch tooneel, waar men uit gewoonte naar toe gaat en hetwelk verre is van bloeijend te zijn. Het schijnt er onschadelijk, door dat de volksgeest in die stad sterk geteekend, en het gebruik der landtaal algemeen is. De bijval die er de hollandsche tooneelisten van tijd tot tijd gevonden hebben, is een zeer beduidende wenk geweest, en had ten minste daar henen kunnen strekken, om aan de oprig- {==191==} {>>pagina-aanduiding<<} ting van eenen nationalen schouwburg te denken. Deze zou er veel goeds doen, want hoe zeer men in Antwerpen aan Antwerpen gehecht is, zoo ware het niet kwaad, om de gemeente wat meer ruime begrippen van het vaderland in te boezemen, en de bij hen op dat stuk bestaande vooroordeelen met bevalligheid te bestrijden’ (p. 76). Visscher legt verder den nadruk op de noodzakelijkheid van een nationaal tooneel met eigen repertorium en eigen gezelschappen. Hij onderzoekt ook wat het liefhebberij-tooneel bijdragen kan tot verspreiding der Nederlandsche taal. ‘In de groote steden, verzekert hij, hebben de oude rederijkers hun achting en invloed verloren, ook genieten zij slechts geringe ondersteuning, en kunnen het alzoo, met den besten wil, tegen de vreemde akteurs niet volhouden. Bij een vergelijking schieten zij altijd te kort, en de onbillijkheid stelt dit op rekening der vaderlandsche tooneelkunst. Uit dat oogpunt beschouwd, doen zij misschien meer kwaad dan goed’ (p. 87). Visscher is daarentegen van meening, dat zij op de kleine plaatsen van het grootste belang zijn en met weinig hulp veel goeds kunnen stichten. Hij houdt een echte lofrede op de rederijkers. ‘Zij kennen geen Zuiden of Noorden, want hunne scheidsmuur staat niet aan de boorden van den Biesbos (1), maar aan de grenzen van Frankrijk’. Hij prijst ook sommige Vlaamsche tooneelliefhebbers om hun speelkunst. Van een zekeren Poissonnier te Brussel verzekert hij, dat hij zoo goed is als Snoek te Amsterdam. ‘Met de vrouwen gaat het minder goed, klaagt hij, en dit zal het geval zijn, op iedere plaats waar zij des morgens aan de waschtobbe staan, en des avonds op den troon zitten’ (p. 103). Over de dagbladen en tijdschriften in het Zuiden schrijft Visscher zeer interessante bijzonderheden. Hij klaagt er over, dat ze bijna alle bestuurd worden door Franschen; met de schaar veel uit Fransche bladen knippen; zich om zoo te zeggen niet bezig houden met hetgeen in Noord-Nederland gebeurt en zelfs niet eens de verdienste hebben ‘het wetenswaardige der Zuidelijke provinciën op te teekenen’. Hij zou voor het Zuiden een officieel dagblad willen zien tot stand komen, in onze taal opgesteld. ‘Het Nederlandsch werd dan zigtbaar de eenige {==192==} {>>pagina-aanduiding<<} Gouvernementstaal, en de laatste twijfel, die er hier omtrent nog bestaat, verdween alzoo gelijk eene schaduw voor het licht’. Over het Journal de Bruxelles, dat de ministeriëele besluiten, die voor het Zuiden van belang waren, mededeelde, en de regeeringsmaatregelen verdedigde, die door andere bladen in een verkeerd daglicht geplaatst werden, is Visscher niet goed te spreken. Dat blad beantwoordt in elk geval niet aan hetgeen hij van een officiëel Nederlandsch blad verwachtte. ‘Met een vreemdeling aan het hoofd, deelt het Journal de Bruxelles in alle de gebreken der overige journalen, en schijnt veel eer de nieuwpost van een kleine fransche stad, dan wel de Moniteur der Nederlanden te zijn’ (p. 120). ‘Ik beken, voegt hij er bij, dat er somtijds eenige goedgestelde artikels in voorkomen. De redaktie is onze nationaliteit en volkstaal niet ongenegen, zij verdedigt die somtijds, doch het zijn predikatiën, die bij de gemeente verdacht blijven. Zij bewijzen te veel, en verliezen daar door al hunne kracht. Het voorbeeld ontbreekt aan hunne leering; immers schrijven zij lofredenen op het Nederlandsch, en hebben niet de minste kennis van de zaak, die zij verdedigen. In hoogere aangelegenheden is dit niet beter gesteld, zij kennen noch het land, noch de geschiedenis. De lezer bemerkt dit spoedig. Hij let ook op den persoon die spreekt zoo wel als op het onderwerp dat hij behandelt, en zoo dit onderwerp betrekking heeft tot het vaderland of tot de regering, hoe wil men dan dat een Franschman, die voor zijn moeite betaald wordt, eenige overreding zal te weeg brengen? Zoo het mij verder vergund is, nog eene aanmerking op het Journal de Bruxelles te maken, dan betreft hetzelve de houding, die met de waardigheid van het ministerie niet overeenkomt. Het is een tweeslachtig wezen, ten deele officiëel en ten deele niet. Voor het overige een smakelooze vermenging der beide talen, meest al zoo onnauwkeurig in het Nederlandsch als in het Fransch, en of dit niet genoeg ware, zoo komen er nog de half Vlaamsche en half Gallische advertentien der notarissen bij, waar door het geheel voor het oog reeds wanstaltig, en voor de geschiedenis van geringe waarde is’ (p. 120). Visscher besluit zijn betoog met de herhaling van zijn wensch tot oprichting van een officiëel dagblad, uitsluitend in het Nederlandsch opgesteld ‘vooral met betrekking tot de landtaal zou zoodanig een dagblad moeten nuttig zijn, het kon derzelver beoefening van de eerste noodzakelijkheid maken. Tot {==193==} {>>pagina-aanduiding<<} dat einde behoorde het in het Nederlandsch en zonder bijgevoegde vertaling te worden uitgegeven, het welk trouwens in overeenkomst zou wezen met alle andere stukken, welke van hooger hand tot het volk komen, en door een ieder begrepen worden’ (p. 121). Handelende over den invloed der genootschappen op het taalleven, wijst Visscher op de geringe belangstelling voor intellectuëele ontspanning in het Zuiden. Letterkundige maatschappijen, die lezingen inrichten, leesgezelschappen en dergelijke moet men daar niet zoeken. ‘In de zuidelijke provinciën bestaan zulke inrigtingen niet, verzekert Visscher, er wordt minder gelezen en meer gedanst. Van vrolijkheid en uitspanning hangt daar de wereld aan een, de behoefte der gezelligheid maakt er de genootschappen zoo talrijk als ergens anders, derzelver doel is het vermaak, en niet de nuttigheid. Zonder muzijk en zonder vrouwen, vinden slechts de boogschutters eenig genoegen. Alle overige maatschappijen vereenigen zoo veel mogelijk de beide kunnen, zoeken de maaltijden, verlustigen zich in de beeldende kunsten, sporen den zang aan, bevorderen de tooneeloefening, en vreezen eene redevoering, even als eene boetpredikatie of eene bedevaart’. In de zeldzame vereenigingen, die wat voor letterkunde voelen, beginnen de Hollandsche dichters min of meer in den smaak te vallen en met het houden van redevoeringen zou het ook wel te wagen zijn, doch men zou onderwerpen moeten behandelen van een plaatselijk Brabandsch of Vlaamsch belang’. Verder is het te betreuren, dat in een maatschappij als de Société de Flore te Brussel, waar vroeger alles in de landstaal bestuurd werd, thans alles in het Fransch geschiedt. ‘Een Franschman is aan het hoofd geraakt en daardoor is de nationale taal uit deze maatschappij verbannen’ (p. 130). Al even treurig is het gesteld met de Maatschappij van Weldadigheid, die de kolonie van Hoogstraten onderhoudt. Ook daar gebeurt alles in het Fransch. Het Brusselsch genootschap Concordia, waar men zich met letterkunde bezig hield ‘ligt in de asch’ en Visscher hoopt op een herinrichting op Nederlandschen leest. Te Antwerpen en te Lier is de toestand verheugender. Daar zijn genootschappen, die ernstig werken en de moedertaal bij al hun werkzaamheden gebruiken. Visscher verwacht ook veel goeds van de departementen van de maatschappij Tot nut van 't Algemeen, die in de Zuidelijke provinciën opgericht wor- {==194==} {>>pagina-aanduiding<<} den. Er bestaat echter een vooroordeel tegen die maatschappij, dat met alle middelen zou moeten bestreden worden. Men verbeeldde zich in het Zuiden, dat deze maatschappij vijandig stond tegenover de katholieken. Visscher hoopte, dat men die verkeerde voorstelling zou kunnen terechtwijzen. Zoo geheel verkeerd was ze echter niet, want Prof. J.M. Schrant, die een katholiek priester was, vond het geraadzaam geen lid van het departement Gent te worden, en ook de kanunnik P.J. Triest, die eerst toegetreden was, trok zich nadien terug. Wij weerstaan niet aan den lust om naast Visscher's oordeel over den mogelijken invloed van Nutsdepartementen in het Zuiden, het oordeel te plaatsen van Prof. J.M. Schrant, zooals hij het neerschreef in zijn autobiographie, opgesteld in 1850 (1). Het luidt als volgt: ‘Het kon niet missen, of een land, zoo schoon en rijk gezegend als België, moest vele Hollanders derwaarts trekken. Zij werden wél ontvangen, en genoten het gulst onthaal. Men kende er niet die armzalige kleingeestigheid, welke elders den omgang zoo stroef en onaangenaam maakte. Onder de nieuwaangekomenen waren wel eens gelukzoekers, die zich geroepen waanden om de Belgen te beschaven, vaak beschaafder dan zij, het werk vrij onhandig begonnen, en toch bij de regering aanspraak maakten op verdienste, dus op belooning, en werkelijk dat doel bereikten. Het gewone middel was het stichten van een departement der Maatschappij tot Nut van 't Algemeen. Dat middel moest ook te Gent beproefd worden. Er bestond reeds aldaar een bloeijende Maatschappij van Nederlandsche Taal- en Letterkunde, door mij en andere liefhebbers gesticht, en waarvan ik de voorzitter was; maar dit achtte men niet voldoende, en er kwam een Departement der Maatschappij tot Nut van 't Algemeen tot stand. Men gaf mij daarvan kennis, verzocht om mijne medewerking en bood mij het voorzitterschap aan. Doch ik meende voor die eer te moeten bedanken, niet omdat ik tegen de Maatschappij als zoodanig, en aan hare grondwet getrouw, iets had; ik was er vroeger lid van geweest, zelfs door haar bekroond, maar zij had de Katholieken niet genoeg gespaard om {==195==} {>>pagina-aanduiding<<} bij dezen bijval te kunnen vinden. Ik mogt mij dus met haar niet inlaten, wilde ik mij niet onnut maken’ (p. 28). Visscher behandelt ook het gebruik der Nederlandsche taal in het Parlement. Hij wijst er op, dat de leden zich in hun redevoeringen willekeurig van het Fransch of van het Nederlandsch bedienden. Dit komt eigenlijk hierop neer, zegt hij, dat velen uitsluitend het Fransch gebruikten ‘terwijl het bestuur der kamers van beide talen gebruik maakt’. Dit was een ongemak, waarover meer dan eens werd geklaagd, en Visscher wenschte, dat men er geleidelijk zou toe komen om door allen zonder onderscheid, het Nederlandsch te doen spreken. Er waren 90 afgevaardigden, ‘die in hunne woonplaatsen geene enkele zaak in de Fransche taal behandelen mogen’ (dus 90 Hollanders en Vlamingen); 4 uit Luxemburg, ‘waar de volkstaal, in lange na, zoo veel niet met die van Vlaanderen verschilt, als die van Vriesland met Utrecht’ (p. 145); 8 uit Henegouwen; 6 uit Luik en 2 uit Namen. Zoo maakt Visscher dan de volgende berekening: ‘Gewoonlijk komen er 94 Gedeputeerden ter vergadering, in wier provinciën men het Nederlandsch spreekt, en 16 uit die gewesten, waar het Waalsch bij de meerderheid is in gebruik gebleven. Zegge zestien tegen vier en negentig’ (p. 146). Die zestien behoorden dan maar het offer te brengen, besluit Visscher, en Nederlandsch te leeren. Toch voelt hij wel, dat zulks zoo maar niet van een leien dakje zal rollen. ‘Dat het Gouvernement zich in de taal geen partij heeft gesteld, bewijst misschien voor het gouvernement, zegt hij wijselijk. Het geduld is eene nationale deugd. Het is bijzonder eene eigenschap der Noord-Nederlanders, doch het is eene eigenschap, die ten laatste in weerzin verkeert. De beleefdheid daarentegen is een karaktertrek van de eigenlijke Belgen, een karaktertrek, die zich wel eens verbergt, maar zich vroeg of laat, vertoonen moet, zoodat deze welhaast het verkeerde zullen inzien, om al te veel te vergen, en gene, om al te veel toe te geven’ (p. 146). Niettemin stelt Visscher vast, dat Vlamingen en Brabanders, die ‘in hunne huisgezinnen nooit anders dan de Nederlandsche taal’ gebruikten, en ‘wanneer zij onder elkander waren’ hun ‘getrouwelijk Vlaamsch’ spraken, toch steeds het Fransch gebruikten in het parlement. Vele noordelijke gedeputeerden hielden ook bij voorkeur Fransche redevoeringen, ‘dikwerf met geen ander doel, dan om de zoodanigen te overreden, die volstrekt voor {==196==} {>>pagina-aanduiding<<} geene overreding vatbaar waren en met een gemaakt besluit ter vergadering kwamen’. Het was dus een volstrekt nuttelooze toegevendheid, die de Hollandsche sprekers op den hoop toe dikwijls bespottelijk maakte wegens het gebrekkige Fransch dat zij gebruikten (p. 150). Wij zagen reeds, dat het Visscher's droom was de Walen er toe te brengen het Nederlandsch aan te leeren en aldus de taaleenheid in het gansche landbestuur te kunnen verwezenlijken. Hij wijdt daar een afzonderlijk hoofdstuk aan (XIII) en bespreekt de verschillende modaliteiten, die zouden moeten in acht genomen worden ten einde zijn plan uitvoerbaar te maken zonder de Waalsche bevolking onbillijk te behandelen. Hij vraagt het verplichtend aanleeren o.a. der Nederlandsche taal in de Waalsche scholen en prijst mannen als G.B. Jos. Raingo, uit Bergen, die zich op de inrichting van dit onderwijs met veel ijver had toegelegd. Visscher heeft verscheidene van de maatregelen, die hij in zijn Herstel en Invoering der Nederlandsche Taal theoretisch ontwikkelde, practisch zoeken te verwezenlijken. Zoo heeft hij gedurende eenige maanden een tijdschrift uitgegeven, dat hij De Argus (1) doopte en hoofdzakelijk wijdde aan de verspreiding van de Nederlandsche taal en het bepleiten van haar goed recht in het Zuiden. Ziehier hoe hij zelf zijn betrachtingen omschrijft in een voorwoord tot den lezer: ‘Het doel, dat wij ons hebben voorgesteld, is: de uitbreiding en de beoefening der landtaal zoo veel mogelijk te bevorderen: al wat daarmede slechts in verband staat, zullen wij zoo spoedig mogelijk onderzoeken, opnemen, beoordeelen en de meestmogelijke bekendheid geven. Zoo als van zelf spreekt, ligt onze geheele letterkunde in dien cirkel. Ook de wetenschappelijke litteratuur is van een uitgestrekt vermogen op den bloei van het Nederlandsch, en wij zullen dus zoowel den passer als de lier in onze wapenen voeren. In het gebied der vreemde letteren zullen wij van tijd tot tijd een uitstap doen. Ons voornemen is echter, om die uitstappen aan het groote belang van onze eigene en nationale geleerdheid te onderwerpen, en niet anders van de naburen te gewagen, dan wanneer zij onzen landaard aanranden, of dat zij iets voortbrengen, dat {==197==} {>>pagina-aanduiding<<} onze natie tot nut, tot vermaak of tot voorbeeld zou kunnen dienen’ (1). Dit programma wordt in den Argus getrouw gevolgd. Het gaat natuurlijk niet om hier een overzicht te geven op den zeer afgewisselden inhoud van het tijdschrift, dat nu eens voorlicht, dan weer polemiseert en critiseert. De geest van Visscher, zooals wij dien nu kennen uit zijn Herstel en Invoering der Ned. Taal, leeft hier op elke bladzijde. Hij staat waakzaam op den uitkijk, geeft hier een aanmoediging en daar een klauwslag. Hij volgt vooral met sympathieke belangstelling de bedrijvigheid van letterkundige kringen te Brugge, Gent, Nieuwpoort, Brussel en elders, waarover De Argus interessante mededeelingen geeft. Ook van zijn anti-Jezuïeten-gezindheid draagt het tijdschriftje op menige plaats de sporen. Er werd ook warm in gepleit ten voordeele van het Collegium philosophicum. De Argus was een weekschrift van minstens zestien bladzijden. Het eerste nummer verscheen op 14 September 1825; het laatste is gedagteekend 27 December 1826. De Argus hield op te verschijnen zonder zelf daarover eenigen uitleg te geven. Waarschijnlijk liet Visscher's aanstelling tot professor in het Collegium philosophicum, op 31 December 1826, hem den tijd niet meer om het bestuur van dit weekschrift te blijven waarnemen. In zijn Herstel en Invoering der Ned. Taal had Visscher bitter geklaagd over het Brusselsche genootschap Concordia, dat naar zijn oordeel niet op het rechte spoor liep en overigens heelemaal in verval geraakt was. Dan is hij zich zelf met dit genootschap gaan bezig houden. Hij heeft het heringericht naar zijn opvattingen en in den Argus van 29 Maart 1826 kunnen wij lezen hoe werkzaam het toen werd. ‘Het genootschap Concordia te Brussel, luidt het daar, is sedert eenige weken merkelijk vooruitgegaan. Er hebben groote veranderingen in de reglementen plaats gehad. Men zal zich niet meer met alles te gelijk, maar bijzonder met de landtaal, met de verspreiding van het Nederlandsch, en met de beoefening der vaderlandsche geschiedenis bezig houden. Sedert die gunstige wending, hebben er zich twee en negentig {==198==} {>>pagina-aanduiding<<} candidaten aangeboden, welke tot zulk een edel doel willen medewerken’ (p. 233). (1) L.G. Visscher heeft een aantal bloemlezingen uit de Nederlandsche letterkunde samengesteld en uitgegeven. Dit beschouwde hij ook als een middel om eerbied en liefde voor onze taal te wekken. Hij wilde haar adelbrieven onder de oogen brengen van onverschilligen of vijandig gezinden en tevens moesten zijn bloemlezingen als studiemateriaal kunnen gebruikt worden door degenen, die het Nederlandsch wilden leeren. De uitgave van het eerste werk in dien aard begon hij in 1820 te Brussel. Daar verscheen inderdaad in dat jaar: Bloemlezing uit de beste schriften der Nederlandsche dichters van de 13e tot en met de 18e eeuw. 1e deel (Brussel, uit de drukkerij van F.J. Hublou). In de voorrede tot dit boek klaagt hij over de geringe belangstelling waarmede het onthaald werd. Hij had op een ruime inteekening gerekend, doch dat viel in het geheel niet mee. Hij had er zelfs even aan gedacht om zijn voornemen op te geven, doch de aanmoedigingen van Z.M. den Koning en van ‘eenige met roem bekende Letterkundigen’ wakkerden hem aan om te volharden. Het tweede en het derde deel van het werk verschenen niet meer te Brussel, maar te Breda in 1821 en 1822 (bij W. van Bergen en Comp.). In de voorrede tot het tweede deel legt Visscher uit dat hij te veel ‘zwarigheden’ op zijn ‘fransche drukkerij’ te Brussel had ondervonden en daarom een andere drukkerij met het voortzetten van het werk had belast. Hij voegt er de voor het Brussel van dien tijd kenschetsende opmerking bij: ‘Alles toch wat der Nederlandsche taal, wat zelfs den vaderlandschen boekhandel betreft, ligt nergens meer verward dan in de hoofdplaats’ (Brussel). Visscher omschrijft later in de voorrede tot zijn Anthologie van Nederlandsche Prozaschrijvers en Dichters (Utrecht, Kemink en Zoon, 1847) wat hij bepaald met de Bloemlezing van 1820-22 {==199==} {>>pagina-aanduiding<<} beoogde: ‘Reeds voor vele jaren, schrijft hij daar, gaven wij eene Bloemlezing uit de Nederlandsche dichters in het licht, die voor de beoefening der literarische geschiedenis van ons vaderland, en destijds nog meer bepaald voor belgische lezers, bestemd was. Zij omvatte een paar proeven uit vroegeren tijd, en verder de meest belangrijke, althans de meest zoetvloeijendste fragmenten uit de XVI, XVII en XVIII eeuw en heeft toenmaals aan ons doel beantwoord. Immens de vroegere hollandsche zangers sloten zich in dien bundel bij de oud vlaamsche dichters aan, en bewezen voor de eenheid der noordelijke en Zuidelijke provinciën, eene eenheid, die later door de gebeurtenissen van 1830, en meer nog door de diplomaten verbroken, en welligt voor vele jaren bedorven is’. In dezelfde voorrede licht Visscher ons ook in over de verdere lotgevallen van zijn Bloemlezing: ‘Een tweede verbeterde uitgave der Bloemlezing lag tijdens de omwenteling te Leuven ter perse. Slechts het eerste deel verscheen 1828, en omvatte de opkomst onzer letterkunde vóór den jare 1500. Een tweede deel was schier geheel afgedrukt, doch bleef door de gegevene omstandigheden achterwege’. Te Leuven liet Visscher nog in 1828 verschijnen: Korte Handleiding voor de Uitspraak der Nederlandsche Taal. Wij hebben van dit werkje totnogtoe geen exemplaar kunnen bemachtigen. Visscher is ook de auteur van een tamelijk onbenullig tooneelspel, dat echter om zijn inzichten en bedoelingen hier moet aangestipt worden. De titel alleen toont reeds duidelijk aan wat er medebe tracht werd: De Verbroedering of de Hollander en Brabander in een vreemd land (1). Een Brusselsch fabrikant met zijn zoon, en een Amsterdamsch koopman met zijn dochter ontmoeten elkander ‘in eene der zeeplaatsen van eene Fransche volkplanting’. De twee jonge menschen worden op elkander verliefd, doch geen van beide vaders is op een mogelijk huwelijk gesteld. De Brusselaar zou voor zijn zoon een Brusselsch of een Antwerpsch of liever nog een Brugsch meisje willen. Hij heeft den mond vol scherts over de Hollandsche Kaatjes die stoofjes gebruiken, poesjes en dergelijke dingen meer niet missen kunnen. {==200==} {>>pagina-aanduiding<<} Hij spot al evenzeer met de Leidsche kaas als de Amsterdammer het doet met den Leuvenschen Peeterman. Daar gebeurt echter iets, dat den Brusselaar en den Amsterdammer tot dikke vrienden maakt. De Brusselaar wordt in de gevangenis gestopt op grond van een vergissing met zijn paspoort. De Nederlandsche consul neemt zijn verdediging op, daar hij toch een burger is van het Koninkrijk der Nederlanden. Hij verkrijgt zijn invrijheidstelling. Vol erkentelijkheid redt de Brusselaar op zijn beurt den Amsterdammer, die intusschen in groote geldverlegenheid was geraakt. Nu kunnen de twee jonge menschen gerust bruiloft vieren. Het is nu liefde en broederschap tot den bodem. Visscher kan ook niet nalaten in de koepletten, waarmede dit tamelijk saaie spelletje... opgevroolijkt wordt, een lans te breken ten voordeele van het Nederlandsch als algemeen nationale taal: Doch zoo wij immer, naar ik meen, Die broederschap bezweren, Dan moet ge in Braband algemeen Het Nederlandsch studeren, Want zijn we dan aan 't vriendenmaal, Als afgezonden staten, Dan voegt het dat we slechts één taal, En niet in 't honderd praten. De werken over Nederlandsche taal- en letterkunde, die Visscher na 1830 uitgaf, toen hij naar het Noorden was teruggekeerd, hebben voor dit overzicht geen belang en wij maken er dan ook geen verder gewag van. {==binnenkant achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} 1o KAREL BOURY-PRIJS De Karel Boury-Prijs, bedragende 1.000 fr. en gesticht ter verspreiding van Vlaamsche liederen, wordt om de vier jaar toegekend aan den toondichter van de beste onuitgegeven Vlaamsche school- of volksliederen (ten minste twee) waarvan hijzelf de teksten zal mogen kiezen. Er kan bovendien een tegemoetkoming verstrekt worden om de bekroonde liederen te helpen uitgeven. Het loopende tijdvak zal op 31 December 1936 gesloten worden. De liederen (tekst en muziek) dienen door de belanghebbenden bij den Bestendigen Secretaris der Koninklijke Vlaamsche Academie, Koningstraat, 18, te Gent, uiterlijk op 10 December 1936 ingezonden te worden, met volgende vermelding op het adres: Voor den Karel Boury-prijs. 2o KAREL BARBIER-PRIJS De Karel Barbier-Prijs, bedragende 1.000 fr. wordt om de twee jaar toegekend aan den Belgischen schrijver die in die tijdruimte den besten historischen (1) roman zal uitgegeven hebben, in 't Vlaamsch geschreven en geput uit onze eigene geschiedenis. Het vierde tijdvak omvat de jaren 1935-1936. Elk tweejarig tijdvak wordt gesloten op 31 December van het tweede jaar. De prijs kan niet worden toegekend aan hem die voor hetzelfde werk in een door het Staatsbestuur of een Academie uitgeschreven prijskamp reeds bekroond werd. Belanghebbenden worden verzocht hun werk of werken in dubbel exemplaar in te zenden op 't adres en naar de tijdsbepaling voor den vorigen prijs aangeduid, met de vermelding op 't adres: Voor den K. Barbier-Prijs. n.v. drukkerij erasmus, lachaertstraat, 1, ledeberg/gent {==achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} {==voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} KONINKLIJKE VLAAMSCHE ACADEMIE VOOR TAAL- EN LETTERKUNDE VERSLAGEN EN MEDEDEELINGEN FEBRUARI-MAART 1936 {==binnenkant voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} INHOUD FEBRUARI-MAART 1o Vergadering van 19 Februari 1936 201 2o Giusto Da Guanta-Joos Van Wassenhove, door Prof. Dr. Leo Van Puyvelde 211 3o In Memoriam Prof. Em. Dr. Henri Logeman, door Dr. E. Blancquaert 225 4o Vergadering van 18 Maart 1936 229 5o Het Vlaamsch Tooneel der Antwerpsche Augustijnen, door F. Prims 237 6o Uit den Taalstrijd in Zuid-Nederland tusschen 1815-1830, II. P.P. Jos. Barafin, door Dr. Maurits Sabbe 251 {==201==} {>>pagina-aanduiding<<} Vergadering van 19 Februari 1936. Zijn aanwezig: de heeren J. Muls, bestuurder; R. Verdeyen, onderbestuurder; L. Goemans, bestendig secretaris; de heeren Fr. Lateur, J. Mansion, L. Van Puyvelde, L. Willems, A.J.J. Vande Velde, J. Jacobs, M. Sabbe, H. Teirlinck, J. Salsmans, F.V. Toussaint van Boelaere, J. Van Mierlo, J. Cuvelier, Felix Timmermans, J. Vande Wyer, A.H. Cornette, Em. De Bom en Fl. Prims, werkende leden; de heeren L. Grootaers, J. Eeckhout, J. Grauls, Lode Monteyne en E. Blancquaert, briefwisselende leden. Hadden zich laten verontschuldigen: de heeren L. Simons, A. Vermeylen, C. Huysmans, werkende leden, en H. De Man, briefwisselend lid. *** De Bestendige Secretaris geeft lezing van het verslag der vorige vergadering. Het wordt goedgekeurd. *** Afsterven van Prof. Dr. Henri Logeman, buitenlandsch eerelid der Kon. Vl. Academie. - Op 27 Januari overleed te Sleydinge in den ouderdom van 73 jaar de heer Prof. Dr. Henri Logeman, buitenlandsch eerelid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Tot teeken van rouw werd de nationale vlag op het Academiegebouw halfstok geheschen. De begrafenis had plaats op 29 Januari te St. Amands- {==202==} {>>pagina-aanduiding<<} berg bij Gent. Vertegenwoordigden aldaar de Academie, samen met den Bestendigen Secretaris, de heeren L. Willems en E. Blancquaert, welke laatste, uit naam van de Academie en tevens van de Universiteit, het woord voerde vóór de uitvaart. Bij het begin der plenaire zitting bracht de heer Bestuurder voor de rechtstaande vergadering hulde aan de nagedachtenis van den schranderen philoloog wiens hoogst verdienstelijk werk op zoo menig gebied de Universiteit van Gent en de Academie tot eere strekt. Hij verleende alsdan het woord aan Prof. Blancquaert, die de vergadering kennis gaf van de lijkrede welke door hem uitgesproken werd (zie blz. 225). Onderscheidingen. - De ‘Académie internationale pour l'histoire des sciences (Action d'histoire du centre international de synthese)’ zetelende te Parijs heeft, in haar zitting van Januari 1936, den heer Prof. Dr. A.J.J. Vande Velde tot lid verkozen. Aan den heer Frank Lateur werd te Hamburg (Duitschland) een deel van de Rembrandt van Rijn-prijzen 1935 en 1936 verleend. De heer Bestuurder wenschte die collega's geluk met de zoo welverdiende belooning van hun onverpoosde werkzaamheid. Aangeboden boeken Door het Kunsthistorisch Instituut van de Universiteit te Gent: -Gentsche bijdragen tot de Kunstgeschiedenis. Deel II. 1935. Door de Universiteit te Leuven: -Programma der leergangen 1935-1936. -Samenvatting van de proefschriften in de Faculteit der Wijsbegeerte en Letteren 1932-33 en 1933-34. {==203==} {>>pagina-aanduiding<<} -Samdhinirmocana sūtra. L'explication des mystères. Texte thibétain, édité et traduit par Etienne Lamotte. -The historical scholarship of Saint Bellarmine, by E.H. Ryan, S.J. Door de Kungl. Humanistiska Vetenskapssamfundeti Lund: Den Medeltida Borgen I Skanör - Historik Undersökningar och Fynd, av Otto Rydbeck. Door Prof. Dr. E. Lousse: De middeleeuwsche Standenstaat (overdruk uit ‘Streven’). Parlementarisme ou Corporatisme? Les origines des Assemblées d'Etats (overdruk van Revue historique de droit français et étranger). Corporatisme et Néo-Corporatisme (overdruk van Hauteclaire). Aangekochte boeken. Blauwbaard, door Filip De Pillecyn. Mededeelingen door den Bestendigen Secretaris. 1o) Permanente Commissie voor Taaltoezicht. - De Bestendige Secretaris ontving op 31/1/36 van den heer Eerste-Minister een brief ten gevolge van de bemoeiing der Academie inzake het gebruik der talen in bestuurszaken. De heer Eerste-Minister drukt zich uit als volgt: Naar aanleiding van uw schrijven van 8 Januari j.l. heb ik de eer U te laten weten dat de kwestie van de loyale toepassing van de wet van 18 Juni 1932, op het gebruik der talen in bestuurszaken, aan het onderzoek onderworpen is van een beperkt ministerieel Comiteit samengesteld uit de heeren Hymans, Soudan, Bovesse, du Bus de Warnaffe, De Schrijver en de Man. De opmerkingen uitgebracht door de leden van de Commissie voor Taaltoezicht waren het voorwerp van een grondig onderzoek. {==204==} {>>pagina-aanduiding<<} 2o) Antwerpsche Week van het Volkslied: Het volkslied hier en elders (27 Januari tot 1 Februari 1936). - Met een begeleidenden brief gedagteekend van 3 Februari 1936, stuurde de heer C. Huysmans aan de Academie een stel programma's van de uitvoeringen, welke tijdens de door hem ingerichte ‘week’ plaats hadden. Die uitvoeringen oogstten den grootsten bijval in. 3o) Examen-commissie tot bevoegd verklaren van leeraars M.O. Hoogeren graad om in de 2e taal te doceeren. - Bij brieve van 4 Februari 1936 richtte de heer Minister aan de Kon. Vl. Academie het verzoek een harer leden te willen aanduiden om zitting te nemen in de commissie voor den examen-zittijd van Maart a.s. De heer J. Muls, bestuurder, neemt de opdracht aan. 4o) Beernaert-prijskamp: Keurraad. - Bij brieve van 7 Februari 1936, laat de Heer Minister van Openbaar Onderwijs weten, dat de heer Adolf Herckenrath, letterkundige te Gent, als afgevaardigde der Regeering werd aangeduid om deel uit te maken van dien Keurraad voor het twaalfde tijdvak (1934-1935). 5o) Boekerij der Academie. - De Bestendige Secretaris brengt volgend verslag uit: Om te voldoen aan de voorschriften van het Reglement van de Secretarie, heb ik U een verslag uit te brengen over den toestand van de Boekerij in het jaar 1935. Aanwinsten. Deze worden zoo regelmatig mogelijk in de Verslagen en Mededeelingen opgenomen. Gedurende het jaar 1935 beliepen zij tot 526 boeken en brochuren, en 40 tijdschriften en dagbladen. {==205==} {>>pagina-aanduiding<<} A. - daarvan werden 500 boeken en brochuren en 23 tijdschriften aan de Academie aangeboden nl. Boeken en brochuren Tijdschriften en dagbladen 1) Door de Regeering: 173 1 2) Door openbare besturen, letterkundige en andere genootschappen, onderwijsinrichtingen, enz. a) in België 32 b) in den vreemde 148 2 3) Door de leden: 132 20 4) Door bijzonderen: a) in België 11 b) in den vreemde 4 _____ _____ 500 23 B. - Werden aangekocht: 26 boeken en 17 tijdschriften. C. - In ruil voor haar Verslagen en Mededeelingen en haar Jaarboek ontving de Academie: a)uit België: 37 tijdschriften en dagbladen; b)uit den vreemde: 13 tijdschriften. Indien de boekerij der Academie dit jaar met zooveel werken verrijkt werd vanwege leden, dan is dat niet alleen te danken aan den buitengewoon vruchtbaren arbeid van onzen Collega den Eerw. heer Kan. Prims, maar ook aan een milde gift van den Eerw. heer Kan. A. Joos uit diens eigen bibliotheek. Ik stel aan de vergadering voor onzen Collega A. Joos uit naam der Academie een woord van hartelijken dank toe te sturen. Het verslag wordt goedgekeurd en het voorstel aangenomen. Mededeelingen namens de commissies. 1o) Commissie voor Middelnederlandsche Taal- en Letterkunde. - Dr. L. Willems, Secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. {==206==} {>>pagina-aanduiding<<} Waren aanwezig: de heeren L. Goemans, J. Mansion, J. Jacobs, J. Van Mierlo, J. Cuvelier (voorzitter), R. Verdeyen, en de heeren hospiteerende leden Sabbe, Prims, Muls. Op de dagorde staat: 1) de hr. Bruin vraagt aan de Academie de keuze te doen tusschen: een volledige Mnl. Evangelie (Matheus b.v.) in drie verschillende dialecten uit te geven - ofwel een bloemlezing van Pericopen in verschillende dialecten. Hoe vele bladzijden kan de Academie aan die tekstuitgaven besteden? De Commissie besluit aan den hr. Bruin inzage te vragen van het kortste Evangelie (Marcus). Verslaggevers zullen dan aangeduid worden om over het werk te oordeelen. 2) De hr. Lievevrouw-Coopman zou wenschen te weten of de wijze waarop hij zijn inleiding op het Gentsch Dialect heeft opgesteld, de goedkeuring der Academie wegdraagt. De Commissie stelt als verslaggevers aan: de heeren Jacobs, Mansion, Goemans (verslaggever in 1924). 3) De hr. L. Willems zet zijne Lexicographische Sprokkelingen voort: hij behandelt de woorden Mnl. Garsegongere? - Mnl. Maken van aensichten - Mnl. Baloes? - Mnl. Escuwier, scuwier - Mnl. Constenaere - Mnl. Moene (Duivelsnaam). 2o) Commissie voor nieuwere Taal- en Letterkunde. - Prof. Dr. M. Sabbe, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren Fr. Lateur, J. Salsmans, M. Sabbe (secretaris), A.J.J. Vande Velde (voorzitter), {==207==} {>>pagina-aanduiding<<} H. Teirlinck, J. Muls (ondervoorzitter), F.V. Toussaint van Boelaere en F. Timmermans; en de hospiteerende leden A.H. Cornette, J. Eeckhout, Lode Monteyne. Op de dagorde staat ‘Geschiedschrijving der Romantiek’ door Prof. Dr. A.H. Cornette. Naar aanleiding van het werk van Paul Colin Le Romantisme wordt de opvatting van dezen schrijver over het wezen dezer kunststrooming onderzocht en in zekeren zin bestreden. Uitsluitend met het oog op de ontwikkeling van de schilderkunst wordt een overzicht gegeven op de voornaamste vertegenwoordigers dezer beweging en de beschouwingen, die Paul Colin over hen in het midden brengt, worden hertoetst. De heer Cornette looft de goede eigenschappen van de studie van den heer Colin, doch wijst ook op tal van tekortkomingen. De Commissie stelt voor de lezing in de Verslagen en Mededeelingen op te nemen. Dagorde 1o) Benoeming van een keurraad ter beoordeeling van een ingezonden prijsantwoord: Op de vraag door de Academie gesteld nl. De bibliographie van het vertaaalde Vlaamsche letterkundige werk verschenen in tijdschriften, tot eind 1935. Worden door de vergadering aangeduid om als commissarissen op te treden de heeren E. De Bom, M. Sabbe en J. Eeckhout. 2o) Lezing door den Eerw. heer J. Eeckhout, briefwisselend lid: Guido Gezelle onder 't zoeklicht van Verwey (1ste deel). De heer Bestuurder wenscht spreker geluk en {==208==} {>>pagina-aanduiding<<} stelt voor zijn lezing in de Verslagen en Mededeelingen op te nemen, waartoe besloten wordt. 3o) Bij het sluiten der zitting neemt de heer Bestuurder Muls nogmaals het woord en legt volgende verklaring af: ‘Naar aanleiding van de rede door den heer Lebrun, President der Fransche Republiek, op het feestmaal van de Fransch-Belgisch-Luxemburgsche Unie te Parijs uitgesproken en waarover reeds in de Vlaamsche dagbladen werd geschreven wensch ik hier in de Academie eenige overwegingen te plaatsen aangaande hetgeen ik voor een vergissing aanzie. De volledige tekst van deze tafelrede is mij niet bekend, maar de Fransche aanhalingen in de dagbladen verschenen zijn van aard om de Vlaamsche bevolking van dit land te ontstemmen en raken meer in het bijzonder de Koninklijke Academie voor Vlaamsche Taal- en Letterkunde, daar zij in het buitenland den indruk wekken dat er slechts één literatuur in België bestaat, nl. de Fransche. President Lebrun heeft gezegd: ‘La France, la Belgique et le Luxembourg forment des voeux fervents pour un rapprochement toujours plus fraternel de notre famille gauloise.’ Zonder twijfel moeten in den geest van den redenaar de woorden ‘famille gauloise’ een complex van Franschsprekende volken beteekenen. Zoo is hier dan weer eens tot uiting gekomen de zeer verspreide vergissing dat alle Franschsprekende volken van zuiver Gallischen oorsprong zijn en als dusdanig tegenover de Germaanschsprekende moeten gesteld worden. De eigen Fransche geleerden verwerpen zulke simplistische formules, wanneer b.v. Albert Grenier, Professor aan de Universiteit van Straatsburg, verklaart dat ‘les Gaulois eux-mêmes au temps de César étaient un peuple composite. Au point de vue particulier de la descendance physique, les Gaulois ne sauraient donc être considérés comme la souche de notre race. Ils apparaissent simplement comme l'un de ses composants.’ Zulk verkeerd begrip is van aard om tusschen Walen en Vlamingen een ongewenschten scheidsmuur te trekken. Maar daar werden nog andere woorden bijgevoegd welke tegen de werkelijkheid indruischen: ‘Onze taal, de Fransche, is het heerlijke instrument waar- {==209==} {>>pagina-aanduiding<<} van zich bedienen de beste der Belgische moderne dichters en schrijvers. De Fransche idee heeft hun eigen genie doorkneed. Onze drie landen hebben denzelfden oorsprong, dezelfde beschaving, denzelfden gemoedstoestand.’ Dergelijke bewering kan de Koninklijke Vlaamsche Academie niet zonder protest laten voorbijgaan. In hooge mate moet men de Fransch-Belgische literatuur waardeeren, die in ons land vooral door Vlamingen als Em. Verhaeren, Albert Giraud (Keyenbergh), M. Maeterlinck, G. Rodenbach, Em. Van Arenbergh, Ch. Van Lerberghe, G. Eeckhoud, werd in het leven geroepen. Wij zullen hier niet opgeven van de oudheid der eigen Vlaamsche letterkunde, die van den Vos Reinaerde over Hadewych, Maerlant, Ruusbroeck en den dichter van Elckerlyc naast de Fransche tot rijkdom en bloei kwam. Maar wenschelijk zou het toch zijn, dat het werk van een Conscience, een Albrecht Rodenbach, een Guido Gezelle, een Karel Van de Woestyne, niet over het hoofd werd gezien, zonder te spreken van de levende schrijvers onzer Academie, wier scheppingen in nagenoeg alle talen van Europa worden omgezet en van de vele Vlaamsche schrijvers en dichters, buiten onze Academie, die van de eindelooze verscheidenheid en den schitterenden luister onzer levende literatuur getuigen. Eenstemmig wordt die verklaring door de vergadering goedgekeurd. Zij zal in de Verslagen en Mededeelingen opgenomen worden. {==211==} {>>pagina-aanduiding<<} Giusto da Guanta Joos van Wassenhove Door Prof. Dr. Leo van Puyvelde Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Er is al heel wat geschreven over dezen Vlaamschen schilder, die in de 15e eeuw uitweek naar Italië en daar aan het hof van den hertog van Urbino werkzaam was. Het uitvoerigst door Prof. A. de Ceuleneer in een te weinig bekende lezing gehouden in de Koninklijke Vlaamsche Academie (1). Ik wil geen open deuren instampen, en hier alleen uit de werken, die wij den meester mogen toeschrijven, zijn stijl bepalen en zijn waarde meten. Wij mogen nog zóóveel te weten komen over de lotgevallen en de werkzaamheden van een kunstenaar. Hij leeft in de kunstgeschiedenis, eerst wanneer men de waarde van zijn werk heeft geschat en men aldus zijn plaats heeft kunnen vaststellen in den ontwikkelingsgang van de kunst. Wat de oorkonden ons over hem mededeelen komt op het volgende neer. Deze oorkonden deelde Prof. de Ceuleneer uitvoerig mede. Een Joos van Wassenhove wordt in het schildersambacht te Antwerpen opgenomen als meester in 1460. Den 6 October 1464 koopt hij het recht als meester op te treden te Gent. Op 5 Mei 1467 staat hij te Gent borg voor het meesterrecht van Hugo van der Goes en op 19 Januari 1468 voor het meesterrecht van Jan Sanders Bening. In 1467 schildert hij, op last van het Gentsch magistraat, te zamen met Hugo van der Goes, wapenschilden voor de versiering van de Sint-Janskerk - nu {==212==} {>>pagina-aanduiding<<} Sint-Baafskerk - te Gent, ter gelegenheid van de ontvangst van den kardinaal-legaat van Paus Pauwel III. Naderhand komt zijn naam in de Gentsche oorkonden nog slechts voor in een stuk van het archief der Sint-Michielskerk, van 1475; daarin stelt de zoon van Nikolaas van der Sikkel, in 1474 overleden, den staat op van het fortuin van zijn vader, en vermeldt den huurprijs van het huis bewoond door Hugo van der Goes: van dezen huurprijs moeten 20 schellingen groot afgetrokken worden, die de familie schuldig is aan van der Goes, omdat deze laatste deze som voor Nikolaas van der Sikkel voorgeschoten had aan Joos van Wassenhove, toen deze naar Rome vertrok. Dit laatste stuk mag gelden als een bewijs dat Joos van Wassenhove, die tusschen 1467 en 1470 uit Gent naar Italië vertrokken is, mag vereenzelvigd worden met den Giusto da Guanto, dien wij omtrent 1470 terugvinden te Urbino. De hertog van Urbino, Frederik di Montefeltre, liet een Giusto da Guanta medewerken aan de versiering van zijn studio. Als wij den tijdgenoot Vespasiano da Bisticci mogen gelooven had de hertog daartoe om een Vlaamschen schilder gevraagd in Vlaanderen: ‘mando infino in Fiandra, per trovare un maestro solenne’ (1). Maar wij weten dat aan deze versiering ook kunnen meegewerkt hebben Giovanni Santi en Melozzo da Forli. Deze versiering bestond uit een reeks Allegorieën en een rij van 28 portretten van beroemde mannen, aangebracht boven de intarsiën, die de wanden bekleedden van het studio van den hertog. *** In de oorkonden van de Broederschap van het Corpus Domini te Urbino komen betalingen voor, gedaan aan Giusto da Guanta voor het aanmaken van een Laatste Avondmaal voor de kapel van deze broederschap: het hout voor de schilderij werd gekocht op 8 September 1470; men betaalde het gereedmaken van de planken op 28 Februari 1471; in 1474 ontving Giusto da Guanta zijn loon voor de schilderij: 250 gulden florijnen. Het Laatste Avondmaal, dat nog steeds te Urbino bewaard is, moet voor ons gelden als het uitgangspunt voor de studie van {==*1==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding Het Laatste Avondmaal JOOS VAN WASSENHOVE Museum, Urbino.==} {>>afbeelding<<} {==213==} {>>pagina-aanduiding<<} den stijl van Joos van Wassenhove. Het is het eenig werk, waaromtrent de oorkonden ons bepaald melden dat het geheel van de hand van dezen meester is. De opvatting van het onderwerp is bij Joos van Gent geheel anders dan wij ze in de Vlaamsche kunst vinden. Christus en de apostelen zijn van tafel opgestaan. Op den voorgrond deelt Christus de Communie uit aan de knielende apostelen. Fra Angelico had aldus reeds het Laatste Avondmaal opgevat als een uitdeelen van de Communie aan de apostelen, tusschen 1437 en 1445 in een muurschildering van het San Marco-klooster te Florentië en op een van de paneeltjes van de sacristiekast van de Annunziata in dezelfde stad. Heeft Joos van Gent deze schilderijen gezien? Het is best mogelijk. Alleen stelt hij zijn heele compositie anders samen. Wel is er in zijn werk reeds eenigen zwier, die laat vermoeden dat hij in Italië de kunstwerken der Eerste Renaissance niet geheel zonder profijt heeft bekeken. Maar hoe is alles hier nog door en door Vlaamsch! Zelfs de groote schrijdende figuur van Christus heeft iets van de vaste zekerheid in de vormgeving die de hoofdhoedanigheid van de oude Vlaamsche kunst was. De nauwkeurige weergave van de toeschouwende personages is een nog steviger bewijs van het getrouw blijven van Joos van Gent aan de Vlaamsche traditie: Frederik di Montefeltre leeft er in zijn eenvoudige statigheid; hij is in gesprek met den in brokaat uitgedosten Venetiaan Caterino Zeno, gezant van den Shah Usun Hassan; hem volgen hovelingen en een dame van het gevolg, die den opvolger van Frederik op den arm draagt: ze zijn alle met de meeste scherpheid geportretteerd. Naar het voorbeeld van Albert van Ouwater en van Jan van Eyck heeft Joos van Gent het heilig voorval laten gebeuren in het koor van een kerk, en de engelen, die er zweven, zien er uit als deze van Rogier van der Weyden en Hugo van der Goes. De Vlaamsche geest van den meester openbaart zich het sterkst in de uitbeelding van de apostelen: ruwe volksmenschen, die met hun heele wezen zich overgeven aan de aandoening van het oogenblik; hun deemoedigheid is zoo groot als de stomme verslagenheid bij de apostelen van Hugo van der Goes rondom het sterfbed van Maria. En de handen van de apostelen zijn haast door denzelfden geest gezien als de handen, die van der Goes geeft aan zijn groote figuren van de Aanbidding door de Herders te Florentië: {==214==} {>>pagina-aanduiding<<} gevleesde, ietwat gezwollen handen, stijfstaande van hard werk. Zij zijn echter niet zoo goed gemodeleerd als bij van der Goes. Zelfs enkele gelaten van de apostelen zijn als trouwe herinneringen van deze van Hugo van der Goes. Wij weten dat Joos van Wassenhove borg stond voor van der Goes, toen deze in het schildersambacht te Gent trad, en hoe van der Goes hem hielp om de reis naar Italië te ondernemen. Er is bovendien in dit werk van Joos van Gent, evengoed als in dat van Hugo van der Goes, een sterk uitgesproken karakter van Gentsche hardnekkigheid, die zich nooit onbetuigd laat in het werk van een echt Gentsch schilder. Wij houden het niet met de kunstgeleerden, wier hoofddoel schijnt te zijn de kunstenaars afhankelijk te maken van elkaar en die maar steeds naar invloeden aan het zoeken zijn. Hebben sommigen niet geschreven dat de figuren van Joos van Gent een innige verwantschap aantoonen met deze van Dirk Bouts? Enkele gerekte figuren, enkele gebaarde mannen kunnen vergeleken worden. Een persoon wijst een bepaalde gelijkenis aan: de figuur van den Venetiaan naast Frederik di Montefeltre biedt overeenkomst aan met de figuur van den rechter in de Martelie van den H. Erasmus van Dirk Bouts; onze schilder moet de herinnering van deze figuur sterk behouden hebben, of misschien heeft hij een teekening ervan meegenomen naar Italië. Het gaat echter niet op om, op grond van deze gelijkenis, te besluiten tot een bepaalde afhankelijkheid van Joos van Gent tegenover Dirk Bouts. Een kunstenaar van het gehalte van Joos van Wassenhove was zelfstandig. Hij heeft geleerd van Jan van Eyck, hij heeft geleerd van de Hollandsche meesters, hij heeft geleerd van zijn tijdgenooten Bouts en van der Goes. Zijn werk is echter doordrongen van zijn eigen geaardheid, hoewel het de gemeenschappelijke hoedanigheden bezit van de Vlaamsche kunst van de tweede helft der 15e eeuw. Een erge vergissing begaan zij, die al te lichtzinnig, dezen meester als veritalianiseerd willen laten doorgaan, omdat hij zich in Italië heeft gevestigd. Niet alleen de geest en de stijl van dit werk, nochtans in Italië vervaardigd voor een Italiaan, spreken dit tegen. Ook de uitvoering. De harmonie der kleuren is Vlaamsch gebleven. Het kleed van Christus, vaal-blauw in den trant van een bizonder blauw dat ook van der Goes bij poozen gebruikt, geeft den hoofdtoon, waarop de bruine, de gele, {==215==} {>>pagina-aanduiding<<} de roode en de kopergroene kleeren van de apostelen gestemd zijn. De rijke kleedij van de toeschouwers steekt zelfs niet af op den algemeenen toon. *** Denzelfden stijl, doch eenigszins afwijkend, kunnen wij vaststellen in de 28 denkbeeldige Portretten van groote Mannen, die vervaardigd werden voor het studio van Frederik di Montefeltre te Urbino. Veertien van deze portretten waren tot vóór korten tijd in het Palazzo Barberini te Rome, en zijn nu in het Museo delle Marche di Umbria te Urbino; veertien andere bevinden zich in het Louvre. Hier heeft de vormgeving iets ruims en iets monumentaals, en de onderstelling dat Giovanni Santi en Melozzo da Forli, allebei ook werkzaam bij den hertog van Urbino, eraan kunnen meegewerkt hebben is niet zoo licht te verwerpen. Men heeft er veel over getwist. Men is ertoe overgegaan om al deze schilderijen toe te schrijven aan Giovanni Santi ofwel aan Melozzo da Forli. Men heeft het willen voorstellen alsof deze drie schilders er samen aan gewerkt hebben. Men heeft deze portretten ook ingeschreven op rekening van den Spaanschen schilder Pedro Berruguete. Alléén reeds de vergelijkende studie van den stijl moet deze laatste hypothese, waarover veel geschreven werd, doen verwerpen. Historische gegevens moeten wijken voor stijlgegevens: zijn kleur is vettig, zijn schaduwen zijn donker, haast zwart, en zijn vleeschkleuren hebben een toon van koper; dit alles is heel anders dan in deze portretten. Doch de gissing is gewettigd of niet Melozzo da Forli, die de versieringswerken in het paleis bestuurde, een deel van de schilderijen voor het studio vervaardigde. Ik ben de meening toegedaan dat deze meester de vervaardiger is van de Allegorieën, die, te zamen met de Portretten, het studio versierden: zij hebben al te zeer den Italiaanschen zwier en zelfs de Italiaansche werkwijze. Een grondige studie echter van de portretten moet er, naar ons inzien, toe leiden deze portretten op de lijst te schrijven van Joos van Wassenhove. Eén portret alleen is niet van denzelfden stijl en is niet uitgevoerd in dezelfde techniek als de andere. Het is dit van Petrarca. De voorstelling is hard; de uitvoering is langzaam {==216==} {>>pagina-aanduiding<<} gebeurd, en in een grove materie. Men mag in dit portret een werk in zien van den voorzichtigen en zwakken meester Giovanni Santi. Deze heeft aldus zijn deel in de versiering van het studio. De andere portretten wijken af van den stijl en de techniek van dit portret, evenals van den stijl en de werkwijze van de Allegorieën van Melozzo da Forli. Deze laatste had een wijdscher verbeelding, een zwieriger compositie, en een vloeiender penseeling dan wij hier in deze portretten zien. Deze portretten lijken eerder het werk van een Vlaming te zijn, die zijn best doet om de verlangens van een Italiaanschen besteller te gemoet te komen door een sierlijke en breede opstelling. Eigenaardige hoedanigheden van elk Vlaamsch schilderwerk der 15e eeuw vallen hier dadelijk op: in de eerste plaats de innerlijke aanschouwing, die uit het uitzicht van de figuren spreekt; in de tweede plaats de vaste objectiviteit in de voorstelling van de personages; en verder de verzorging aangewend bij de modeleering en hoofdzakelijk bij de weergave van de edelgesteenten bij middel van impasto. De aangewende techniek is, naar oude Vlaamsche geplogenheid, deze van de eiverf. Deze techniek verleent aan de schildering een glansender uitzicht dan de techniek met lijmverf van de Italiaansche meesters verleent. Zij is duidelijk zichtbaar op de plaatsen, waar de oorspronkelijke verf niet al te zeer bedekt is door overschildering, door olielagen en vuile vernissen. Men merkt ze duidelijk op in den H. Ambrosius, die het best bewaard is: daar ziet men de doorschijnendheid van de oorspronkelijke kleur, zóó dat men onder de kleur van den handschoen de geteekende arceering waarneemt, die de schaduw moet verbeelden, een procédé dat ook aangewend wordt in de handen van de apostelen van het Laatste Avondmaal. Evenals in het Laatste Avondmaal verschijnen ook hier enkele kleurverwerkingen, die eigen zijn aan de Vlaamsche meesters van dien tijd. Op een eerekleed, behandeld in licht wijnrood, spreidt de H. Gregorius - wiens physionomie een herinnering is van deze van een der pauzen van het Lam Gods - een blauwe koorkap uit, waarvan de voering helder rood is: kleurentegenstelling, die voorkomt bij de Vlaamsche schilders. Men vindt er zelfs het zeer speciaal blauw, waarover wij reeds spraken en dat Joos van Gent schijnt te hebben overgenomen van Hugo {==*2==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding JOOS VAN WASSENHOVE De heilige Ambrosius Museum, Urbino.==} {>>afbeelding<<} {==*3==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding JOOS VAN WASSENHOVE De heilige Gregorius Museum, Urbino.==} {>>afbeelding<<} {==217==} {>>pagina-aanduiding<<} van der Goes: een soort van verschoten blauw met grijze toonlichten, aangemaakt met een mengsel van azuurblauw en loodwit; deze kleur komt onder meer voor in het kleed van den H. Ambrosius en in den schapuliervormigen mantel van Salomon. De vleeschkleuren zijn bleek als in het Laatste Avondmaal. Ten slotte bezitten deze portretten nog een andere eigenaardigheid van den Vlaamschen stijl: de voorstelling van een omgevende atmosfeer. De Vlaamsche kunstenaar is er niet in geslaagd aan de compositie van de figuren het gemak van bewegen te geven, dat men reeds in de Italiaansche werken van zijn tijd kan bewonderen. Hij plaatst zijn figuren in een raam, waarin zij al te nauw omsloten zijn, zoodat zij haast tegen de muren en de zoldering aanstooten. Maar de harmonisatie, die hij geeft aan de kleurtonaliteiten, waarvan de valeurs fijnzinnig uitgemeten zijn, volstaat om de eenheid te verwekken van het uitzicht tusschen de figuren en het milieu, waarin zij geplaatst zijn. Al deze hoedanigheden komen min of meer duidelijk voor in al de portretten, en hoofdzakelijk in deze van Homeros en van Boetius, die verkeerdelijk op naam van Giovanni Santi zijn ingeschreven; alléén het portret van Petrarca maakt hier een uitzondering uit: daarom meenen wij het te mogen toeschrijven aan den vader van Raffaël. Dezelfde scherpe waarneming en plasticiteit, die wij als bizondere eigenschappen van de kunst der Vlaamsche Primitieven denken te mogen beschouwen, en ook dezelfde techniek, kunnen wij vaststellen in het Portret van den hertog Frederik di Montefeltre, dat eveneens uit de verzameling Barberini te Rome is overgegaan in het bezit van den Italiaanschen staat en nu ondergebracht is in het museum te Urbino. Het werd, ten onrechte, meermalen toegeschreven aan Melozzo da Forli. De personage is op intieme wijze gezien. Hij wordt realistisch en plastisch weergegeven. En de kleurenverwerking, die hier niet zoozeer als in de overige portretten heeft geleden van overschildering, is een Vlaamsche kleurverwerking. Het rood, met roze lichten, in den grooten mantel van den hertog heeft bepaald een Vlaamsche tint, die nog merkbaar is ondanks het Venetiaansch lak, dat men er later over gestreken heeft; dit vermiljoen, hier en daar zichtbaar, steekt helder af op het kopergroen van den zetel: alweer een tegenstelling van kleuren, die dikwijls door onze oude Vlaamsche schilders werd aangewend. Melozzo had al te zeer de visie van {==218==} {>>pagina-aanduiding<<} een teekenaar en den zin van een compositeur, om zulk een stijve figuur op te vatten en uit te werken; hij was al te zeer gesteld op een bekoorlijke voorstelling door middel van kunstmiddelen als groene weerschijnen in de schaduw, om een schilderij te vervaardigen als deze, die zóó direct is en zóó krachtdadig werkt met haar verzadigde kleuren. Een dergelijk Portret van Frederik di Montefeltre in het koninklijk kasteel te Windsor bezit dezelfde stijlhoedanigheden en vooral dezelfde kleurharmonieën: de hertog met zijn zoon Guidobaldo luistert er naar een lezing van Paul van Middelburg. Wij meenen dus met beslistheid deze beide portretten, evenals de portretten van groote mannen - behalve dit van Petrarca - te mogen inschrijven op de lijst van de werken van Joos van Gent. *** De kritische catalogus van het werk van Joos van Wassenhove is lang nog niet opgemaakt. Dr. W. Bombe, in een lezing gehouden op het Internationaal Congres voor Kunstgeschiedenis te Brussel in 1930, voegt aan de reeds vermelde werken toe: zes voorstellingen van Apostels, die men vond in de sacristie van de hoofdkerk te Urbino en die ondergebracht werden in het Hertogelijk Paleis te Urbino. Zij hebben dezelfde stijlhoedanigheden als de portretten van groote mannen, waarover wij hebben gehandeld. Wij meenen bij het werk, door Joos van Wassenhove in Italië vervaardigd, op grond van stijl-kritische vergelijking, nog een viertal schilderijen te mogen bijvoegen. Eerst twee portretten uit de Uffizi te Florentië: dit van Pierantonio Baroncelli en dit van Maria Baroncelli, die dezelfde kleurwaarden, dezelfde bleeke vleeschkleur, dezelfde grijze modeleering van de vleezen vertoonen als de reeds besproken werken; alleen dragen deze portretten, op kleinere schaal uitgevoerd, nog meer het karakter van de oude Vlaamsche schildering. En verder een levensgroote Moeder der Smarten, nu in de appartementen van den Duce in het Palazzo Venezia te Rome: hier zijn weer de handen weergegeven als in het Laatste Avondmaal en merken wij ook in het kleed van Maria het speciale blauw op van den meester, evenals zijn vaalgetinte vleeschkleur. Het zware blauw {==*4==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding JOOS VAN WASSENHOVE Portret van Federigo di Montefeltre Museum, Urbino.==} {>>afbeelding<<} {==*5==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding Calvarieberg JOOS VAN WSSENHOVE Sint-Baafskerk. Gent.==} {>>afbeelding<<} {==219==} {>>pagina-aanduiding<<} van den mantel heeft eenzelfden toon als het donkergetint azuur bij Hugo van der Goes. De schilderij zal waarschijnlijk in Italië vervaardigd zijn: twee antieke gebouwen bevinden zich op den achtergrond. Een kleinere Moeder der Smarten, met dezelfde hoedanigheden, mochten wij in 1924 zien bij Prof. de Prai, restaurateur bij het Vatikaan. *** Er is echter nog één werk, waarop met nadruk de aandacht moet gevestigd worden: een drieluik uit de Sint-Baafskerk te Gent, met den Calvarieberg in het midden, de Vereering van de kopere Slang rechts, en Mozes, die het water uit de steenrots slaat links. Langen tijd werd dit werk toegeschreven, zonder eenige reden, aan Geeraard van der Meire. De stijl van deze prachtige schilderij, staande tusschen den stijl van Jan van Eyck, Rogier van der Weyden, Dirk Bouts en Hugo van der Goes, komt in menig opzicht overeen met den stijl van het Laatste Avondmaal van Joos van Gent. Wij vinden er een zelfden durf in om willekeurig te groepeeren, met samengepakte groepen, waartusschen leegten voorkomen, eenzelfde neiging om figuren te vereenvoudigen, om de kleedij in lange en sierlijke plooien te laten uitsleepen, zelfde physionomieën, zelfde kleurverwerking. Dr. Friedrich Winkler, die een studie gewijd heeft aan deze schilderij (1), komt tot het besluit dat dit werk aan den meester toe te schrijven is, die het Laatste Avondmaal te Urbino vervaardigd heeft. Naar den stijl te oordeelen dagteekent het werk uit de Sint-Baafskerk van ongeveer 1460. In een lezing, gehouden in de Maatschappij voor Oudheidkunde te Gent op 7 Juni 1920, heeft A. van Werveke aangetoond dat deze schilderij oorspronkelijk hing in de eerste kapel rechts van den kooromgang, kapel gebouwd in 1462, op last van Laureys de Maeght, ontvanger van den Raad van Vlaanderen van 1465 tot 1470. Waarschijnlijk werd de schilderij ook be- {==220==} {>>pagina-aanduiding<<} steld door Laureys de Maeght: op de buitenluiken staan afgebeeld de patroon van den stichter, de H. Laurentius, en de H. Lodewijk, de patroon van de vrouw van den stichter. De datum van de stichting van de kapel komt overeen met het verblijf van Joos van Wassenhove te Gent. Dit kan aldus het oudst bekende werk zijn van Joos van Wassenhove, gemaakt nadat de meester te Gent in 1464 werd ingeschreven. *** Van deze schilderij uitgaande, is het mogelijk andere werken op te sporen, die te Gent kunnen vervaardigd zijn door Joos van Wassenhove. In het Museo Nazionale te Napels bevindt zich een klein tafereel, voorstellende Sint Magdalena en Jozef van Arimathea, dat er toegeschreven wordt aan de Vlaamsch-Napolitaansche school, maar dat duidelijk de kenmerken vertoont van den stijl van het werk te Gent. De H. Magdalena is zelfs geheel dezelfde figuur als de sierlijke en fijnzinnige figuur der drinkende vrouw op den voorgrond der linkerluik van den Calvarieberg te Gent. Bij de schilderij uit de Sint-Baafskerk kan men met beslistheid aansluiten een Aanbidding door de Wijzen, die nu behoort tot de rijke verzameling van George en Florence Blumenthal te New-York (1). Ze is een van de weinig overgebleven Vlaamsche schilderijen uit de 15e eeuw, die op doek werden geschilderd. Ze is afkomstig uit de kapel der hertogen te Frias in Medina de Pomar, bij Burgos: waarschijnlijk werd de schilderij te Gent besteld door een Spaansch koopman of gezant te Brugge. De stijlverhouding met het werk uit de Sint-Baafskerk te Gent is hier opvallend. Zelfde typen, zelfde wijze om de gelaten weer te geven in drie-kwart met ietwat horizontaal uitloopende oogen, zelfde handen met breede palmen en uitstaanden duim; eveneens zachte modeleering van de bleeke gelaten in den trant van Hugo van der Goes, stijve gewaden in rechte plooien neervallend en beneden uitgestald in een menigte onregelmatige kreuken, geknielde en gebogen figuren, wier silhouette een breeden dubbelen bocht uitmaakt. De persoon, die hier fungeert {==*6==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} {==221==} {>>pagina-aanduiding<<} als derde Wijze, is een model dat ook poseerde voor de personage achter Mozes, op het linkerluik van den Calvarieberg. Wij vinden ook hier in de compositie de leege plaatsen, die wij in andere werken van Joos van Wassenhove konden vaststellen. Bovendien komt hier vooral in de Madonna de afhankelijkheid te voorschijn van den stijl van Hugo van der Goes. Deze Madonna vertoont een modeleering van het hoofd van gelijken aard als bij de heilige Magdalena op het rechterluik van de Aanbidding door de Herders te Florentië. De afhankelijke verhouding tusschen Joos van Wassenhove en den grooten van der Goes is hier zelfs duidelijker merkbaar dan in den Calvarieberg uit de Sint-Baafskerk. Moeten wij daaruit afleiden dat de Aanbidding door de Wijzen vroeger geschilderd werd dan de Calvarieberg? Wie zoo redeneert gaat van het standpunt uit dat de ontwikkeling van een kunstenaar steeds logisch voortschrijdt naar grootere zelfstandigheid. De ontwikkelingsgang echter van een tweederangskunstenaar gebeurt niet altijd regelmatig. En in dit geval kan de inwerking van de sterkere kunst van Hugo van der Goes op Joos van Wassenhove gebeurd zijn tijdens de laatste jaren van zijn verblijf te Gent, toen hij het nauwst in betrekking was met van der Goes, namelijk tusschen 5 Mei 1467, waarop van Wassenhove voor van der Goes borg stond, en den dag, waarop hij, met een geldelijke hulp van Hugo van der Goes, naar Italië vertrok. De Aanbidding door de Wijzen kan aldus ontstaan zijn na den Calvarieberg, en is stellig tot stand gekomen vóór het Laatste Avondmaal, waarmee het eveneens stijlovereenkomst vertoont. Louis Demonts heeft in Onze Kunst (1), naast dit werk, nog een ander werk van Joos van Wassenhove bekend gemaakt: een Sterfbed van Onze Lieve Vrouw, nu in de verzameling Santocanale te Palermo, en door A. Venturi toegeschreven aan een Siciliaansch artist, die arbeidde onder Vlaamschen invloed (2). Verschillende personages van deze schilderij komen overeen met die, welke voorkomen in de reeds bekende werken van Joos van Wassenhove: de jonge apostel vooraan in het midden, de slapende apostel links - een figuur, die vooraan op het linkerluik van den Calvarieberg te vinden is en ook verwerkt is in de {==222==} {>>pagina-aanduiding<<} Aanbidding door de Wijzen te New-York, en hoofdzakelijk de stijfgaande, langgekleede figuur rechts, die met denzelfden breeden stap voortschrijdt als Jozef op de Aanbidding door de Wijzen en als Christus in het Laatste Avondmaal. Nog andere schilderijen worden aan Joos van Wassenhove toegeschreven. De meeste van deze toeschrijvingen berusten op geen stevige stijlkritische gronden. De flinke kunstgeleerde Burckhardt heeft eens degenen, die steeds uit zijn op het maken van toeschrijvingen, streng gegispt en hen genoemd Attributzler. Al te licht springt men om met toeschrijvingen op grond alléén van de gelijkenis van sommige deelen der figuratie. Originaliteit in de vinding was in dien tijd geen vereischte voor de kunstenaars; deze ontleenden sommige vormen waar zij het goed vonden. Standhoudende attributies kunnen alleen gedaan worden op grond van stijleigenschappen, die werkelijk kunnen gelden als eigenaardigheden van een artist. De toeschrijvingen van allerlei schilderijen aan Joos van Wassenhove, gedaan door Morton H. Bernath (1) en door Jos. Destrée (2) houden, bij nader toezicht, geen stand, evenmin als deze van cartons van tapijten, allerminst deze van het bekend tapijt met de voorstelling van de Schepping van Eva, het Doopsel van Christus, de Aanbidding door de Herders en den Calvarieberg, uit het museum te Boston, - toeschrijving nog herhaald in den Catalogus der Tapijten van de Tentoonstelling Brusselsche Kunst, 1935. *** Wij meenen voorloopig de lijst van de bekende werken van Joos van Gent te mogen beperken bij de hierboven bestudeerde schilderijen. Men zal over Joos van Wassenhove nog meer kunnen mededeelen als men een paar schilderijen terugvindt, die destijds in de Sint-Jacobskerk te Gent waren, en die vermeld worden door G.P. Mensaert: een Kruisiging van sint Pieter en een Onthoofding van sint Pauwel. (3) {==*7==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding De Aanbidding door de Wijzen JOOS VAN VASSENHOVE Verz. George & Florence Blumenthal. New-York.==} {>>afbeelding<<} {==223==} {>>pagina-aanduiding<<} Men zal eveneens nog moeten terugvinden een Belegering van Jerusalem, die 31 op 170 cm. meet, en die gediend heeft als predella van de Kruisiging in Sint-Baafs. Nog op het einde van de 18e eeuw was deze predella in de Sint-Laurentiuskapel in Sint-Baafs, zegt P.F. de Goesin-Verhaeghe in zijn Beschrijving van deze kerk, uitgegeven in 1819; in dit laatste jaar, was zij alreeds verdwenen. C.P. Serrure vond ze terug bij den bankier de Ruyck te Gent en beschreef ze in zijn Vaderlandsch Museum, V (1863), pp. 273-282. Laten wij besluiten met één woord. Joos van Wassenhove heeft in zijn werk, in Vlaanderen vervaardigd, bewezen een kunstenaar van buitengewone vaardigheid te wezen, die een eereplaats mag innemen even na de grootmeesters van onze 15e -eeuwsche Vlaamsche schilderkunst. In zijn werk, in Italië vervaardigd, is hij, ondanks zijn streven naar een ruimere en sierlijker voorstelling, een Vlaamsch kunstenaar gebleven. Het gaat dus niet langer op, hem als veritalianiseerd voor te stellen. Bij het Italiaansch werk van den Vlaamschen meester staan wij niet, zooals men het beweert, vóór het problema van de infeodatie van een Vlaamsch kunstenaar bij de Italiaansche kunst, maar veeleer voor het meer ingewikkeld probleem van de compenetratie van den Vlaamschen stijl en den Italiaanschen stijl. {==225==} {>>pagina-aanduiding<<} In Memoriam Henri Logeman Door Prof. Dr. E. Blancquaert, Briefwisselend lid van de Koninklijke Vlaamsche Academie Op 27 Januari 1936 overleed te Sleidinge Prof. em. Dr. Henri Logeman, buitenlandsch eerelid van de Koninklijke Vlaamsche Academie. Namens de Universiteit en meer bepaaldelijk namens de Gentsche Faculteit der Wijsbegeerte en Letteren, tegelijk ook namens de Koninklijke Vlaamsche Academie, werd hem door mij, op 29 Januari ten huize van den Heer Consul van Denemarken, vóór de teraardebestelling op het kerkhof te St-Amandsberg, een afscheidsgroet gebracht, waaruit ik het volgende aanhaal: Prof. Logeman werd geboren te Haarlem, in 1862, en genoot lager en gymnasiaal onderwijs in zijn geboortestad. Daarna studeerde hij achtereenvolgens aan de Universiteiten te Utrecht, Londen en Glasgow, en promoveerde tot doctor in de Nederlandsche Letteren te Utrecht in 1888, op een Angelsaksisch proefschrift⁽¹⁾. Niet enkel over Nederlandsche en Engelsche philologie bleef zijn intensieve philologische bedrijvigheid verdeeld. Weldra ondernam hij verdere studiereizen naar de Skandinaafsche landen, en studeerde o.m. aan de Universiteiten van Kristiania en Kopenhagen. Ondertusschen werd hij in 1888 benoemd tot docent bij de hoogere normaal-afdeeling, toegevoegd aan de Faculteit der Wijsbegeerte en Letteren van de Universiteit te Gent, en toen deze afdeeling werd afgeschaft en vervangen door de groep faculteitscursussen in de Germaansche philologie, werd hem het volledig onderwijs in de Engelsche taal- en letterkunde opgedragen. Hij werd extra-ordinarius in 1892 en ordinarius in 1896. In 1903 werd hij, op zijn verzoek, buiten zijn gewone leerop- {==226==} {>>pagina-aanduiding<<} dracht, ook nog belast met een cursus in de moderne Skandinaafsche philologie. Het grootste deel van deze leeropdrachten bleef hij vervullen tot wanneer hem, op 19 Januari 1929, het emeritaat werd toegekend. Weinig wetenschappelijke loopbanen zijn zoo rijk gevuld en zoo verdienstelijk geweest als die van Prof. Logeman. Hij heeft de studie van de Engelsche Taal- en Letterkunde aan de Universiteit te Gent ingericht en tot een hoog peil opgevoerd. Daarvan getuigen de talrijke schitterende leerkrachten van het middelbaar onderwijs die hij heeft gevormd, en niet het minst diegenen onder zijn leerlingen die later te Gent en elders zijn collega's zijn geworden. En nochtans was deze taak uiterst moeilijk en ondankbaar omdat, vooral voor het Engelsch, zijn studenten steeds onvoldoende onderlegd waren bij den aanvang van hun universitaire studie. Maar Prof. Logeman bezat de kunst om te doceeren en te doen werken, en hij toonde zijn studenten den weg naar Engeland zelf, waar zij hun achterstand hadden in te halen. Vóór alles echter wist hij hun de liefde tot de studie en tot hun vak, de kritisch-wetenschappelijke methode van taalstudie en taal-onderzoek, onuitwischbaar in te prenten. Dit gebeurde niet alleen door zijn veel-omvattend maar steeds boeiend onderwijs, maar ook door het levende voorbeeld van zijn eigen, onvermoeibaren, veelzijdigen philologischen arbeid. Op de eerbiedwekkende lijst van zijn publicaties vinden wij inderdaad een bonte rij van Angelsaksische, Oud- en Modern-Engelsche, Middel- en Modern-Nederlandsche onderwerpen, en bovendien menige bijdrage tot de Skandinavistiek en de algemeene linguistiek. En daarbij merken wij op hoe zijn veelzijdige taalkundige belangstelling tegelijkertijd ook als studie-object die teksten verkoos die op litterair gebied tot de hoogste toppen van de wereldproductie behooren, of ermee in verband staan: Men denke aan zijn Elckerlijc-Everyman-studiën⁽²⁾⁽³⁾, zijn Reinaert-bijdrage⁽⁴⁾, zijn bijdragen tot de studie van de oudere Faust-teksten⁽⁵⁾⁽⁶⁾, zijn Shakespeare-studiën⁽⁷⁾⁽⁸⁾⁽⁹⁾⁽¹⁰⁾, zijn grondige Ibsen-onderzoekingen⁽¹¹⁾. Tusschen dergelijke studiën en zijn baanbrekend werk op het gebied van de fonetiek⁽¹²⁾, ligt schijnbaar een afgrond wat stof en onderwerp betreft. Maar dat alles wordt verklaarbaar in het licht van Logeman's veelomvattende belangstelling voor de meest verschillende uitingen van zijn vak, de taalkunde, en {==227==} {>>pagina-aanduiding<<} voor zijn levenstaak: de opleiding van leeraars en geleerden. En dat alles ook werd in zijn persoon, zooals bij weinig anderen, harmonisch verbonden tot één geest en één hart, tot één geheel waarvan de kern-eigenschappen waren: de hoogste fijnzinnigheid gepaard met de hoogste fijngevoeligheid. Dit leerden vooral zij waardeeren die het voorrecht genoten Prof. Logeman's leerlingen en vrienden te zijn. Maar door zijn onvermoeibaar scheppend werk voor zijn Universiteit, zijn Faculteit en zijn geliefkoosde studievakken heeft hij, Nederlander van geboorte, Vlaming door zijn arbeidskring, wereldburger door zijn veelzijdige belangstelling en verdiensten, den blijvenden dank verdiend van al diegenen die de geestelijke waarden van ons bestaan beschouwen als de hechtste en de hoogste. Ook lange jaren nadat het stoffelijk overschot zal vergaan zijn, zal de naam van Prof. Logeman in eere worden gehouden en zal zijn voorbeeld blijven nawerken. Duurbare Collega, onschatbare Meester en Vriend, Uw nagedachtenis leeft voort in onzen geest en in ons hart. (1) The Rule of S. Benet, Latin and Anglo-Saxon Interlinear version, Edited with an Introduction and Notes. Publ. v.d. ‘Early English Text Society’, Vol. 90. London, Trübner & Co, 1888. (2) Elckerlyc. A fifteenth century Dutch Morality (Presumably by Petrus Dorlandus) and Everyman, A nearly contemporary translation. A contribution to the History of the Literary Relations of Holland and England. (Recueil de travaux publiés par la Faculté de philosophie et lettres de l'Université de Gand, 5e fasc.), Gent 1892. (3) Elckerlyc-Everyman. De vraag naar de prioriteit opnieuw onderzocht. (Recueil..., 28e fasc.), Gent, 1902. (4) Die Hystorie van Reynaert die Vos, naar den druk van 1479, vergeleken met William Caxtons Engelsche vertaling. Met inleiding en aanteekeningen. Zwolle, W.-E.-D. Tjeenk Willink, 1892 (samen met J.W. Muller). (5) Faustus-Notes. A supplement to the Commentaries on Marlowe's ‘Tragicall History of D. Faustus’. (Recueil..., 21e fasc.), Gent 1898. (6) The English Faust-book of 1592, Edited with an Introduction and Notes (Recueil..., fasc. 24). Gent 1900. (7) Hamlet's Too-too solid Flesh (I. 2. 129) in: Mélanges Furnivall. Oxford, 1901. (8) Shakespeare te Helsingör, in Mélanges Paul Fredericq. Brussel, 1904. (9) Some Notes on ‘Romeo and Juliet’, in: Neophilologus, I, II, 1915-16. (10) Danskers in Paris (Hamlet, II, 1, 7), in: English Studies. 1923. (11) A Commentary, critical and explanatory, on the Norwegian text of Henrik Ibsen's Peer Gynt, its language, literary associations and folklore. The Hague. Martinus Nijhoff, 1917. (12) Tenuis en Media. Over de Stemverhouding bij Konsonanten in Moderne talen. Met een Aanhangsel over de fonetiese verklaring der Wetten van Verner en Grimm. (Recueil..., 36e fasc.). Gent, 1908. P.S. Een uitvoerige vermelding van Prof. Logeman's publicaties vindt men in het Liber Memorialis, Tome I, pp. 237-240 van de Universiteit te Gent en in de jaarlijksche Verslagen over den toestand der Universiteit, gedrukt bij de Redevoeringen van de rectors ter gelegenheid van de plechtige openingen der leergangen. {==229==} {>>pagina-aanduiding<<} Vergadering van 18 Maart 1936. Zijn aanwezig: de heeren J. Muls, bestuurder; R. Verdeyen, onderbestuurder en L. Goemans, bestendig secretaris; de heeren: Fr. Lateur, J. Mansion, L. Van Puyvelde, L. Willems, A. Vermeylen, A.J.J. Vande Velde, J. Jacobs, M. Sabbe, J. Salsmans, F.V. Toussaint van Boelaere, J. Van Mierlo, J. Cuvelier, A.H. Cornette, Em. De Bom en Fl. Prims, werkende leden; de heeren Joris Eeckhout, Lode Monteyne en E. Blancquaert, briefwisselende leden. Laten zich verontschuldigen: de heeren Kan. A. Joos, L. Simons, C. Huysmans, J. Van de Wijer, werkende leden en de heeren Grootaers, De Man en Baekelmans, briefwisselende leden. *** De Bestendige Secretaris leest het verslag van de Februari-vergadering; het wordt goedgekeurd. Aangeboden boeken. Door de Universiteit van Uppsala: -Impressions of England 1809-1810, bij Erik Gustav Geyer. -The Place-Names of Dorset, by Anton Fagertsen. Door de Maatschappij der Nederlandsche Letterkunde te Leiden: -Handelingen en Levensberichten 1934-1935. {==230==} {>>pagina-aanduiding<<} Door het Historisch Genootschap van Utrecht: -Bijdragen en mededeelingen van het Historisch Genootschap, 56e deel. -Nederlandsche zeevaarders op de eilanden in de Coraïbische zee en aan de kust van Columbia en Venezuela gedurende de jaren 1621-1648, door Irene A. Wright, B.A. -Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde. Dl. 54. Af. 1 tot 4. Door het Kgl. Danske Videnskabernes Selskab: Contributions à la dialectologie iranienne, par Arthur Christensen. Door het Willemsfonds: -Fieke Tofus, door Alexis Callant. -Monsieur Sarelke, door Eline Mare. Mededeelingen door den Bestendigen Secretaris. 1o) Koninklijk Muziekconservatorium te Gent. - Honderdste verjaring. - Bij brieve van 13 Maart wordt de Academie uitgenoodigd zich te laten vertegenwoordigen op de feestelijkheden welke zullen plaats hebben op zaterdag 4 April, bij gelegenheid van de honderdste verjaring dier instelling. De vergadering beslist een afvaardiging te gelasten een hulde-adres aan het Conservatorium aan te bieden. Zullen deel uitmaken van die afvaardiging de heeren J. Muls, A.H. Cornette, A.J.J. Vande Velde en L. Willems. 2o) Erasmusdagen te Anderlecht. - Bij brieve van 14 Maart noodigt het Gemeentebestuur van Anderlecht de Academie uit zich te laten vertegenwoordigen op de Erasmusdagen (14 en 15 Augustus a.s.) welke het, met de medewerking van ‘De Vrienden van 't Museum van Anderlecht’, bij gelegenheid van de 400ste verjaring van het afsterven van den beroemden humanist op touw zet. {==231==} {>>pagina-aanduiding<<} De Academie duidt als afgevaardigden aan de heeren J. Muls, bestuurder, met de heeren M. Sabbe en L. van Puyvelde, werkende leden. Naar aanleiding van de hulde welke al de landen, waar het humanisme nog in eere is, dit jaar aan de nagedachtenis van Erasmus zullen brengen, wordt door de vergadering het voorstel aangenomen de Juni-zitting der Academie aan een Erasmus-herdenking te wijden. Zullen er het woord voeren de heeren J. Muls, M. Sabbe, en J. Van Mierlo. 3o) Vereeniging ter bevordering van het Vlaamsche Boekwezen. - Bij brieve van 14 Maart verzoekt de heer L.J. Krijn, voorzitter van het V.B.V.B., de Academie hare bescherming en medewerking te willen verleenen voor het inrichten eener academische zitting te Brugge, bij gelegenheid van de Vlaamsche boekententoonstelling en boekenbeurs in de Stedelijke Hallen aldaar in Augustus a.s. Worden als vertegenwoordigers der Academie op voormelde zitting aangeduid de heeren L. Baekelmans, Fr. Lateur, H. Teirlinck en F.V. Toussaint. 4o) Vlaamsche Wetenschappelijke Congressen, 13-19 April 1936, te Gent. - Bij brieve van Dr. E. Tieleman, Algemeen Secretaris van het XIIIe Philologencongres wordt de Academie verzocht zich op dit Congres te laten vertegenwoordigen. Worden als afgevaardigden door de vergadering aangeduid de heeren J. Muls, bestuurder, J. Mansion, J. Van Mierlo en L. Willems, werkende leden der Academie. Mededeelingen namens de commissies. I. Bestendige Commissie voor Geschiedenis, Bioen bibliographie. - Kan. Fl. Prims, secretaris, legt ver- {==232==} {>>pagina-aanduiding<<} slag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren Willems, Van Puyvelde, Sabbe, Cuvelier, Van Mierlo (voorz.), Prims (secret.), Toussaint vam Boelaere (ondervoorz.), Vermeylen en Salsmans; en de heeren hospiteerende leden Goemans en Monteyne. Op de dagorde staat: Het Vlaamsch Tooneel des Antwerpsche Augustijnen, lezing door H. Prims. De Augustijnen te Antwerpen onderwezen de humaniora van af het begin der XVIIe eeuw tot in de jaren van de Fransche omwenteling. Bij de jaarlijksche prijsuitdeelingen werden meestal Latijnsche tooneelstukken een tragoedia en een comoedia, opgevoerd, doch rond de jaren 1670 en 1760 kwam men ook tot Vlaamsch tooneel. Deze Vlaamsche stukken behandelen klassieke, bijbelsche, legendarische en historische stof. Ze werden waarschijnlijk opgesteld door de professoren zelf van het college. De teksten zijn ons echter niet bewaard, wel de korte inhouden der stukken. De Commissie stelt voor de lezing op te nemen in de Verslagen en Mededeelingen. II. Commissie voor Onderwijs in en door het Nederlandsch. - Kan. J. Jacobs, secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren L. Goemans, Kan. J. Jacobs (secret.), A.J.J. Vande Velde, J. Muls, L. Van Puyvelde (voorz.), M. Sabbe en R. Verdeyen (ondervoorz.); en de hospiteerende leden Salsmans, Blanquaert, Monteine. {==233==} {>>pagina-aanduiding<<} Op de dagorde staat: 1) Taalstrijd in Zuid-Nederland tusschen 1815 en 1830, lezing gehouden door Dr. Maur. Sabbe. De heer Sabbe zet zijn lezing voort over den taalstrijd in Zuid-Nederland. Hij handelt over den hooggeplaatsten heer Barafin die het Nederlandsch kende lijk de doorsneê Brusselaar op onze dagen, en die tijdens het Hollandsch Bestuur bevestigde, dat het Hollandsch en het Vlaamsch twee verschillende talen waren. Barafin werd na 1823 en vooral na 1830 een openbaar bestrijder van de Nederlandsche taal. Er is, zeide hij, maar één officieele taal in België: de Fransche taal, en dat is sedert de 15de eeuw altijd zoo geweest. 2) Het Z.-N. (Zuidnederlandsch) in onze Verklarende Woordenboeken, door Dr. R. Verdeyen. Prof. R. Verdeyen zegt, dat in de 17de en de 18de eeuw Kiliaans Etymologicum, op een Zuidnederlandschen grondslag gebouwd, de vraagbaak en het vertaalboek voor studenten en zakenmannen was. In de 19de eeuw komen de verklarende woordenboeken tot stand. Daarin speelt het Noordnederlandsch de hoofdrol, wat de taal betreft, ook in de uitspraak en de spelling geeft Noord-Nederland den toon. In het Groot Woordenboek van Van Dale wordt het Zuidnederlandsch niet verwaarloosd. Sedert 1900 groeit in het Noorden de belangstelling voor het Zuiden aan. Zulks is merkbaar in de woordenboeken van Van Dale, Koenen en in het Woordenboek der Nederlandsche Taal, dat het taalgebruik der beschaafde taal steeds nauwkeurig bepaalt. Prof. Verdeyen vraagt, dat de verkorting Z.N. nog niet uit de verklarende woordenboeken zou verdwijnen. In de bespreking, welke daarop volgt, stelt Dr. Blancquaert voor dat de verkorting N.N. (Noordnederlandsch) achter sommige woorden zou geplaatst worden. De Commissie vraagt aan de Academie, dat beide lezingen in de Verslagen en Mededeelingen zouden worden opgenomen. {==234==} {>>pagina-aanduiding<<} Dagorde 1o Plechtigheden bij gelegenheid van de 50e verjaring der Academie. - De heer Bestuurder brengt ter kennis van de leden het voorloopig programma der plechtigheden zooals dit door het Feest-Comité werd opgesteld. Dat programma wordt voorloopig aangenomen. Vervolgens verzoekt hij de vergadering om over te gaan tot het samenstellen van locale comité's voor Gent Antwerpen en Brussel, welke zich zouden belasten met het inrichten der feestelijkheden en met de noodige stappen bij de overheden. Deze comité's worden, door de vergadering samengesteld uit de leden in elk der drie steden woonachtig. Uit naam van het Bestuur en van de Bestuurscommissie stelt eindelijk de heer Bestuurder de vraag of het ‘Eigen Vermogen’ der Academie niet zou kunnen helpen de onkosten dekken van zekere werken in de zalen der Academie uit te voeren met het oog op de verjaringsplechtigheden. De vergadering is van meening, dat het hier een buitengewone aangelegenheid geldt waarbij de Bestuurscommissie over eenige vrijheid dient te beschikken. 2o Lezing door den Eerw. Heer Joris Eeckhout, briefwisselend lid. - Guido Gezelle onder het zoeklicht van Verwey (vervolg). De heer Bestuurder wenscht spr. geluk met zijn lezing. Hij zou, zegt hij, aan de vergadering voorstellen die op te nemen in de Verslagen en Mededeelingen, wist hij niet dat de Eerw. heer Eeckhout zijn studie in boekvorm wenscht uit te geven. Laatste omvraag. - Bij de laatste omvraag verzoekt de heer Verdeyen, onderbestuurder, om het woord ten einde een verklaring af te leggen. {==235==} {>>pagina-aanduiding<<} Hij drukt er zijn verwondering over uit, dat een zeker aantal leden zich, buiten weten van andere leden om, tot den Nederlandschen Minister van Openbaar Onderwijs hebben gericht in zake spellingvereenvoudiging. Het gaat hier inderdaad over een kwestie, die in de Academie werd besproken, waarover in de Academie werd gestemd en die derhalve de geheele Academie aanbelangt. Moest, telkens als de Academie over een kwestie verdeeld is, aldus naar buiten worden opgetreden, dan zou dit alleen tot verwikkelingen aanleiding kunnen geven. De hr. Verdeyen drukt den wensch uit, dat zulks in de toekomst zou worden vermeden en betreurt het verder, dat men zich rechtstreeks tot den Nederlandschen Minister heeft gewend, terwijl het toch bekend is, dat tusschen de Belgische en de Nederlandsche regeeringen over de spelling wordt onderhandeld. De Bestuurder in antwoord op de verklaring van den heer Verdeyen zegt: dat het initiatief genomen door een aantal leden geen enkel officieel karakter droeg en slechts de persoonlijke uiting was van hun vrijheid van zienswijze die door het Bestuur niet mocht worden verhinderd. Verwikkelingen vallen allerminst te vreezen daar de Academie zich niet andermaal in zake spellingvereenvoudiging heeft uitgesproken. Mocht zij dit nog eens doen, dan zou hare uitspraak langs den weg der Belgische Regeering aan de Nederlandsche worden bekend gemaakt. Het feit dat enkele leden zich rechtstreeks tot den Nederlandschen minister hebben gewend is het beste bewijs dat hun optreden van privaten aard was en slechts werd ingegeven door een begrijpelijke bekommernis die, naar hun oordeel, niet op voldoende wijze, in de Academie, tot uiting was gekomen. Onze Regeering, noch de Nederlandsche kunnen het aan de onderteekenaars van die verklaring niet euvel duiden, wel integendeel, dat er eindelijk eens een beslist advies werd uitgebracht in de spellingkwestie en wel door 23 op de 30 menschen die werkende leden zijn der Koninklijke Vlaamsche Academie en behooren tot de meest verschillende kringen in de letterkunde, de philologie, het onderwijs, de geschiedkunde hier te lande. {==237==} {>>pagina-aanduiding<<} Het Vlaamsch tooneel der Antwerpsche Augustijnen Door F. Prims, Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie Van de Augustijnen onzer Antwerpsche Augustijnenkerk, die zich te Antwerpen kwamen vestigen in 1608 en er bleven tot wanneer de Fransche omwenteling hun huis vernietigde, hebben we schier geen archiefstukken op het stadsarchief, noch weten er elders te vinden. Waar is het eigen archief der Augustijnen naar toe? Zoo voor algemeen Antwerpsche als voor kerkelijke en literaire historie en kunstgeschiedenis, zou dit archief ons zeer veel leeren. Reeds deden we opzoekingen, of vroegen we om uitkomst in enkele Augustijner huizen, doch nergens mochten we eenig spoor ontdekken (1). Intusschen hadden we het genoegen van de Koninklijke Bibliotheek te Brussel te leen te verkrijgen een bundel van 164 druksels, al afkomstig van het college der Antwerpsche Augustijnen, al ‘programma's’ van hun jaarlijksche plechtige prijsuitdeelingen. Deze rijke verzameling schijnt samengesteld te zijn door Hendrik Pieter Verdussen. Zooals men weet uit de studie van Z.E.H. Le Clercq, waren de Verdussen's een tijdlang de zeer bedrijvige drukkers van de schoolboeken der Augustijnen (2). Daar kwam de eene Verepaeus over den andere van de pers, rhetorica, prosodia, syntaxis, grammatica en rudimenta... Niet te verwonderen dat ze ook de jaarlijksche programma's te drukken kregen, en er zich een verzameling van aanlegden. Hendrik-Pieter, de laatste der Verdussen's, was een oud-student van de Augustijnen. Na zijn dood werd zijn prachtige bibliotheek publiek verkocht en daarbij kwam voor, onder nr 2513, het dikke boek dat het eigendom werd van de Konink- {==238==} {>>pagina-aanduiding<<} lijke Bibliotheek te Brussel, en dat we thans hier voor ons hebben. Het was aangegeven geworden op den catalogus als: ‘Tentamina lycaei Augustiniani Antwerpiensis, 1780.’, naar de titel van het eerste der 164 bescheiden die het bevatte. Meest al deze programma's hebben ons de opvoering van een Latijnsch tooneelstuk te vermelden, zoo het geen tentamina, exercitatio, verhandelingen of schooloefeningen zijn, waarmee de prijsuitdeeling opgeluisterd werd. Maar er zijn toch ook enkele Vlaamsche stukken ten tooneele gebracht. We vinden twee Vlaamsche reeksen in deze verzameling, namelijk bij den aanvang der collectie, in de jaren 1671 en volgende tot 1686, wanneer de Vlaamsche stukken plaats maken voor Latijnsche, en in de jaren 1763, wanneer een tijdlang, om de beurt, jaarlijks of een Latijnsch of een Vlaamsch stuk gespeeld wordt. Met de stukken die ons worden vermeld wenschen we nu nader kennis te maken. Weinig of geen dezer werden ooit gedrukt. Waarschijnlijk werden de meeste opgesteld door de leeraars-Augustijnen zelf. De Triomf der Cardinale Deugden. 1671. In zijn werk Historisch en critisch overzicht van het Vlaamsch Tooneel in de XVIIe eeuw, verwijst Van Hauwaert naar de programma's van soortgelijke stukken, opgevoerd in de college's der Paters Jezuieten: ‘Ongelukkig kunnen wij ons slechts bij eenige aanduidingen bepalen. Weinige dier stukken werden in druk gegeven; men vergenoegde zich met den korten inhoud bij de opvoering mede te deelen.’ En hij ontleedt een zevental stukken wier titel en korteinhoud hem zijn bekend geraakt. We treffen er echter geen enkel bij aan, dat we vergelijken kunnen met het oudste der Antwerpsche Augustijnerstukken: de triomf der cardinale deugden. Dit vierdubbele vertoogh of spel van zinnen, dat als een verbinding is van den geest der katholieke renaissance met dien der middeleeuwen, is het ontleden overwaard. De volledige titel luidt: Triumphe van de vier cardinale deughden, speelwijs vertoont in vier diversche historien door de jonckheydt van het collegie van de EE. PP. Augustijnen binnen Antwerpen, 9-11 September 1671. {==239==} {>>pagina-aanduiding<<} De vier cardinale deugden heeten hier Voorzichtigheid, Standvastigheid (Fortitudo), Rechtvaardigheid en Matigheid. Voor elke deugd heeft men een treffend historisch geval opgehaald, uit Surius, uit Vaernewyck, uit de Genesis. Maar telkens spelen de abstracte personage's hun rol in het concreet historisch gebeuren. Als voorbeeld het eerste ‘vertoogh’ der Cardinale deugd van Voorzichtigheid. De personages zijn de goddelijke Voorzichtigheid; de wereldlijke Voorzichtigheid; de maagd Euphrosina; haar vader; haar bruidegom; de wereld en Vulcanus. Ziehier het kort begrip der historie. Surius verhaalt van de Christene maagd Euphrosina die haar bruidegom, haar schatten, haar ouders verliet en aanvaardde een eremijtskleed. Zij wordt bezocht door haar vader Paphnutius die ze niet herkent tot ze ten slotte haar geheim openbaart en ‘sterft in de wildernisse’. Een omzetting van de Alexis-legende. Het feit dat de vrouw van keizer Alexis III van Constantinopel Euphrosina heette, mag tot de keuze van den naam hebben bijgedragen. Doch let nu hoe het spel in elkaar wordt gestoken om het tot een spel van zinnen te maken. De eerste uytganck (bedrijf) is als volgt: De Goddelijke Voorzichtigheid disputeert op het tooneel met de wereldlijke Voorzichtigheid, waarbij deze laatste wordt overwonnen na wederlegging van hare philosophische sententiën, en bij opkomen van Vulcanus. Nu wil Goddelijke Voorzichtigheid de proef op de som leveren van hare voortreffelijkheid. In den tweeden uytganck verschijnt dan Euphrosina, en ontmoet Goddelijke Voorzichtigheid. De maagd heeft met haar de Wereld, haar Bruidegom, haar Vader; ze zal die allen verlaten. In den derden uytganck wordt de vader door Goddelijke Voorzichtigheid tot zijn dochter geleid die zich ten slotte te kennen geeft, en in gelukzaligheid overlijdt. {==240==} {>>pagina-aanduiding<<} In het tweede vertoog, waarin het om de Standvastigheid gaat, wordt de legende van Boudewijn van Constantinopel verwerkt. Als abstracte personages hebben we hier Constantinopel, klagende over de wreedheid van haar prinsen, getroost door Standvastigheid die haar wijst op keizer Boudewijn, den man die Latijnsche en Grieksche kerk vereenigde. Maar ook Boudewijn's standvastigheid in het ongeluk zal moeten blijken. Boudewijn heeft Jupiter uit zijn rijk gebannen en wreed gekwetst. Jupiter laat zich echter genezen door Esculapius en nu heeft hij nieuwe krachten; hij bestelt wapenen bij Vulcanus en broederhaat bij Pluto, om Boudewijn aan te grijpen. En deze verliest den slag te Adrianopel en wordt gevangen door Joanissa. De huisvrouw van dezen laatste wil den gevangene tot overspel bewegen. Maar de Standvastigheid is met hem. Hij wordt gevierendeeld, maar blijft voor eeuwig vereerd door alle monarchen. De Rechtvaardigheid heeft als thema de geschiedenis van prins Liederik door koning Lotharius met de rechtvaardigheid gelast en beslissend tot het opknoopen van zijn eigen zoon. Men vindt dien draak in Marcus van Vaernewyck's Historien van Nederlandt. Verwonderlijk is de uitbeelding van de Matigheid. Op dronkenschap wordt niet gedacht, weinig of niet op gulzigheid, maar wel op het beteugelen van de wraakzucht: ‘Besnij de gulzigheid, de gramschap en den haat, zoo klimt gij door die deugd tot een verheven staat’. En dit wordt uitgebeeld door Jozef in Egypte die geen wraak nam op zijn broeders. Susanna Belgica. Op 13 en 14 September 1683 vertoonde de jonkheid van het college der Augustijnen een ‘blij-eindig treurspel’ dat op het programma voorkomt onder den latijnschen titel van Susanna Belgica, maar dat naar het ‘cort begryp’, als een dubbelganger is van Wouters' Heilige Genoveva. De Antwerpsche tooneelschrijver Antoon-Frans Wouters - (of Wouthers) - werd hier geboren in 1641 en stierf in 1676. In het jaar 1664 gaf hij bij Godgaf Verhulst in druk: De heilige Genoveva, ofte Herkende Onnoselheyt, blyeinde-treurspel. {==241==} {>>pagina-aanduiding<<} Men kent de geschiedenis. Het ‘kort begrijp’ is hier gegeven naar Molanus. Maar van belang is de verwerking, die ons als volgt wordt geschilderd, voor het eerste en het begin van het tweede deel. Eerste uytganck: Cupido door de ledigheid voortgebracht, schiet zijn pijlen in het hart van Golo die Genoveva begeert; maar Golo wordt wederhouden door de vrees voor Genoveva's man, Sifridus, die Cupido in den kerker bindt. Tweede uytganck. Het is oorlog. Mars ontbindt Cupido van de Vrees. Sifridus neemt afscheid, Genoveva aan Golo aanbevelend. Derde uytganck. Cupido zoekt de onbehoorlijke liefde aan de wereld aan te bevelen, maar de Goddelijke Liefde ontdekt zijn bedrog. Tweede deel, eerste uytganck: Genoveva neemt haar toevlucht tot de Moeder Gods die haar tot schildknaap de Liefde-Gods stuurt.... Wanneer nu verder Genoveva Golo doorzendt, vereert de Goddelijke Liefde Genoveva met een ballet... Er zijn wondere vondsten in dit stuk. Op de Verlossing van Weenen. Gelegenheidsstukken zijn de twee tooneelwerken te heeten die werden opgevoerd in 1686 en in 1689, en die de ontzetting van Weenen en de dramatische nederlaag van de Turken herinnerden. Al deze landen toch hadden met angst en vrees de tijdingen omtrent den inval van de Turken en de belegering van Weenen vernomen. Op 11 en 12 September 1686 speelt men dan: ‘De alverblijdende victorie, bekomen door de wapenen der Christene prinsen tegen den algemeenen vijand Mahomet den vierden, Turkschen keizer, speelwijs vertoond door de jonkheid van het college der PP. Augustijnen...’ De Voorrede wordt gesproken door een personage Oostenrijk verbeeldend: Oostenrijk, onder het getier van de Turken, roept tot den hemel om hulp. Het verdere verloop van het stuk is naar de geschiedenis: een opvolging van tafereelen, met als hoogtepunt het zenden van den strop door keizer Mahomet aan zijn ongelukkigen grootvizier. Van meer bewerking getuigt echter het stuk van 1689: ‘Wederstrijd tusschen het doorluchtigste huis van Oostenrijk {==242==} {>>pagina-aanduiding<<} bestuurd door de goddelijke Voorzienigheid, en het rampzalig huis van Ottoman, opgehitst door de Ongeloovigheid, de Helsche Furiën, enz. In de ‘Voorreden’ zien we optreden de H. Kerk, het Geloof en de Goddelijke Voorzienigheid. De H. Kerk klaagt over de perijkelen waarin Geloof tegenwoordig verkeert, maar wordt getroost door de Goddelijke Voorzienigheid, die het huis van Oostenrijk heeft verheven om haar taak te vervullen. In het ‘eerste deel’ baart vrouw Turkije Ottoman, en daar verschijnen de Furien, en we krijgen een helsch ballet. En het Geloof vlucht uit de overrompelde landstreken naar de H. Kerk: aan beide verschijnt de Goddelijke Voorzienigheid, en verhaalt van Rudolf van Habsburg... Dit eerste deel bestaat uit niet min dan 13 ‘uytgancken’ met elk een gansch eigen onderwerp, onderbroken door ‘tusschenspel, muziek, ballet’. Volgt een tweede deel met 9 ‘uytgancken’. Opmerkelijk is het volkomen terzijde stellen van Sobieski in dit tweede stuk. Bijbelstukken. Wanneer men rond 1760 tot Vlaamsche stukken terugkeert, zijn het vooral de Bijbelverhalen die stof tot tooneelwerk bieden. Herhaaldelijk vinden we hier opgevoerd: ‘De verduldige liefde van Jozef zegepralende over den broederlijken haat’ (1763, 1776). Het is een tooneelstuk in vijf bedrijven, met vier tusschenspelen. De Bijbelsche voorstelling schijnt tamelijk trouw gevolgd. Terloops weze hier reeds opgeteekend dat van in deze jaren, of reeds iets vroeger, de gewoonte dagteekent op het college, na het ernstige stuk een ‘klucht’ te geven. Op deze kluchten komen we verder weer. Maar hier hebben we ook op te teekenen dat het Vlaamsche stuk ‘De verduldige Liefde’ voor het eerst opgevoerd werd bij een vereeringsfeest, op 25 en 27 Mei 1763, ter eere van pater magister Dominicus Laureys, prior provinciaal. Op de prijsuitdeeling van dit jaar zou alles weder in het Latijn zijn. Men zal er opvoeren het treurspel van Chosroes, Persiae rex, waarvan ons toch ook de korte inhoud in het Vlaamsch wordt mee- {==243==} {>>pagina-aanduiding<<} gedeeld, en als kluchtspel krijgen we: Diabolus Claudus, de kreupele duivel, in het Latijn. Ook de Vlaamsche stukken, bijbelstuk en kluchtspel, van 1765 zijn opgevoerd bij een buitengewone gelegenheid, niet op de prijsuitdeeling. Op 17 en 19 Juli 1765 voert men op: ‘De wulpsche jonkheid gestraft en verbeterd in Manasses koning van Juda.’ Als dramatis personae vinden we vermeld: de Engelbewaarder, de Goddelijke Rechtvaardigheid, de Goddelijke Barmhartigheid, Cupido en verder historische personages, koning Manasses met zijn hovelingen, en koning Merodach van Babylon met zijn prinsen. In het voorspel overweegt de Goddelijke Rechtvaardigheid de boosheden van Manasses en besluit hem te treffen, ondanks het bidden van zijn Engelbewaarder. Maar de Goddelijke Barmhartigheid geeft den Engel te kennen dat de straffen zullen dienen tot Manasses' bekeering. Doch niet alleen in het voorspel krijgen we abstracte figuren en symbolische voorstellingen. We zien Cupido en de Goddelijke Rechtvaardigheid evenzeer doorheen de onderscheiden bedrijven verschijnen. Zelfs is de Goddelijke Barmhartigheid, naast Manasses, de hoofdpersonage van dit stuk. Vermelden we ten slotte nog het Bijbelstuk van October 1769: Eleazar en Salomona, met haar zeven zonen, de Machabeeën, kloekmoedige voorstaanders der Wet tegen den goddeloozen koning Antiochus. In het voorspel zien we de Synagoog, knielende met de twee tafelen Moyses', biddende God om hulp tegen Antiochus die de stad overweldigd heeft. Verschijnt de Bewaarengel der Synagoog die haar de verdere rampen, zooals de ontheiliging van den tempel voorzegt, maar die tevens vertroosting voorspelt door de kloekmoedigheid van Eleazarus en de standvastigheid van Salomona met haar zeven zonen. Volgt dan het stuk naar de Bijbelsche gegevens. Stukken uit de Profane Geschiedenis. Naast de gewijde geschiedenis put het Augustijnertooneel ook zijn stof uit de profane geschiedenis. Reeds zagen we hoe men een actualiteit of recente geschiedenis zooals het beleg {==244==} {>>pagina-aanduiding<<} van Weenen ten tooneele bracht. En terloops zij hier gezegd dat de Latijnsche stukken in groote meerderheid op historische of historisch-legendarische gegevens gebouwd zijn. Als Vlaamsche historische stukken kunnen we vermelden Clodoaldus en Constantinus de Groote. De volledige titel van het eerste stuk luidt: Gedempte Goddeloosheid ofte Clodoaldus. Het werd ‘speelwijs vertoond door de jonkheid van de vijfde school van de EE. PP. Augustijnen binnen Antwerpen, op 4 en 5 Juli 1674.’ Deze Clodoaldus is een ‘Karelsage’ Clodoaldus is een koning van Denemarken die op jacht gaat in Saksen in het heilige bosch van Irminsul waar de bliksem hem blind slaat wegens zijn goddeloos vergrijpen. Hij zal slechts het gezicht terug krijgen, zoo hij den eersten mensch dien hij ontmoet aan Irminsul opoffert. En die eerste ontmoeting is nu de langgezochte zoon Iachintus. De inneming van Saksen door Karel den Groote, waarop de bekeering volgt van Clodoaldus, brengt alles tijdig in orde. Een draak van een stuk. Minder legendarisch, en tevens tooneelmatiger is de Constantinus. De titel luidt: ‘Constantinus de Groote, eerste Christen keizer, over den goddeloozen Maximiaan zegepralend. Zal vertoond worden door de minderjarige jonkheid der Christelijke leering onder de bestiering der EE. PP. Augustijnen binnen Antwerpen, 4 en 5 Augustus 1767.’ Het stuk is bewerkt naar de gegevens in Baronius. Maximiaan, de vader van Fausta, Constantinus' vrouw, betreurt zijn troonafstand, en wil weder naar het gezag grijpen en tevens de Christenen verdrukken. Fausta deelt haar man mede wat ze omtrent de plannen van haar vader weet. Helena, Constantinus' moeder, komt er bij in het gedrang. Er ontstaat burgeroorlog en de twee vrouwen vernemen dat Constantinus zou gesneuveld zijn, waarop Maximiaan Fausta verplicht den veldoverste Severus te huwen. Maar Maximiaan zelf wordt tijdig verslagen, en Fausta vereenigt zich weder met Constantijn. Nog een woord over de Kluchten. De Kluchten. Van in het begin der XVIIIe eeuw is in het college der Augustijnen de gewoonte opgekomen, het ernstige stuk, de tra- {==245==} {>>pagina-aanduiding<<} goedia, door een klucht, een comoedia, te doen opvolgen. Beide stukken zijn alsdan in het Latijn. Hier valt op te merken dat deze eerste Latijnsche comoediae eerder zedenstukken dan kluchten te heeten zijn. Steeds vermelden ze een spreuk als titel of als motto, zooals ‘Fide, sed cui vide’ of ‘Stultitia languido remedium est optimum’. Nu is en blijft alles streng in het Latijn tot in 1743; we krijgen zelfs in de eerste veertig jaren der XVIIIe eeuw, geen korten inhoud in het Vlaamsch meer zooals vroeger het geval was. En voor het eerst vernemen we weder van een Vlaamsch stuk in gezegd jaar, uit een met de hand geschreven tooneelprogramma (1). Maar het Vlaamsche tooneelstuk van 1743 en de klucht blijken slechts een vertaling uit het Latijn te zijn. Den dag voor de prijsuitdeeling, op 5 September, heeft men ‘proefgewijs voor de vrouwen’ zoo het luidt, ook in het Vlaamsch gespeeld. De klucht staat onder het motto: ‘Laat medecijn en raad een treurig hart beproeven: het beste middel is de zotheid voor den droeve’. Het is de vertaling van: Stultitia languido remedium est optimum. Maar van nu voortaan vinden we af en toe Vlaamsche stukken. Zoo speelt men op 2 September 1744 een Vlaamsch ‘blijeindig treurspel’ genaamd ‘Het lichtvaardig oordeel van Adolphus tegen Rosamunda’ (uit het leven van S. Udalricus) gemaakt door Pater Biddelo, en een ‘blijspel’ op dezen zin: {==246==} {>>pagina-aanduiding<<} IJdel is het wacht te stellen en te breken liefdeband, hoe meer kracht, hoe meerder kwellen want de list heeft de overhand. Maar men is in die nieuwe Vlaamsche richting niet voortgegaan. De poging van 1744 schijnt voorbarig geweest te zijn. Althans het duurt tot 1760 eer er, naast den Latijnschen korten inhoud en ontleding van Latijnsche tragedie en klucht, een Vlaamsche vertaling komt. Men speelde toen een drama door P. Caudeliers, den prefect, Jephté, en een comoedia Podagricus, welke titel vertaald wordt door Den Flerecynist. De Vlaamsche vertaling zal van nu af steeds op de programma's voorkomen. En voortaan zijn er Vlaamsche kluchten. Op 25 en 27 Mei 1763 speelden de jongere studenten ter eere van den provinciaal P. magister Dominicus Laureys. Het was de eerste maal dat deze jongeren tooneel speelden, noteert de verzamelaar van ons bundel: ‘Haec fuit prima actio parvulorum, vulgo de Claeskens’. De klucht stond onder volgende aanduiding of motto: ‘Een die zich dood gelooft, en levend niet wil leven, weet men in deze klucht een wijze les te geven’. De levende doode is Pintelaer een dronkaard, wiens vrouw Missipipi om middelen uitziet om hem te genezen. De volgende Vlaamsche klucht is van 1765. Als ‘inhoud van de klucht’ is aangegeven: ‘Men geeft den tijd de wijt, dat m' is in slechten staat: Bedrog en ledigheid zijn oorzaak van het kwaad.’ Onder de personages bemerken we den Tijd en Jupiter. Deze laatste is voorop aangegeven als de spelleider, als vervullende hier de rol die elders bij het kluchtspel aan den ‘poëet’ toekomt. In 1767 nieuwe Vlaamsche klucht opgesteld evenals het treurspel van dien dag door P. Caudeliers, prefect. De ‘kluchte’ is ‘op dezen zin’: ‘Niets is er dat den mensch meer smart dan dubble loosheid van het hart.’ Als inhoud krijgen we volgende rijmpjes: {==247==} {>>pagina-aanduiding<<} De doctor Coenraet huurt een dienstmaart voor zijn eigen, Lemmert, uit de gebuurt, werkt ook om haar te krijgen. Maar Davus, Lemmerts knecht, speelt hun een listig spel dat hem Xantip oprecht tot wijf wordt en gezel.’ In 1769 speelt men als Vlaamsche klucht een vertaling van Le Bourgeois gentilhomme. Als ‘inhoud’ krijgen we volgende rijmen: ‘Zijt met uw lot tevree, men zal met u niet gekken, want zoo gij hooger vliegt, zult gij tot spot verstrekken. De borger-edelman tot spotten oorzaak gaf. Zie toe: men voegt er bij, maar zelden doet m' er af.’ Het Vlaamsch tooneel verdwijnt tot in 1776, in welk jaar men den abt Marcellus De Vos van St-Michiels vieren mag. Ditmaal heeft de Vlaamsche klucht een titel: De overlast der rijkdommen. Maar we krijgen toch nog den berijmden inhoud: ‘Geen rijker man men vindt, dan die geen schatten mint’. Het stuk is uit het Latijn vertaald. Als spelleider van de klucht treedt Pluto op. Het zinnebeeldig personage staat aldus buiten het eigenlijke spel. Het is de laatste Vlaamsche klucht die hier gespeeld is geworden. Latere Prijsuitdeelingen. In het vervolg werd het tooneel vervangen op de prijsuitdeeling door een Exercitatio rhetoricalis, een publiek Latijnsch debat gehouden door de studenten der rhetorica, of door een Exercitatio poetica, in syntaxim, grammaticalis voor de andere klassen. Zoo kreeg in dit jaar 1778 iedere klas haar programma en eigen prijsuitdeeling. En zoo was er dan ook dit jaar een ‘Verhandeling van den Vlaamschen figuur’ volgens Verepaus, dewelke zal beginnen met eene Vlaamsche redevoering door Ludovicus d'Or, opgedragen aan de zeer edele, wijze en voorzienige heeren burgemeesters en schepenen der stad en gemeente van Antwerpen, door wier mildheid de jaarlijksche prijzen zullen uitgedeeld worden, aangaande welke zullen trachten te antwoor- {==248==} {>>pagina-aanduiding<<} den de volgende leerlingen van de eerste school: Ludovicus d'Or, Petrus Goetsbloets en Joannes Baptista Crols...’ In 1779 krijgt dit den beter passenden titel van: ‘Openbare schooloefening wegens de grondregels der Latijnsche taal volgens Verepaeus’ doch bemerk dat de Openbare schooloefening ook omtrent andere leervakken ging. In 1780 heet het: ‘Jaerigen Schoolkamp in zevenvoudige wetenschappen’. De tellende letters van dit opschrift maken 1779 uit. De zeven wetenschappen waarover de ‘kamp’ gaat, zijn de Latijnsche taal, de Christelijke leering, de Heilige Historie, de Wereldbol, de Cijferkunst, de Grieksche taal, de Nederduitsche spraakkunst. Bij ieder dezer zeven titels van wetenschappen is een passende spreuk gevoegd. Bij de Nederduitsche spraakkunst luidt het: ‘Sermone eo uti debemus, qui notus est nobis’ (Cic. I, de Officiis). Na deze zeven vakken van het officieele programma, krijgen we nu een ‘Bijvoegsel der Fransche taal’. Het laatste prijsuitdeelingprogramma dat we ontdekken mochten, is van 1790. Dit jaar is het ook zonder tooneel verloopen. We noteeren het indringen van de Fransche taal in de keuze van de prijsboeken. Op enkele Latijnsche en Vlaamsche na zijn de prijsboeken Fransch. Het zijn bekende werken zooals Principes de littérature van Batteux, Histoire de France van Legendre, Les vies des hommes illustres de Plutarque, in 12 boekdeelen... Enkele jaren later is het college voor altijd gesloten geworden. We mogen besluiten. Naast het oorspronkelijke Latijnsch tooneel, ingevoerd als oefening in de oudere letteren en in de kennis der klassieke oudheid, treedt een Vlaamsch tooneel eerder schuchter naar voren. Men is er toe gekomen niet meer ter wille der oefening, nog minder ter wille van de Vlaamsche taal, maar ter wille van het groot publiek dat men nu eenmaal ter feestzitting kreeg. Dit Vlaamsche collegetooneel, evenals later het Fransche, is als een inbreuk ter wille van het publiek dat men verlangt te dienen, op den geest der studiën. Terloops weze hier bemerkt dat we tot in 1790 van niet ap {==249==} {>>pagina-aanduiding<<} minste verfransching mogen spreken. Deze zal eerst veel later, inslaan. Omtrent de literaire waarde van dit Vlaamsch collegetooneel is er, gezien het karige materiaal, nog geen uitspraak te doen. Maar het is toch reeds mogelijk te wijzen op de ontwikkeling, hoe men van het stichtende en van de symboliek naar het realistische opgaat, en het oorspronkelijke doel vergeet, ter wille van de verlustiging. De evolutie van de klucht geschiedt naar dezelfde lijnen. Teekenend voor den tijdsgeest is ten slotte ook dit verdwijnen van het tooneel, ten bate van exercitationes en schoolkampen, van af 1778. Het is de terugkeer tot het natuurlijke, tot het simpele, het is de reactie op alle Barokvormen, op alle versiering. Zooals men in O.L.V. kerk de heerlijk-geschilderde muren witkalkt, zooals men naar een eenvoudige onversierde lettertype terugkomt, zooals men huizen optrekt waarbij alle ornament wordt vermeden, enz., zoo verdwijnt nu ook het tooneel uit de prijsuitdeeling, - en het lijkt als een vrij onverwachte en vrij onschuldige inzet van de groote beeldstormerij welke de volgende jaren zou woeden over de beschaving. (1) {==251==} {>>pagina-aanduiding<<} Uit den Taalstrijd in Zuid-Nederland tusschen 1815 en 1830. II. P.P. Jos. Barafin Door Dr. Maurits Sabbe Werkend lid van de Koninklijke Vlaamsche Academie Een der allereerste tegenstanders van het gebruik der Nederlandsche taal in het openbaar leven, was de advocaat, griffier van het Vredegerecht St. Steven Woluwe, Pierre, Paul, Joseph Barafin, die reeds naar aanleiding van de eerste vergadering van de Tweede Kamer der Generale Staten, gehouden op 25 September 1815 en volgende dagen, een brochure uitgaf om te beweren, dat degenen die volhielden, dat de taal der ‘Belgen’ en der ‘Bataven’ dezelfde was, zich vergisten. Het is het oudste, ons bekende geschrift, dat onder de regeering van Koning Willem I tegen de vernederlandsching werd gericht, verscheidene jaren nog vóór het uitroepen van het Nederlandsch als officiëele taal in het Zuiden. P.P.J. Barafin was een Brusselaar (11 Juli 1774 † 1841), die onder het Fransch bestuur allerlei betrekkingen had waargenomen. In 1794 was hij beambte in het Centraal bureel voor de verificatie der assignaten; in 1795, hoofdtoezichter bij den aankoop van paarden voor de Republiek; later bediende in het centraal beheer van het departement der Dyle; tusschen 1797 en 1800 bureeloverste in den dienst van het Onderwijs der stad Brussel; daarna griffier van de Rechtbank van Eersten Aanleg te Brussel; en in 1825, op 27 Februari, werd hij benoemd tot griffier van het Vredegerecht te St. Steven Woluwe. Onder het bestuur van Willem I werd hij in 1817 commies bij het ministerie van waterstaat; later fiscaal advocaat in den {==252==} {>>pagina-aanduiding<<} Haag en te Utrecht. Op 2 Mei 1820 werd hij aangesteld tot krijgsauditeur voor Oost-Vlaanderen (1). Bij de omwenteling van 1830 keerde hij zich tegen Holland, en bleef zijn betrekking van krijgsauditeur behouden tot in 1834, jaar waarin hij afgesteld werd onder beschuldiging de ontvluchting van een falsaris begunstigd te hebben. Zijn laatste levensjaren bracht hij te Brussel door. Hij schreef een paar gewaardeerde werken over de onrechtstreeksche belastingen. Pauwels de Vis, schrijft in zijn Dictionnaire biographique des Belges (Brussel, Perichon, 1842) het volgende over Barafin: ‘C'est un des Belges qui ont combattu avec le plus de force la résolution adoptée par le gouvernement de traiter en hollandais toutes les affaires administratives et judiciaires. Il a publié à cet effet, en 1816, un ouvrage très habilement écrit.’ Baron J. de Saint Genois betwijfelt, in de Biographie nationale, het bestaan van dit boek. Hij had het niet kunnen ontdekken en na dit medegedeeld te hebben, voegt hij er bij: ‘il est peu probable du reste qu'un fonctionnaire aussi haut placé dans la magistrature, qu'un auditeur militaire, se fut permis d'attaquer ouvertement le gouvernement établi dans un écrit de ce genre.’ De twijfel van Baron J. de Saint Genois is geheel ongegrond, het boek werd wel degelijk door Barafin geschreven en de Koninklijke Bibliotheek te Brussel evenals de Bibliotheek der Hoogeschool te Gent bezitten er een exemplaar van. Het verscheen niet in 1816, zooals Pauwels de Vis meldt, maar in 1815, toen Barafin nog geen krijgsauditeur was. Overigens de toon van het boek is van zulken aard, dat Koning Willem I en zijn regeering er moeilijk aanstoot konden in vinden. Ziehier de volledige titel: Sur la langue nationale ou dissertation sur ces questions: Les idiomes Hollandais et Flamand forment-ils la même langue? Avons nous une langue nationale proprement dite? Quelle était, avant la conquête des Français en 1794, {==253==} {>>pagina-aanduiding<<} la langue du Gouvernement et celle de l'Administration publique? Quelle langue convient-il d'adopter dans les conjonctures actuelles pour la gestion des affaires administratives? Par Barafin, ancien avocat (A Bruxelles, De l'Imprimerie d'Adolphe Hapleaux, Libraire de S.M. le Roi des Pays-Bas, et de S.A.R. le Prince d'Orange 1815). L.G. Visscher zinspeelt in zijn werkje Over het Herstel en de Invoering der Nederlandsche Taal op deze verhandeling. Hij noemt Barafin naast Tarte en Plascart (Plasschaert) als een van de bestrijders der vernederlandsching in het Zuiden en laat vermoeden, dat hun geschriften geen bijval hadden. ‘Een drietal, schrijft hij, dat tot mijne groote verwondering, bij de boekverkoopers somtijds gezocht, en alleen bij de kruideniers gevonden werd.’ (Blz. V) In elk geval heeft L.G. Visscher stellig de brochure van Barafin gekend want op verscheidene plaatsen krijgen wij den indruk, dat Het Herstel en de Invoering der Nederlandsche Taal het er op aanlegt om de argumentatie van Barafin te ontzenuwen. De eerste openbare vergaderingen van de Tweede Kamer der Staten Generaal, na de vereeniging der beide Nederlanden in 1815, hebben volgens Barafin bewezen, dat er geen nationale taal in het koninkrijk der Nederlanden bestond. Brusselaars, Gentenaars, Bruggelingen en Antwerpenaars spreken een taal, die de Hollanders niet verstaan; zij zelf verstonden de Hollanders niet; en de Walen van Bergen, Doornik, Luik en elders kenden geen woord Nederlandsch. Dan begint Barafin een uitvoerig betoog om zijn stelling te bewijzen: ‘Le royaume des Pays-Bas est réellement dépourvu d'une langue nationale. Mais nous autres Belges des provinces méridionales, nous en avons depuis long-tems une d'adoption, une langue administrative, c'est la langue française.’ Wij zullen hem langs al de kronkelwegen van zijn betoog niet volgen, doch enkel hier en daar eenige van de voornaamste van zijn beweegredenen aanstippen. Een invloedrijk lid van de Tweede kamer had op een van de zittingen verzekerd, uit het archief van den Souvereinen Raad van Brabant te kunnen bewijzen, dat, vóór den inval der Franschen in 1794, al de zaken daar in de Nederlandsche taal behandeld werden. Hij besloot, dat men naar den toestand van vóór dien tijd moest terug keeren. {==254==} {>>pagina-aanduiding<<} Barafin noemt deze bewering een grove vergissing, een ‘ketterij, die in het belang van alle Belgen moet bestreden worden’ (p. 14). Dan belast hij zich met die bestrijding om dan op zijn beurt te kunnen besluiten: ‘nous demanderons, nous autres Belges, que les affaires publiques soient traitées en langue française pour ce qui concerne les rapports internes de l'administration, et dans les deux langues, ad libitum, en ce qui touche la faculté que chacun doit avoir de demander justice, d'appeler l'attention des magistrats sur l'objet qui l'intéresse, de contracter enfin dans tel de nos idiomes qu'il lui plait.’ (p. 18) Men heeft, schrijft hij, vóór den Souvereinen Raad van Braband, sedert zijn oprichting af, in de twee talen gepleit, - dus lang vóór 1794. Barafin heeft hieromtrent opzoekingen ingesteld en vindt protocollen van gedingen, waarbij het Fransch gebruikt werd, vanaf 1500. Hij haalt eenige voorbeelden aan. Onder Maria Theresia werden de voornaamste zaken in het Fransch behandeld, schrijft hij, en onder Jozef II, voegt hij er bij, was er meer dan één raadsheer, die de Nederlandsche taal niet kende. Voor Barafin heeft het geen belang dat de overgroote meerderheid der zaken voor den Souvereinen Raad in het Nederlandsch behandeld werden, hij wil alleen vaststellen, dat de pleidcoien in het Fransch er aangenomen waren. ‘Il ne s'agit point de savoir quelle était, à cette époque, la langue dont on se servait le plus fréquemment en justice, mais uniquement si les règlemens du Conseil autorisaient les plaidoiries dans les deux langues indistinctement’ (p. 20). Verder verzekert Barafin, dat onder de hertogen van Bourgondië het Fransch de regeeringstaal was. Onder Keizer Karel, Philips II, de Spaansche en de Oostenrijksche regeering, ook gedurende onze kortstondige autonomie na de Brabantsche omwenteling, was dit het geval, gaat hij voort, en daar leidt hij uit af, dat het nu nog zoo behoorde te zijn. Hij verscherpt zijn stelling: ‘J'ai avancé que depuis long-tems nous avions une langue administrative en Belgique, et que c'était la langue française. J'ai été par trop modeste en me servant de cette expression depuis long-tems; c'est depuis des siëcles que j'aurais dû dire’ (p. 25). Barafin bepleit een zaak. Hij dikt de argumenten aan, die zijn stelling kunnen versterken, en maakt niet de minste mel- {==255==} {>>pagina-aanduiding<<} ding van de feiten en beschouwingen, die ze verzwakken. Wie de studiën van Mr. L. Willems en van Pater Stracke over het gebruik van de Nederlandsche taal in onze gewesten gedurende vroeger eeuwen leest, krijgt een anderen kijk op den toestand. Doch het is ons doel niet met Barafin te polemiseeren, wij wenschen alleen een beeld te geven van zijn opvattingen. Dan vraagt hij zich af, hoe het kwam, dat het Fransch in onze gewesten zulk een invloed uitoefende en zoo algemeen verspreid was. Hij denkt geen oogenblik noch aan den invloed der vreemde vorsten en regeerders, noch aan den dwang en de willekeur van de hoogere besturen, waartegen de Vlamingen meer dan eens opkwamen, hij ziet als eenige reden de voortreffelijkheid van de Fransche taal. De Vlamingen en Brabanders verwaarloosden hun taal uit louter liefde voor de Fransche letterkunde, ‘trésor inépuisable de richesses en tout genre, où l'esprit et le coeur trouvent un aliment constant, un refuge contre l'ennui, des préceptes de vertu, des maximes de sagesse, de bienfaisance, d'humanité’ (p. 31), enz. Men voelt hier de geestdrift van den man, die maar één cultuur kent en er erkentelijk maar bekrompen in opgaat. Voor het Nederlandsch heeft hij geen de minste achting. Waarom hebben wij, vraagt hij zich af, geen nationale tooneelschrijvers? Niet omdat het ons ontbreekt aan geest of talent, alleen omdat onze taal, zoo ellendig is. ‘Notre idiome est si misérable que toutes les tentatives que nous avons faites jusqu'ici pour écrire avec élégance ou pour rendre avec succës des pensées nobles et délicates, ou des plaisanteries fines et caustiques, ont été infructueuses. C'est du feu que Molière, en original; c'est du marbre que Molière traduit en flamand; et voilà le motif le plus péremptoire de la décadence de la langue flamande; décadence qui ne date point de 1794, mais qui a toujours suivi en sens inverse les progrès très-sensibles de la langue française’ (p. 34). Over zijn eigen kennis van het Nederlandsch geeft Barafin ons een oordeel, dat in zekere maat zijn lagen dunk over deze taal verklaart. ‘Quant à moi, zegt hij, qui parle le flamand comme on le parle à Bruxelles, c'est à dire, très-mal, je vous jure que j'éprouve les plus grandes difficultés lorsque je me trouve dans la nécessité de discourir avec un Hollandais, et que dans l'ignorance où je suis de termes propres, de ter mes techniques, que {==256==} {>>pagina-aanduiding<<} sans façon je remplace par des mots francisés lorsque c'est à un compatriote que je m'adresse, je me vois obligé, à chaque minute, pour que mon interlocuteur saisisse bien ma pensée, d'avoir recours à des circonlocutions qui m'embrouillent quelquefois au point que, ne pouvant définir mon idée, il faut que je m'arrête tout court, laissant à celui qui m'écoute le soin de me deviner, s'il le peut’ (p. 40). Barafin beweert, dat de meeste Zuid-Nederlanders uit de Vlaamschsprekende provincies zich in het zelfde geval bevonden. ‘Il n'est, je pense, point de Brabançon qui, ayant eu affaire à des Hollandais, ne se soit trouvé dans le même embarras; il n'est point de Brabançon qui, en Hollande, n'ait été l'objet de quelque innocent persifflage sur notre manière de prononciation, sur notre diction souvent singulière, sur la tournure de nos phrases: il n'est point de Hollandais de bonne fois qui ne sache, qui ne soit convaincu qu'un Brabançon est incapable de soutenir, dans son langage, une discussion de longue haleine avec un Batave maniant bien son dialecte’ (p. 41). Barafin komt er tegen op, dat op de bijeenkomsten van de Staten Generaal de Nederlandsche taal gesproken wordt. Hij wist wel, dat de Voorzitter telkens de ontwikkelde voorstellen in het Fransch vertaalde; dat alle stukken in het Nederlandsch gelezen, daarna in het Fransch overgezet werden; maar daar had hij geen vrede mee. Dit stelsel vermoeide den voorzitter, deed de zittingen langer duren, kon aanleiding geven tot vergissingen en ontnam aan de Belgische leden het mogelijke, directe voordeel van hun welsprekendheid (p. 5). Zoo stelt hij zonder omwegen voor: ‘Que la langue française soit celle dont on fasse usage aux séances des États-Généraux; que les discussions et les délibérations aient lieu dans cette langue’ (p. 42). Dat het Fransch een vreemde taal was, de taal van een land, dat aan de Nederlanden veel kwaad had gedaan, was voor Barafin een argument zonder de minste waarde. De Fransche natie noch haar dwingelandsche regeerders hadden niets gemeens met de taal. De Nederlanders zouden overigens de eenigen niet zijn die een vreemde taal gebruikten. Hij geeft als voorbeeld de Amerikanen, die onafhankelijk geworden, toch nog voortgingen met Engelsch te spreken. Hij vermeldt ook de Saksers, de Pruisen en de Beieren, die alhoewel ze verschillende belangen hebben, toch allen Duitsch spreken. Er bestaat tusschen de bevolking {==257==} {>>pagina-aanduiding<<} van Genève en de Franschen een sterke antipathie, al is de Zwitsersche stad Fransch van taal. En met dergelijke vaststellingen gaat hij verder om ten slotte de leuze te formuleeren: ‘La langue ne forme point l'esprit national’. Barafin weet dat het Fransch niet gesproken wordt in Noord-Nederland. Hij tracht echter de beteekenis van dit feit te verminderen door te verzekeren, dat in Holland elk ontwikkeld man toch Fransch verstaat. Vooral sedert 1795, beweert hij, waren daar veel scholen tot stand gekomen, waar het Fransch onderwezen werd. Hij gaat zoover te onderstellen, dat er onder al de leden van de Staten Generaal geen drie zijn, die geen Fransch kennen, tegen vijftig, die het Nederlandsch niet verstaan. Het was dus maar logisch, besluit hij, in dat wetgevend lichaam alleen de Fransche taal te gebruiken. De acten van daar uitgaande zouden in het Nederlandsch gesteld worden voor de Noordelijke en in de beide talen voor de Zuidelijke provinciën. Barafin komt heftig op tegen het voornemen, dat de regeering scheen te hebben om het Nederlandsch tot de bestuurlijke taal van de Zuidelijke gewesten te maken. (Dit werd eerst een werkelijkheid in 1823.) Daartegen brengt hij in, dat er op honderd Belgische bureelbedienden, die in het Fransch konden opstellen, er geen twee waren, die het in het Vlaamsch konden, laat staan in het Nederlandsch. ‘Est-ce notre faute à nous, vraagt hij, si depuis 50 ans et plus, nos souverains et nos parens ont jugé à propos de placer en première ligne, dans l'éducation qu'ils nous ont fait donner, l'étude de la langue française? Estce nous qu'il faut accuser de la désuétude dans laquelle est tombé notre ancien idiome?’ (p. 47). Dan richt zich Barafin tot den Koning om hem dringend te vragen den voorgenomen maatregel niet door te drijven. Hij vraagt hem een stelsel te doen toepassen ‘dont l'exécution doit nécessairement accasionner le moins de secousses, engendrer le moins de murmures, rendre le moins d'hommes malheureux’ (p. 51). Zooals wij het terloops reeds zegden, hebben wij hier niets anders willen geven dan de samenvatting van Barafin's beschouwingen en redeneeringen. Hij maakt ons een standpunt bekend, dat bestreden werd door andere Vlamingen wier geschriften wij bij gelegenheid ook hopen te bespreken. {==binnenkant achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} 1o KAREL BOURY-PRIJS De Karel Boury-Prijs, bedragende 1.000 fr. en gesticht ter verspreiding van Vlaamsche liederen, wordt om de vier jaar toegekend aan den toondichter van de beste onuitgegeven Vlaamsche school- of volksliederen (ten minste twee) waarvan hijzelf de teksten zal mogen kiezen. Er kan bovendien een tegemoetkoming verstrekt worden om de bekroonde liederen te helpen uitgeven. Het loopende tijdvak zal op 31 December 1936 gesloten worden. De liederen (tekst en muziek) dienen door de belanghebbenden bij den Bestendigen Secretaris der Koninklijke Vlaamsche Academie, Koningstraat, 18, te Gent, uiterlijk op 10 December 1936 ingezonden te worden, met volgende vermelding op het adres: Voor den Karel Boury-prijs. 2o KAREL BARBIER-PRIJS De Karel Barbier-Prijs, bedragende, 1.000 fr. wordt om de twee jaar toegekend aan den Belgischen schrijver die in die tijdruimte den besten historischen (1) roman zal uitgegeven hebben, in 't Vlaamsch geschreven en geput uit onze eigene geschiedenis. Het vierde tijdvak omvat de jaren 1935-1936. Elk tweejarig tijdvak wordt gesloten op 31 December van het tweede jaar. De prijs kan niet worden toegekend aan hem die voor hetzelfde werk in een door het Staatsbestuur of een Academie uitgeschreven prijskamp reeds bekroond werd. Belanghebbenden worden verzocht hun werk of werken in dubbel exemplaar in te zenden op 't adres en naar de tijdsbepaling voor den vorigen prijs aangeduid, met de vermelding op 't adres: Voor den K. Barbier-Prijs. n.v. drukkerij erasmus, lachaertstraat, 1, ledeberg/gent {==achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} {==voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} KONINKLIJKE VLAAMSCHE ACADEMIE VOOR TAAL- EN LETTERKUNDE VERSLAGEN EN MEDEDEELINGEN APRIL 1936 {==binnenkant voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} INHOUD APRIL 1o Vergadering van 29 April 1936 259 2o Bromatologicon of Bibliographie der geschriften over de Levensmiddelen tot 1800 in het licht gezonden (5e bijdragen), door Prof. Dr. Alb. J.J. Vande Velde 265 3o Eenige moeilijke plaatsen in de Strophische gedichten van Hadewych, door Prof. J. Van Mierlo S.J. 315 4o Helmontiana V, door Prof. Dr. Alb. J.J. Vande Velde 339 {==259==} {>>pagina-aanduiding<<} Vergadering van 29 April 1936. Zijn aanwezig: de heeren J. Muls, bestuurder; R. Verdeyen, onderbestuurder; L. Goemans, bestendig secretaris; de heeren Fr. Lateur, L. Willems, A.J.J. Vande-Velde, M. Sabbe, H. Teirlinck, J. Salsmans, F.V. Toussaint van Boelaere, A. Carnoy, J. Van Mierlo, J. Cuvelier, F. Timmermans, A.H. Cornette, Em. De Bom en Fl. Prims, werkende leden; de heeren L. Grootaers, J. Eeckhout, L. Baekelmans, Ern. Claes, J. Grauls, L. Monteyne en E. Blancquaert, briefwisselende leden. Laten zich verontschuldigen: de heeren L. Simons, Kan. A. Joos, Kan. J. Jacobs, Cam. Huysmans en Fr. Daels. *** De Bestendige Secretaris leest het verslag van de Maart-vergadering; het wordt goedgekeurd. Aangekochte boeken De Vuurroode Bloem, door Johannes Linnankoski; -Volkenkunde van Belgisch Kongo, door Dr. J. Maes; -Inleiding tot de stilistiek, door W. Kramer; -De Katholieke Encyclopedie. Dertiende deel. {==260==} {>>pagina-aanduiding<<} Aangeboden boeken Door Prof. Dr. A.H. Cornette, werkend lid der Academie: -Venetie, een herinnering. Door den Eerw. hr. Kan. Looten, buitenlandsch eerelid der Academie: -Eugène Cortyl (1846-1935). Notice biographique et bibliographique. Door bijzondere: -Guide de l'histoire du Mexique. Une moderne interprétation, par Alfonso Teja Zabre. *** Onderscheidingen. - 1o Bij Kon. Besl. van 8 April 1936 werden in de Nationale Orden bevorderd de leden wier naam volgt: Leopoldsorde: tot Officier bevorderd de heeren J. Salsmans, werkend lid, en J. Grauls, briefwisselend lid; tot Commandeur de heer M. Sabbe, werkend lid. Kroonorde: tot Officier bevorderd de heer E. De Bom, werkend lid, de heeren L. Grootaers en E. Blancqaert, briefwisselende leden. Buitenlandsche eere-orden: werden benoemd de heer Herman Teirlinck, werkend lid, tot Commandeur in de orde van Oranje-Nassau; de heer A.H. Cornette, werkend lid, tot Officier in het Eerelegioen van Frankrijk. 2o A. Teirlinck-prijs van de Koninklijke Belgische Academie. - De hr. Maurits Sabbe bekwam den A. Teirlinck-prijs voor zijn boek Brabant in 't verweer. 3o Universiteit Utrecht. - De hr. Maurits Sabbe werd met den titel van doctor honoris causa dier universiteit vereerd voor zijn gezamenlijk werk op geschiedkundig gebied. *** {==261==} {>>pagina-aanduiding<<} De heer Bestuurder wenscht de hierboven vermelde leden en in 't bijzonder den hr. Sabbe geluk met hun welverdiende onderscheidingen. Mededeelingen namens de commissies. Io Commissie voor Middelnederlandsche Taal- en Letterkunde. - Dr. L. Willems, Secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren L. Goemans, J. Van Mierlo, J. Cuvelier (voorzitter), R. Verdeyen, en de heeren hospiteerende leden Muls en Prims. Op de dagorde staat: ‘Eenige moeilijke plaatsen in Hadewijch's strophische gedichten’, door J. Van Mierlo. Spreker behandelt achtereenvolgens Lied 23, v. 12. - Lied 44, 38. - Lied 43, v. 70. - Lied 41, v. 32. - Lied 40, v. 59. - Lied 44, v. 20. - Lied 2, strophe 1. De hr. voorzitter Cuvelier wenscht spreker geluk met geleerde uiteenzettingen, en stelt voor die bijdrage in de Verslagen en Mededeelingen op te nemen. Eenparig aangenomen. De hr. L. Willems leest een nota voor, aangaande Het Wout sonder genade. Met behulp van onze Vlaamsche kronieken tracht hij aan te toonen, dat wij hier voor een oorspronkelijke Vlaamsche legende staan, welke later naar het Noorden haar weg heeft gevonden. De hr. Voorzitter Cuvelier dankt spreker. De nota zal de Verslagen en Mededeelingen ter opneming aangeboden worden. {==262==} {>>pagina-aanduiding<<} IIo Commissie voor Nieuwere Taal- en Letterkunde. - Prof. Dr. M. Sabbe, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren Fr. Lateur, J. Salsmans, A.J.J. Vande Velde (voorzitter), M. Sabbe, H. Teirlinck, J. Muls (ondervoorzitter), F.V. Toussaint van Boelaere. Op de dagorde staat: Bromatologicon. Lezing door Prof. A.J.J. Vande Velde, werkend lid. Spreker zet de bibliographische beschrijving voort van de werken die handelen over de leer der levensmiddelen. De naam letters M, N, O, P, komen aan de beurt. De Commissie besluit de opneming van de lezing in de Verslagen en Mededeelingen voor te stellen. Dagorde 1o) Lidmaatschap der Koninklijke Vlaamsche Academie. - De Academie stelt het getal open plaatsen van eerelid en briefwisselend lid vast. Staan open: a) een plaats van briefwisselend lid, tot vervanging van den Eerw. hr. Kan. Fl. Prims, tot werkend lid benoemd; b) vier plaatsen van buitenlandsch eerelid tot vervanging van de hh. Symons, Prinsen, Cortyl en Logeman, overleden. 2o) Commissie tot het voorstellen van Candidaten. - Drie werkende leden worden gelast om deel uit te maken van een Commissie die samen met het Bestuur voor elke plaats twee candidaten zal voorstellen. Het zijn {==263==} {>>pagina-aanduiding<<} de heeren werkende leden J. Cuvelier, J. Salsmans en F.V. Toussaint. 3o) Lezing door den hr. A.J.J. Van de Velde, werkend lid: Helmontiana (5e mededeeling). De hr. Bestuurder spreekt Spr. geluk met zijn lezing. Op zijn voorstel wordt besloten, dat deze in de Verslagen en Mededeelingen zal worden opgenomen. {==265==} {>>pagina-aanduiding<<} Bromatologicon of Bibliographie der geschriften over de levensmiddelen tot 1800 in het licht gezonden (5e Bijdrage) Door Prof. Dr. Alb. J.J. Van de Velde, Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. De 5e bijdrage van dit Bromatologicon bevat de bibliographie betreffende de letters M, N, O en P, met 316 titels. Voor de letters A tot L heb ik reeds 852 titels kunnen samenbrengen. Met deze bijdrage klimt het aantal boeken en verhandelingen over dat gebied tot 1800, tot letter P, op 1168. M Voeding. [1776 Macbride]. Experimental essays on medical and philosophical subjects: Particularly, I. On the Fermentation of Alimentary Mixtures, and Digestion of Food. II. On the Nature and Properties of Fixed Air. III. On the respective Powers, and Manner of Acting, of the different Kinds of Antiseptics. IV. On the Scurvy; with a Proposal for trying new Methods to prevent or cure the same, ad Sea. V. On the Dissolvent Power of Quick-Lime; and a further Investigation of the Properties of Fixed Air. The Third edition, Enlarged and Corrected. Illustrated with Copper-Plates. By David Macbride, M.D. London: Printed for T. Becket and T. Cadell, in the Strand, T. Lowndes, Fleet-street, and W. Woodfall. MDCCLXXVI. (20,8 × 12.6 cm., XIV | 296 pp., Bibl. Univ. Gent Med 5940). Voeding [1766 Macbride]. Essais d'experiences. I. Sur la Fermentation des Melanges alimentaires. II. Sur la Nature et les Propriétés de l'Air fixe. III. Sur les Vertus respectives de différentes especes d'antiseptiques. IV. Sur le Scorbut, avec un moyen de tenter de nouvelles méthodes, de s'en {==266==} {>>pagina-aanduiding<<} préserver et de le guerir sur Mer. V. Sur la Vertu dissolvante de la chaux vive. Traduit de l'Anglais de M. David Macbride, chirurgien de Dublin. Par M. Abbadie, chirurgien de S.A.S. Mgr. le Duc de Penthievre. Avec figures. A Paris, chez P.G. Cavelier, Libraire, rue S. Jacques, au Lys d'or. M.DCC.LXVI. Avec Approbation & Privilege du Roi. (17.0 × 9.6 cm., XXXII + 417 pp., Bibl. Univ. Gent Med. 550.) In de 1e verhandeling zegt Schr. dat het brood vlugger in gisting (hier in den zin van bederving) geraakt in de aanwezigheid van schaapvleesch, citroensap, spinazie, waterkers, rottend dierlijk uittreksel. Azijn vertraagt de bederving. De bederfwerende stoffen bestudeerd in de 3e verhandeling zijn zuren, namelijk zwavel-, zout-, wijnsteen-, azijn- en citroenzuur; de proeven van Pringle worden bevestigd. David Macbride (1726 † 1778), heelkundige van de Engelsche zeemacht, die zich daar in 1749 te Dublin vestigde waar hij zich op de chemie toelegde. De eerste uitgave van zijn werk over de gisting verscheen in 1764; de uitgave van 1776 is de tweede. In die verhandeling wordt de verteering van het voedsel uitgelegd volgens de leer van van Helmont: het voedsel ondergaat een soort van gisting die aanleiding geeft tot chyl. Een Duitsche vertaling werd gemaakt door Rahn en verscheen te Zurich in 1766. De andere werken van Macbride behooren tot de technische en de heelkundige gebieden. Voeding. [1761 Mackenzie]. Histoire de la Santé, et de l'art de la conserver; ou Exposition de ce que les Médecins & les Philosophes anciens & modernes, ont enseigné de plus interessant sur cette matière. Par M.J. Mackenzie, Membre du College Royal des Médecins à Edimbourg. Traduite de l'Anglois. A La Haye, chez Daniel Aillaud; Et se trouve à Lyon, chez les Freres Perisse, Libraires, rue Mercière. 1761 (17.8 × 11.5 cm., XXXIX + 483 pp., Bibl. Univ. Gent Med 3253). Een volledige verhandeling over gezondheidsleer, met een historisch overzicht. Hoofdstuk IV van het 1e deel noemt de schrijvers die de voedingsmiddelen hebben besproken: Moses, Hippocrates, Cornelius Celsus, Xenocrates, Dioscorides, Caelius Apicius, Galenus, Oribases, Aëtius, Paulus Aeginetes, Simeon Sethi, Actuarius; onder de Arabieren: Isaac Israelites, Serapio, Rhases, Avicenna, Averroës; onder de West-Europea- {==267==} {>>pagina-aanduiding<<} anen: Arnold de Villeneuve, Michel Savonarole, Charles Estienne, Louis Nonnius, Pierre Castellan, Castor Durante, Ausonne, de school van Salerna. Jacob I, Simon Pauli en Jan Neander schreven over den tabak, Chub over de chocolade, Short over de thee. Voeding. [1762 Mackenzie]. Histoire de la santé, et de l'art de la conserver; ou Exposition de ce que les Medecins et les Philosophes anciens et modernes ont enseigné de plus interessant sui cette matière. Par M.J. Mackenzie, Membre du Collège Royal des Medecins à Edimbourg. Traduite de l'Anglois. Tome premier. A Liege. Chez D. de Boubers, Imprimeur-Libraire, Sur le Pont d'Isle, à la Ville de Bruxelles. MDCCXLII. (15.5) 9.6 cm., XXV + 223 + (4) pp., Bibl. Univ. Gent Acc. 15113.) Id. Tome second (... 255 pp. ...). Van dat werk, oorspronkelijk in het Engelsch: Voeding. 1760 Mackenzie, James. History of health and the art of preserving it. Edinburg 1760. wordt een Fransche uitgave genoemd, de 2e te 's Gravenhage 1759, en een in het Duitsch te Altenburg 1762. Water. [1783 Macquart]. Manuel sur les propriétés de l'eau, particulièrement dans l'art de guerir. Par M. Macquart, Docteur-Régent de la Faculté de Médecine de Paris, Associé ordinaire de la Société Royale de Medecine. A Paris, chez Nyon l'ainé, Libraire, rue du Jardinet, Quartier Saint-André-des-Arts. M DCC LXXXIII. Sous le Privilège de la Société Royale de Médecine. (19.8 × 12.5 cm., XXIV + 476 pp., Bibl. Univ. Gent Med 3056). Volgens Schr. is het water de beste drank. De zuivering geschiedt door koken, door filtratie, door schudden met zand, door toevoegen van kalk, zwavel, zwavelzuur; Schr. vermeldt het gevaar van het lood. Van microben wordt natuurlijk niets gezegd. Een volledig overzicht wordt gegeven van de gekende minerale waters, en van de middelen om ze te onderzoeken. Het boek eindigt met een historisch overzicht over de baden. Louis Charles Henri Macquart, Reims 1745 † Parijs 1808, werd doctor in de geneeskunde, legde zich op de mineralogie toe en werd bewaarder van het Cabinet van Fontainebleau. {==268==} {>>pagina-aanduiding<<} Hij heeft belangrijke bijdragen over hygiëne geleverd aan de Dictionnaire de santé, en aan de Dictionnaire de médecine van de Encyclopedie. Voeding. [1597 Macrobius]. Aur. Theodosii Macrobi V. Cl. & inlustris opera. Joh. Isacius Pontanus recensuit: et Saturnaliorum libros M.S. ope auxit, ordinavit, & Castigationes sive Notas adjecit. Ad amplissimum virum Arnoldum Witfeldium regni Daniae Caucellarium. Contenta hoc libro vide pagina sequenti: quibus accedunt I. Meurs breviores Notae. Lugduni Batavorum, Ex officina Plantiniana, Apud Franciscum Raphelengium. clɔ. lɔ. XCVII. (17.2 × 10.4 (16) + 682 + (52) pp., Kon. Bibl. Brussel VB 7031.) In de Saturnalen, wordt in het 2e boek in hoofdstuk XI, XII gesproken over visch, in hoofdstuk XIV, XV en XVI over vruchten, als weeldeartikelen. In het 7e boek bewijzen hoofdstukken IV en V dat een eenvoudige voeding beter en gemakkelijker verteerbaar is dan ingewikkelde voedsels; hoofdstuk VI handelt over den wijn en over wijnmisbruik. Macrobius Ambrosius Aurelius Theodosius, leefde in den tijd van de keizers Honorus en Theodosius, in de 5e eeuw. Van hem is niet veel gekend; hij schreef een commentarium over Scipio's droom, de Saturnalen, een verhandeling over grieksche en latijnsche werkwoorden (cf. namelijk: CEuvres complètes de Macrobe, avec la traduction en français, publiées par Nisard, Paris, Dubochet, 1845, Bibl. Univ. Gent Bl 9859). Tabak. [1658 Magnenus]. Io: Chrysostomi Magneni Burgundi Luxoviensi patricii, Philosophi, medici, et in celeberrima Ticinensi universitate regii medicinae professoris exercitationes de Tabaco. clɔ. lɔ. CLVIII. (13.2 × 8.4 cm., (22) + 222 pp., Bibl. Univ. Gent Acc. 1755). Het boekje bevat 14 deelen over de geschiedenis, de samenstelling, het gebruik, het rooken van tabakpoeders, het kneden, het sap, over geneeskundige en chemische bewerkingen met tabak. Haller noemt uitgaven 1648 Ticini, 1658 Hagae, 1669 Amstelod. Jean Chrysostome Magnen, arts van de 17e eeuw, hoogleeraar te Pavia en later gezant te Parijs. {==269==} {>>pagina-aanduiding<<} Voeding. [1482 Magninus]. Regimē sanitatis Magnini Mediolanēsis medici famosissimi Attrebatensi Episcopo directum. Feliciter incipit (21 × 14.3 cm., 175 fos, Bibl. Univ. Gent Res 189.) Het jaartal wordt gegeven op het einde, Leuven 1482. In 1503 verscheen een verdere uitgave in 4, Argentine per honestum Johannem Prüs. In het derde deel van het boek worden zekere levensmiddelen, zooals brood, groenten, vruchten, zwammen, vleesch, visch, besproken. Koffie. 1671 Magri Dominico. Virtu del caffé, bevanda introdutta nuovamente nell' Italia. Rom 1671 in 4 (Cit. door Haller). Voeding. 1549 Maignan Eloy. Les commentaires de l'histoire des plantes. Paris 1549 in fo. (Cit. door Haller). Water. [1776 Maillard]. Avis aux buveurs d'eaux minerales affligés de maux de nerfs; précédé de l'éloge de Spa et de ses avantages. A Liege et à Spa, De l'Imprimerie de Bollen, Fils. MDCCLXXVI. (17.2 × 11.8 cm., 116 pp., Kon. Bibl. Brussel II 27605). Schr. laat zich in het boek niet kennen. Niet alleen de gunstige eigenschappen van het bronwater, doch ook de omgeving en de bevolking maken een verblijf te Span nuttig en aangenaam. Van de bronnen worden Geronstere, Pouhon, Tonnellet alleen genoemd. Tabak. 1708 Mainardes, Nicolai. Della virtu del tabaco. Venez., 1708 in 12 (Cit. door Haller). Water. 1784 Maler, Fr. W. Geschichte, Bestandtheile und Wirkungen der Hambacher und Schwollener Sauerbrunnens. Carlsruhe 1784. Tabak. 1733 Maloet Petri en Vandermonde Jac. Fr. An a tabaco naribus assumpto peculiaris quaedam cephalagiae species aliique adfectus. Paris 1733 in 4 (Cit. door Haller). Pierre Maloet, arts, geboren in 1695 en overleden in 1742, doctor in de geneeskunde van de Universiteit te Parijs in 1720, sedert 1725 lid van de Academie des Sciences. Water. [1746 Malouin]. Analyse des eaux savonneuses de Plom- {==270==} {>>pagina-aanduiding<<} bières. Mem. Acad. Sciences MDCCXLVI. Paris, Impr. royale MDCCLI, pp. 109-128. Het besluit van het onderzoek luidt: ‘les principes naturels de ces eaux minerales dans leur source, sont un bitume de la nature de l'huile de petrole, un vitriol de mars, un sel de la nature du sel marin, une terre absorbante qui se fond et se vitrifie fort aisément au feu, et un sel alcali de la nature de la soude.’ Daaruit noemen wij vooral ijzersulfaat, natriumchloride, natriumcarbonaat. Paul Jacques Malouin, chemicus (Caen 1701 † Parijs 1778), en arts, lid van de Royal Society en van de Academie des Sciences, leeraar in de chemie aan de Jardin du Roi van af 1745. In Descriptions des Arts et Métiers, Tome I, Neuchatel, Imprimerie de la Société Typographique, MDCCLXXI (25.2 × 18.3 cm., Bibl. A.J.J.V.) vindt men de volgende verhandelingen van Malouin: [1771 Malouin]. Histoire abrégée de l'origine et des progrès de la Boulangerie et de la Meunerie (pp. 1-19). L'art du boulanger et du meunier (pp. 20-119). L'art du vermicelier (pp. 121-142). Art du boulanger (pp. 145-369). Explication des planches et des figures (pp. 370-384 en 10 geëtste platen). Dictionnaire et vocabulaire des arts du meunier, du vermicelier et du boulanger (pp. 385-448). Additions (pp. 451-520). Deze verhandelingen zijn gevolgd door: [1771 Manetti] Xavier. Traité des diverses sortes de grains et de pains (pp. 521-628). Een algemeene tafel (pp. 429-673), alphabetisch opgesteld, dient tot het volledig boek. Tabak. 1702 Manara. De tabaci usu, in Europeis, et maxime in Insubribus corrigendo. Madrit 1702 in 12. Mediolan 1707 in 12. (Cit. door Haller). Graan. 1766 Manetti, L. Delle specie diverse di frumento et di pane siccome della panizzazione. Venezia 1766. Voeding. 1600 Manfredi Gieronimo. Libro intitolato il Perche, tradotto di Latino in Italiano. Et dall istesso in molti luochi dilucidato, et illustrato. Venetia, Lucio Spineda 1600 in 12, 16 fo + 314 pp. {==271==} {>>pagina-aanduiding<<} Van de 8 deelen van het werk, handelt het eerste van de voedingsmiddelen, het tweede over de dranken en vooral over den wijn. Vruchten. 1780 Manger H.L. Vollständige Anleitung zu ein systematische Pomologie. 2 Bd. Leipzig 1780-1783. Thee etc. 1695 Mappi M. De receptis hodie etiam in Europa potus calidi generibus thee, cafe, chocolata 1695. Thee. 1691 Mappi Marc. Disputatio de thea. Argentorati 1691 in 4 (Cit. door Haller). Koffie. 1693 Mappi en Wenckler. De coffea. 1693. (Cit. door Haller). Chocolade. 1695 Mappi en Wenckler. De chocolatae potu. 1695. (Cit. door Haller). Water. [1785 Marcard]. Description de Pyrmont traduite de l'Allemand de Mr. Marcard, Medecin de la Cour de S.M. Britannique à Hanovre, Membre des Sociétés Royales de Medecine d'Edimbourg & de Copenhague, Correspondant de la Société des Sciences de Göttingue. Enrichie de planches. Tome I. A Leipzig chez les Heritiers Weidmann & Reich 1785. (22.7 × 13.5 cm., (11) + 314 pp., Bibl. Univ. Gent Med 3078). Id. Tome II (... (18) + 365 pp....). Id. In het eerste boekdeel handelt Schr., wiens vertaler onbekend blijft, over de ligging van Pyrmont in Westphalen, over de geschiedenis van Pyrmont en het leven aan de baden. Over dat leven betreurt Schr. dat menschen die zich van hooge goede gezelschap noemen zich vrij onaangenaam en onbeleefd gedragen; de Duitsche adeldom oefent een zeer slechten invloed op het sociaal leven; onder de Engelschen treft men alleen deze die werkelijk den titel van gentleman verdienen. Het water van de bron is rijk aan gas, ijzer en magnesium; het water dat voor de baden dient is van een anderen aard, en warm, en verwekt een nevel in de lucht. De bron Saüerling en de bron Neubrunnen zijn ook beladen met gas. In het tweede boekdeel worden de geneeskundige eigenschappen van de waters van Pyrmont besproken, en al de ziekten schijnen met die waters met gunsten gevolg te kunnen bestreden worden. {==272==} {>>pagina-aanduiding<<} Water. [1793 Marcard]. Heinrich Matthias Marcard, Herzoglich Hollstein-Oldenburgischer Leibmedicus zu Oldenburg; der Kònigl. Academie der Wissenschaften zu Neapel, der Kònigl. Societàt der Wissenschaften zu Gòttingen, der Kònigl. Medicinischen Gesellschaften zu Copenhagen und zu Edinburg Mitglied; Correspondent der Medicinischen Gesellschaft zu Paris, Ueber die Natur und den Gebrauch der Bàder. Hannover, im Verlage der Hahnschen Buchhandlung. 1793. (20.1 × 11.2 cm., XVIII + 456 pp., Bibl. Univ. Gent med. 3055). 18 Invloed van de baden op de gezondheid en op de ziektenbestrijding. Water. 1750 Marce. Dissertation en forme de lettre sur la nature, la vertu et l'usage des eaux thermales de La Preste. Perpignan, Reynier, 1750 in 12. Chocolade. 1759 de Marco Joseph. De usu et abusu chocolatae in re medica et morali. Malta 1759 in 4. (cit. door Haller). Kookkunst. 1740 Marin Fr. Les dons de Comus, ou l'art de la cuisine, reduit en pratique. Paris 1740; Paris 1758. François Marin was schrijver en kok. Hoefer noemt een uitgave te Parijs in 1739, en een vervolg te Parijs 1742, 3 vol. in 12, en een volledige uitgave te Parijs in 1750 in 3 boekdeelen in 12. Wijn. 1772 Mariti G. Del vino di Cipro. Flor. 1772. Giovanni Mariti (1736 † 1806), reiziger en dan archivaris te Florence; hij was ook lid van de academie aldaar. Voeding. 1668 Markham Gerv. en Lawson Wn. A way to get wealth: containing six principall vocations, in which every good husband or hoursewife may lawfully imploy themselves. The 12th time corrected and augmented. London, John Streater 1668. Tabak. 1616 Marrandan Bartholomaei. Del tabago los dannos que cause y del chocolate. Seville 1616. Gallice Paris 1643. (Cit. door Haller). Koffie etc. 1799 Marschall C.F. Geheimes Kunstkabinet (Surrogate des Kaffees, Thees, etc.). Leipzig 1799, 259 pp. Neueste Auflage Leipzig 1802. {==273==} {>>pagina-aanduiding<<} Melk. [1706 Martin]. Traité du lait, du choix qu'on en doit faire, et de la manière d'en user. Par Barth. Martin, Apoticaire du Corps de S.A.S. Monseigneur le Prince. Seconde Edition, corrigée et augmentée de la Pratique d'Hippocrate dans la cure des maladies par l'usage de ce Médicament. A Paris, chez Laurent d'Houry, rue saint Severin, au Saint-Esprit, vis à vis la rue Zacharie. MDCCVI. Avec Approbations & Privilège du Roy. (14.4 × 8.2 cm., (16) + 215 + (7) pp., Kon. Bibl. Brussel III 17416; Bibl. Univ. Gent Me 3318). De melk wordt beschouwd als een nuttige drank, ook als een middel om de gezondheid normaal te behouden; zij is nadeelig in geval van hypocondrie, van leverziekten, van bloedverlies, doch zeer voordeelig voor tering, slepende koortsen en zwakheid. De Acta eruditorum Lipsiae 1685, p. 83 vermelden een uitgave, de 1e, te Parijs 1684 in 12, 146 pp. Alcohol. 1759 Martin. A sure guide to distillers for discovering the true proportion of water and alcohol in any proposed compound, and how to make it exactly proof. London 1759 in 8. (Brit. Mus.) Kookkunst. 1763 Martinez, Francisco. Arte de cocina, pasteleria, vizcocheria, y conserveria. Barcelona 1763. Dranken. 1587 Masinius, Nic. De gelidi potus abusu. Caesenae, Rauerius 1587. Water. 1590 Massiacus, Raemundus. Pugeae, seu de lymphis Pugeacis libri duo. Parisiis, Morellum 1590 in 8, 51 pp. Suikergoed. 1692 Massialot. Nouvelle instruction pour les confitures, les liqueurs et les fruits. Où l'on apprend à confire toutes sortes de fruits tant secs que liquides et divers ouvrages de sucre. Paris, de Sercy, 1692 in 12, 24 + 444 + 17 pp. Nouv. ed. Paris, Prudhomme 1711. Nouv. ed. Paris, Saugrain 1740 in 12. 5e ed. 1776. Kokkunst. 1734 Massialot. Le nouveau cuisinier royal et bourgeois. Amsterdam 1734, 3 vol. in 12. Groenten. 1627 Massionio, Salvatore. Archidipno, overo dell' insalata, dell' uso di essa, trattato nuovo curioso e non mai piu dato in juce. Venetia, Brogiollo 1627. {==274==} {>>pagina-aanduiding<<} Thee, etc. 1705 Masson, P. Le parfait limonadier ou la manière de preparer le thé, la caffé, le chocolat et autres liqueurs chaudes et froides. Paris 1705 in 12. Wijn. 1767 Maupin. L'art de faire le vin. Paris 1767 in 12. (Cit. door Haller). Wijn. 1768 Maupin. L'art de multiplier le vin par l'eau. Paris 1768 in 12. (Cit. door Haller). Wijn. 1770 Maupin. Experiences sur la bonification de tous les vins. Paris 1770 in 12. (Cit. door Haller); 3e uitgave Paris 1772 in 12; meer dan eens nagemaakt. Wijn. 1786 Maupin. Lecciones breves y sencillas sobre et modo de hacer el vino. Zaragoza, Blas Miedes, 1786, in 4, 123 pp. Wijn. 1799 Maupin. Sur la manière de cultiver la vigne et l'art de faire le vin. Paris, Delaplace, an VII in 8. Dit werk werd samengesteld door Buchoz met verscheidene verhandelingen van Maupin. Van Maupin, landbouwkundige van de 13e eeuw weet men niets van zijn geboorte noch van zijn dood. Als kamerknecht van koningin Marie Leszcinska beoefende hij de landbouwwetenschappen, en bestudeerde vooral de middelen om wijn te verkrijgen rond Parijs. Wijn. 1763 Maupin. Nouvelle methode de cultiver la vigne. Paris 1763 in 12. Wijn. 1775 Maupin. L'art de faire le vin rouge. Paris 1775 in 8. Wijn. 1779 Maupin. Cours complet de chimie économique sur la manipulation et la fermentation des vins. Paris 1779 in 8. Wijn. 1787 Maupin. Les vins rouges, les vins blancs et les cidres. Paris 1787 in 8. Wijn. 1791 Maupin. L'art de convertir en vins fins et d'une beaucoup plus grande valeur les vins les plus communs. Paris 1791 in 8. Tabak. 1790 Maury. Opinions sur l'impot du tabac. Paris 1790 in 8. {==275==} {>>pagina-aanduiding<<} Marsepijn. 1558 Meder, L. Handelbuch, Nurnberg 1558. Water. 1779 Meglin, S.A. Analyse des eaux minerales de Sultzmatt en Haute Alsace. S.l. 1779 in 8. Bier. 1668 Meibomius, Jo. Henr. De cervisiis potibusque et ebriaminibus extra vinum aliis commentarius. Acc. Adr. Turnebi libellus de vino. Helmestad 1668 in 4, 1671 in 4. Johan-Henrich Meibom, 1590 Helmstaedt † Lubeck 1655, eerst leeraar in de geneeskunde te Helmstaedt, later eerste stadsarts te Lubeck. Water. 1764 Meighan Christ. Traité de la nature et de l'efficacité des eaux de Barèges. Trad. par J.G. Ballard. Nouv. ed. 1764, in 4, 237 pp. Koffie, etc. 1721 Meisner, Leonh. Ferdin. Anacriseos medico-historicae dieteticae de coffeae, chocolatae, theae et nicotianae usu et abusu. Noribergae 1721 in 8. Water. 1694 Melchior, Eberh. Hydrologie, das ist Wasser-Gespräch. Franckfurt, Zunner, 1694 in 8, 276 pp. Kookkunst. 1748 Menon. La cuisinière bourgeoise. Nouv. ed. Paris Guilly 1748 in 12, VIII + 449 + 2 pp. Eerste uitgave in 1746. Parijs 1865, 1764, 1794 in 12. Kookkunst. 1752 Menon. La cuisinière bourgeoise. Bruxelles, Franc. Foppens 1752 in 12. Bruxelles, Foppens 1767 in 12, 492 pp. Bruxelles 1783 in 12, 460 + XVII pp. Kookkunst. 1751 Menon. La nouvelle cuisine. Paris, Le Gras 1751, 3 vol. in 12. Kookkunst. 1767 Menon. Cuisine et office de santé. Paris, Leclerc 1767. Kookkunst. 1776 Menon. La science du maitre d'hotel. Paris, Leclerc 1776. Paris 1788, in 12, XII + 525 pp. Kookkunst. 1768 Menon. La science du maitre d'hotel confiseur. Paris 1768 in 12. Kookkunst. [1778 Menon]. Les soupers de la cour, ou l'art de travail- {==276==} {>>pagina-aanduiding<<} ler toutes sortes d'alimens. Pour servir les meilleures Tables, suivant les quatre saisons. Nouvelle Edition. Tome premier. A Paris, chez L. Cellot, Imprimeur-Libraire, rue Dauphine. M DCC LXXVIII. Avec Approbation & Permission. (16.5 × 9.5 cm., VIII + XXIV + 459 pp., Kon. Bibl. Brussel II 44330). Het 1e boek geeft inlichtingen over het voedsel volgens de jaargetijden te bekomen, over rund, kalf, schaap, varken, lam. Id. Tome second. (XXX + 524 pp.). Gevogelte, wild, visch. Id. Tome troisième (XXXVI + 376 pp.). Pasteibakkerijproducten, voor- en nagerechten, groenten, vruchten, jam, ijsroom, koffie, chocolade. De naam van den schrijver wordt in het boek niet bekend gemaakt. Vorige uitgave in 1755, Parijs, 4 vol. in 12. Menon was een beroemde schrijver over spijzenbereiding van de 2e helft van de 18e eeuw. Kookkunst. 1739 Menon. Nouveau traité de la cuisine. Paris 1739, 3 vol. in 12. Kookkunst. 1740 Menon. La science du maitre d'hotel cuisinier, avec des observations sur la connaissance et la propriété des aliments. Paris 1749 in 12. Kookkunst. 1758 Menon. Traité historique et pratique de la cuisine. Paris 1758, 2 vol. in 12. Kookkunst. 1759 Menon. Manuel des officiers de bouche. Paris 1759 in 12. Water. 1758 Mesny, B. Analyse des eaux des bains de Pise. Florence 1758 in 4. Wijn. 1608 a Meyden, Th. Trattato della natura del vino, e del ber caldo e freddo. Roma 1608. Wijn. 1636 Meyssonnier, Lazare. Oenologie ou discours sur le vin. Lyon, Louys Odin, 1636, in 8. {==277==} {>>pagina-aanduiding<<} Lazare Meyssonnier, Macon 1602 † Lyon 1672, doctor in de geneeskunde van Montpellier, professor in de heelkunde te Lyon, en op het einde van zijn leven kanunnik. Kookkunst. 1734 Middleton. The lady's companion in cookery, pastry, preserving, pikling, condying. London 1734 in 8. (Cit. door Haller). Voeding. [1745 Miller]. Groot en algemeen kruidkundig, hoveniers, en bloemisten woordenboek, behelzende de manier om moes-, bloem-, vrugt-, kruid-tuinen, wildbossen, wyngaarden, oranjehuizen, stook-kassen, enz. anteleggen, enz. en allerlei gewassen te kweeken. Alles volgens de ondervinding van de ervarenste hoveniers der tegenwoordige eeuw; Doormengd met de Historien der Planten, de kentekens van elk Geslagt en de Naamen van alle de bijzondere soorten in het Latijn en Duits; en eene Verklaaring van alle de kunst-woorden in de kruidkunde en het Tuinieren gebruikelijk, Waarby ook komt Een Berigt van de natuur en het gebruik der Barometers, Thermometers, en Hygrometers, welke den Hoveniers te pas komen, als meede van den Oorsprong, oorzaaken, en Natuur der Verhevelingen, en den bijzonderen invloed van aarde, Lugt, Vuur en Water op de Planten, volgens de beste Natuurkundigen. Met koperen platen versierd. Door Philips Miller, hovenier van het genootschap der apothekers, in hunnen kruidtuin te Chelsea, en lid van het Koninglyk Genootschap te Londen. Voorzien met eene Voorrede van den Hooggeleerden Heere Adrianus van Royen, doctor der geneeskunde, hoogleeraar in de genees- en kruidkunde te Leiden, en lid van het Koninglyk Genootschap te London, enz. Volgens den laatsten Druk, uit het Engels vertaald door Jacob van Eems, Med. Doctor. Te Leiden, by Pieter van der Eyk, en de Weduwe Jakob van der Kluis, P.Z. MDCCXLV. Met Privilegie van Haar Ed. Gr. Mog. de Heeren Staaten van Holland en West-Friesland. Eerste deel (Voorrede enz. + 593 pp., 24.3 × 39.4 cm., Bibl. Landb. Hoogesch. Gent, Kon. Bibl. Brussel VB 4145). Tweede deel (pp. 595-1238). In het boekdeel I is het privilegie geteekend op 21 september 1741 in naam van de Staten van Holland en West-Friesland, door J.H.V. Wassenaer en Willem Buys. Daarna komt een brief der uitgevers tot Adrianus van Royen, doctor in de geneeskunde en hoogleeraar in de genees- en kruidkunde te Leiden, een voorrede van A. van Royen, een bericht van den vertaler, een boekenlijst en de naamlijst der inschrijvers, In boekdeel I loopt het woordenboek tot het woord Myxa. Het boekdeel II bevat de woorden van Naantjes af, dan een bijvoegsel, lijsten van planten, verklarende lijsten van kunstwoorden, platen, en een bladwijzer der gewassen en voornaamste zaken. {==278==} {>>pagina-aanduiding<<} Over gisting p. 1052, voeding en groei p. 1013, water p. 1034, wijn p. 934. Miller Philip (1691 † 1771) was hovenier van het Genootschap van apothekers te Chesea van af 1722, als opvolger van zijn vader; hij was in briefwisseling met Linnaeus. Hij schreef het botanisch gedeelte van het groot Dictionarium Brittanicum van N. Bailey; verscheidene zijner werken werden in het Nederlandsch vertaald door Van Eems en Baster. De Gardeners dictionary verscheen te Londen in eerste uitgave in 1731; daarvan zijn er 8 uitgaven: 1759 in fo, 7e uitgave (Kon. Bibl. Br. II 57051), 1768 in fo, 8e uitgave (Kon. Bibl. Br. VB 4144). De Fransche uitgave door de Chazelles, Brussel 1786, 8 vol. in 8 (Kon. Bibl. Br. 5e Cl IV. 3 Mill, Bibl. Univ. Gent HN 38 en Ar 763). Een Duitsche uitgave te Nurnberg 1750, 2 vol. in fo (Kon. Bibl. Br. VB 4144 B). Wijn. 1596 Mini, P. Discorso della natura del vino delle sue differenze e del suo uso retto. Firenze, 1596. Bier. 1694 Mizler, Steph. Andr. De veterum Celtarum celia et zytho ad illustrandum Flori locum disp. Viteb. 1694 in 4. Honing. 1691 Moeller, Georg. Christ. De melle. Jenae 1691 in 4 (Cit. door Haller). Suiker. 1698 Moeller, Georg. Christ. De saccharo. Giessae, 1698 in 4. (Cit. door Haller). Melk. 1765 Molenaar, G. Redelijke onvervalschte melk. Amsterdam, Morterre, 1765 in 8. Koffie. [1765 Monnereau]. Le parfait indigotier ou description de l'indigo, contenant un détail circonstancié de cette plante, sa coupe, pourriture & battage, plusieurs remarques curieuses et utiles pour la fabrication de cette marchandise, avec une formule d'économie convenable à un Indigotier, qui contient en abregé comment on doit gérer une habitation & les Nègres, le caractère des Nègres, la conduite qu'il faut tenir pour en tirer du service; ensemble un traité sur la culture du Café, la description de cet arbre et de sa Manufacture, Par Elie Monnereau, Habitant de Limonade, département du Cap aux Isles Françoises de l'Amérique. Nouvelle Edition, revûe, corrigée et augmentée par l'Auteur. A Amsterdam, et se vend a Mar- {==279==} {>>pagina-aanduiding<<} seille, chez Jean Mossy, Libraire au Parc. MDCCLXV. (17,5 × 10,5 cm. XIII + 238 pp., Kon. Bibl. Brussel 5e Cl IV 3 Mon.) De verhandeling over de koffie bedraagt pp. 123 tot 186, en bespreekt het kweeken en de uitvoer van de koffie. Antoine Grimoald Monnet (1734 † 1817), apotheker en chemicus te Rouen en in 1774 inspecteur generaal der mijnen; hij bestudeerde in het bijzonder het water. Hij bleef een hardnekkige aanhanger der oude chemische theorieën en bestreed hevig de zienswijze van Lavoisier. Water. 1772 Monnet. Nouvelle hydrologie, ou nouvelle exposition de la nature et de la qualité des eaux. Paris 1772 in 8. Water. 1768 Monnet. Traité des eaux minérales, avec plusieurs memoires de chymie relatifs à cet objet. Paris, Didot, 1768 in 12 (Cit. door Haller). Water. 1770 Monro, D. Treatise on mineral waters. London 1770, 2 vol. Water. [1772 Monro], D. An account of the sulphureous mineral waters of Castle-Loed and Fairburn, in the County of Ross. Phil. Trans., 1772, 62, pp. 15-22. Donald Monro was krijgsarts en arts van het St George's Hospital. Voeding. 1553 Montanus, J.B. De alimentis et victus ratione. 1553. Koffie. 1792 Moseley, B. A treatise concerning properties and effects of coffee. 5th Ed. London 1792 in 8. Uitgave in 1785 in 8. Koffie. 1786 Moseley, B. Traité sur les propriétés et les effets du café. Traduit de l'anglais par Lebreton. Paris 1786. Benjamin Moseley, arts, overleden in 1819, in dienst in het militair gasthuis van Chelsea, zeer vijandig aan de pokkenenting. Bier. 1791 von Moshamm, F.X. Ueber das Bierbraurecht in Baiern. Ingolstadt, Krüll, 1791, 306 pp. {==280==} {>>pagina-aanduiding<<} Water. [1723 Moullin]. Traité des eaux minerales nouvellement découvertes au Village de Passy, près Paris. Dans lequel sont expliquées leur nature minérale, la difference des sources, leurs qualitez, leurs vertus, et leurs effets sur le corps humain. Par M. Moullin de Marguery, Médecin de la Faculté de Paris. A Paris, chez François Barois, ruë de la Harpe, vis à vis du College de Harcour, à la Ville de Nevers. MDCCXXIII. Avec Approbation et Privilège du Roy. (16.1 × 9.4 cm., (16) + 415 + (11) pp., Bibl. Univ. Gent med 3079). De bronnen van Passy werden ontdekt in 1719; het water is met ijzer beladen en kan bij de behandeling van talrijke ziekten diensten bewijzen. De beredeneering van den schrijver schijnt echter eigenaardig, als hij uitlegt waarom zijn beweegredenen niet op de chemie steunen: ‘je regarde tous les raisonnemens chymiques ou comme incertains, ou comme obscurs, ou comme éloignez de la portée de la plupart des hommes.’ Alcohol. 1793 Müller, N. Ueber die leichteste Art, aus Kartoffeln ein recht guten Branntewein zu gewinnen. Nurnberg, 1793. Brood. 1616 Muller, Sebald. Vom Brodtbacken, Mahl- und Back-Proben. Leipzig 1616 (Cit. door Haller). Voeding. 1655 Muffet, Thomas. Healths improvement or the nature, method, and manner of preparing all manner of food used in this nation, corrected and enlarged by Christopher Bennet. London 1655 in 4, 1746 in 8. (Cit. door Haller). Engelsche natuuronderzoeker, overleden rond 1600 te Bulbridge, studeerde te Cambridge en werd doctor in de geneeskunde te London. Aanhanger der gedachten van Paracelsus. Wijn. 1667 Mulphinus, Joannes Augustinus. Oeno-Logia id est vini dissertatio in qua demonstratur vinum propinari posse in destillatione. Genoa, Tiboldus, in 4, 47 pp. Voeding. 1685 Mund, H. Opera omnia medico-physica. De aere vitali, de esculentis, de potulentis. Una cum appendice de parergis in victu ut chocolata, coffe, thea, tabaco, etc. Lugd. Batav. 1685. Voeding. 1682 Muret, P. Traité des festins. Paris 1682 in 12. Voeding. 1715 Muret, P. Dissertation sur les festins des anciens Grecs {==281==} {>>pagina-aanduiding<<} et Romains et sur les cérémonies qui s'y pratiquaient. La Haye, Vaulom, 1715, in 12. Pierre Muret is een Fransche letterkundige die overleed rond 1690 als almoezenier van marschalk de Vivonne. Kookkunst. 1617 Murrell, John. Book of cookery. London 1617 (Cit. door Haller). Honing. 1691 Myrrhen, A. De melle. Jenae 1691, in 4, 24 pp. N Wijn. 1766 Nast, J. Conr. Vollstandige Abhandlung des ganzen Weinbaues. Frankfurt und Leipzig 1766 in 8. (Cit. door Haller). Cacao. [1772 Navier]. Observations sur le cacao et sur le chocolat. Où l'on examine les avantages et les inconvéniens qui peuvent résulter de l'usage de ces substances nourricières. Le tout fondé sur l'experience & sur les recherches analytiques de l'amande du Cacao. Suivies de Réflexions sur le Système de M. de Lamure, touchant le battement des Artères. A Paris, chez P. Fr. Didot jeune, Libraire, Quai des Augustins, à Saint Augustin. M.DCC.LXXII. (18.2 × 10.7 cm., (4) + 144 pp., Bibl. Univ. Gent Ar 2792). Het werkje wordt aan P.T. Navier toegeschreven. Cacao wordt als een nuttig product beschouwd en Schr. maakt een duidelijk onderscheid tusschen chocolade van normale hoedanigheid en producten bereid met gemalen cacaoschalen. Pierre Toussaint Navier, 1712 † 1779, doctor in de geneeskunde van de Universiteit te Reims, arts te Châlons sur Marne en lid van de Academie des sciences van Parijs. Water. 1774 Navier. De thermis Borboniensibus apud Campanos, 1774 in 4. Wijn. 1778 Navier. Sur l'usage du vin de Champagne mousseux contre les fièvres putrides. Paris 1778 in 8. Tabak. [1622 Neander]. Tabacologia: Hoc est, Tabaci Seu Nicotianae descriptio Medico-Cheirurgico-Pharmaceutica: Vel Ejus praeparatio & usus in omnibus corporis humani incommodis; una cum varijs Tabacum adulterandi rationibus, et accurata signorum, quibus ejus bonitas dignosci po- {==282==} {>>pagina-aanduiding<<} test, annotatione, Per Johannem Neandrum Bremanum, Philosophum, & Medicum. Lugduni Batavorum, Ex Officinâ Isaaci Elzeviri. Jureti Academiae Typographi. clɔ. lɔ. CXXII. (22.3 × 16.2 cm., (40) + 256 + (3) pp., Bibl. Univ. Gent HN 413). Na twee lange voorreden aan den Senaat van Bremen, en aan den lezer, geeft Neander de lijst der 116 schrijvers die over den tabak hebben geschreven. Op platen worden verbeeld de tabakplant en de pijpen die bij het rooken kunnen gebruikt worden. Het boek eindigt met deze Nederlandsche verzen van Joost van Ravelingen: Tabacks Lof en Lastering Aen D. Joannes Neander. Alcina soomen vint by Ariost beschreven, Heeft Ganeloen van Mentz een wonder kruyt gegeven. (t' Welck Moses eersten hadt; en Mahmet in den mondt Ghedurich hiel, so lang hy hem by 't volck bevondt) Waer mede hy hert en sin van syn aenhoorders roofde, So dat men, wat hy seyd', hem vastelijck gheloofde. Neander, ghy hebt sulck een kruydt, dat is ghewis; Oft ick seg dat Taback van sulcker krachten is: Ghemerck dat die Taback eerst brocht in dese landen Der menschen herssens haest ghestelt heeft na syn handen: Hy heeft daer met ghemaeckt dat t' meeste volck gelooft Dat die Taback veracht, van sinnen is berooft: Ia een die den Taback betoont al heel te haten, Mach syn' ouw kennis meest wel schouwen en verlaten. Het Hollandsch sinlijck volck acht niet meer vuyl of quaet Te spouwen van Taback, waer dattet sit off staet. Het eyndt van alle doen, het slot van alle spreecken, Is nu by groot en kleyn, een pijp Taback t'ontsteecken: Een diese stommeling een ander overgeeft, En roockt als Caens deed, die acht men eerst beleeft. Hoe dit kruydt eertijts hier, kan ik niet wel geweten, Ten sy dat t' Catanance, off Dvving-kruydt was gheheheten: Mits dattet noodich schijnt, en doet de menschen dwang, En dat ment nooder derft dan lecker spijs oft dranck. Het selve schijnt mij oock nu tot syn lof te dwingen Al wortet wel misbruyckt, als veel meer goede dingen. {==283==} {>>pagina-aanduiding<<} Ick sprac laestmael een woort, doch niet tot Tabacks schant, Dit kruydt is al te goet, t' is jammer dat ment brant; Terstont dwong my Taback dat ick hem moest gebruycken; Mits dat ick, waer ick ging, Tabacks roock quam te ruycken. Ist geen Dvving-kruydt, dat ons so seer aen sich ghewent, Dat die 't een wijl' ontbeert, denckt dat hy is geschent? Het kort de rijcke hun tijt, doet d'arme hun werc versuymē Laet geen gelt in de bors, laet op de borst geen fluymen: Het laet de wijze als geck, de gecke wijs van schijn; De nuchter droncken, en nuchter die droncken zijn: Het kan de moede lee'n wel sonder spijs verstercken, So wonder is dit kruydt, en strijdende in syn wercken. Den Mahmetaen stelt ooc syn opium aen een kant, En neemt dit Dvvingend-kruydt oock vlytich in de hant, Wou de pest maer een poos uyt die ghewesten blijven, Sy souden dat wel licht den Taback toe gaen schrijven. Doch niet heel sonder reen, hy suyvert so de locht, Dat voor den Tabacks roock vliedt al het vuylgedrocht. Vreest niet dat u voortaen eenighen stanck sal krincken Nu stoel en mest-hoop niet dan nae Taback en stincken: Om dat Taback vertraecht den scherpen geylen geest, Ghelooft men dat Taback de Pocken oock gheneest. Den kloecken Indiaen sal Betle laten varen, Denck ick, alleen genoegt met deze Tabacks blaren: Tant-kruyd, Worm en Luyspoer, en al Triakel-kruyt, Die vluchten al ghelijck voor den Taback t' lant uyt. Men siet nu in den croeg veel min wijn oft bier schincken Dan eertyts: men sit daer meest om Taback te drincken, Soo sober maeckt dit kruydt de Menschen over al, Dat nu in roock alleen is alle hun wel geval: Taback maeckt nu een nieuw gheslacht van Algemisten, Dat vry al wat meer weet dan d' ouw Asch-blasers wisten: Sy blaesden hun goet wech, met een kroes oft gelas; Dees houdent by den roock, alst al brocht is tot asch. Niet alleen d'Apoteeck sal voortaen niet meer doghen (Want Tabacks roock verdempt nu alle d'ander droghen; Men bruyckt Taback allom, om worden weer ghesont, t' Sy dat ons siecte quelt, t' sy dat men is ghewont) Maer Taback maeckt onnut der Medicijne scholen: De jeught hoeft maer u Boeck, Taback, en heete kolen, Taback dwong u wel eerst tot schryven: maer die macht Dwinght uwen leser oock dat hy u boeck soo acht; t' Is u gheleertheyt niet alleen, die dat kan maken; Maer danct dit dvvingend-kruyt dat niemant u derft laken. {==284==} {>>pagina-aanduiding<<} Demosthenes, en zelfs Cicero soet bespraeckt, En hebbent met hun kunst niet half so wel ghemaeckt, Sy preecten mennichmael vergeefs al voor den dooven: Maer wat ghy segt oft schrijft, t' volck moet u wel geloven. Kost ick Taback also ghebruycken, ick souw oock, Nu ghy lof en gheloof hebt door des Tabacks roock, Met dit kruydt inden mont allom mijn gading halen En dan met roock, in stee van bare gelt, betalen. Joost van Ravelingen (1). Tabak. [1644 Neander]. Johannis Neandri Bremani Tabacologia, hoc est, Tabaci, seu Nicotianae descriptio. Vel ejus praeparatio & usus. Ultrajecti. Pro Davide ab Hoogenhuysen. Anno clɔ. lɔ. CXLIV. (12.5 × 7 cm., pp. 61-146, medegebonden met 1644 Everart, Kon. Bibl. Brussel VB 4284). Hoefer noemt van de Tabacologie uitgaven te Bremen in 1622 en 1627 in 4, te Leiden in 1626 in 4, te Utrecht in 1644 in 12, en een Fransche vertaling te Lyon in 1628 in 8. Bremen 1622 en Lyon 1628 stemmen niet overeen met mijne bevindingen Leiden 1622 en Lyon 1630. Tabak. [1630 Neander]. Traicté du Tabac, ou Nicotiane, Panacee, Petun: autrement Herbe à la Reyne, Avec sa preparation & son usage, pour la Plus part des indispositions du corps humain, ensemble les diverses façons de le falsifier, et les marques pour le recognoistre: Composé premierement en Latin par Jean Neander, Medecin à Leyden, & mis de nouveau en François, par I.V. Oevre très utile, non seulement au vulgaire, mais à tous ceux qui font la medecine, & notamment à ceux qui voyageants n'ont moyen de porter quantité de medicaments. A Lyon, chez Barthelemy Vincent, rue Merciere, à l'enseigne de la Victoire. M.DC. XXX. Avec Privilege du Roy. (18 × 11.1 cm., (8) + 324 + (2) pp., Kon. Bibl. Brussel V 4285). Het werk van den Leydschen geneeskundige werd in het Fransch vertaald; de vertaler blijft onder de letters I.V. onbekend. Beschrijving van de bereiding van talrijke geneesmiddelen waarin deelen van de tabakplant worden gebezigd. Johan Neander, geboren te Bremen in 1596, overleden in {==285==} {>>pagina-aanduiding<<} de 2e helft van de 17e eeuw, was doctor in de wijsbegeerte en in de geneeskunde. Water. 1708 Neel. Dissertation sur les nouvelles découvertes des eaux minerales de Saint Paul. Rouen, Maurry, 1708 in 4. (Cit. door Querard). Wijn. 1784 Neikter, Jo. F. De vini usu feminis Romae interdicto. Upsal 1784 in 4. Joseph Neikter, Zweedsch oudheidskundige, in 1803 overleden, was hoogleeraar in de staathuishoudkunde te Upsal. Water. [1699 Nessel]. Traité des eaux de Spa avec une analyse d'icelles, leurs vertus et usage. Par le Sr. Edmond Nessel, Docteur en Medecine. Se vend à Spa, chez J. Salpeteur. Et à Liege, chez la Vesve d'Adrien Brixe, ruë du Pot d'Or à l'Enseigne du Faucon. 1699. Avec Permission des Supérieurs. (14.5 × 8.7 cm., (6) + 116 pp., Kon. Bibl. Brussel 6e Cl). Het boekje wordt opgedragen aan Joseph Clement, aartsbisschop van Keulen, en bisschop-prins van Luik. Beschrijving der bronnen Pouxhon, Geronster, Sauveniere, Tonnelet en Watroz. Schr. heeft groot vertrouwen in het water, dat de grootste mirakelen veroorzaakt. Water. 1729 Nessel. Analyse des eaux thermales de Chaudfontaine. Liege 1717 in 4; 1776 in 12. Edmond Nessel, geboren te Luik in 1658, overleed in 1731, studeerde in de geneeskunde te Leyde en te Reims; hij vestigde zich als arts te Luik waar hij hofarts werd van bisschop Georges Louis de Berghel. Water. [1713 Nessel]. Apologie des eaux de Spa, par Matthieu Nessel, Docteur en Medecine, fils d'Edmond Nessel, aussi Docteur en Medecine, A Liége, chez Jean-François de Milst, Imprimeur de S.A.S.E. 1713. (14.5 × 8.8 cm., (2) + 34 pp., Kon. Bibl. Brussel 6e Cl). Dit werkje van den zoon van Edmond Nessel is gansch onafhankelijk van de Traité des eaux de Spa; het vermeldt vooral de pogingen om het bedrog te bestrijden, andere waters onder den naam van Spawater te verkoopen. {==286==} {>>pagina-aanduiding<<} Voeding. 1735 Neumann, D.C. Lectiones publicae von vier subjectis diaeteticis, nehmlich vom Thee, Caffee, Bier und Wein. Lipsiae, Framman, 1735 in 4. Door nova Acta Lipsiae, 1937, Suppl. II, p. 504. Brood. 1651 Nicolai, Henr. De pane, ejus natura, usu, affectionibus, operationibus et varietatibus. Gedan. 1651 in 4. (Cit. door Haller). Water. 1778 Nicolas. Dissertation chymique sur les eaux minerales de la Lorraine, Nancy 1778 in 8. Water. 1784 Nicolas. Sur les eaux minerales de Saint-Diez, 2e édition, 1784, in 8. Pierre François Nicolas, geneeskundige en chemicus, 1743 † 1816, leeraar in de chemie en de natuurkunde in de Academie te Caen, en lid van de Academie des Sciences. Tabak. 1708 Nicolicchia, Ant. Uso ed abuso del tabacco o sia diss. sulla utilata e nocumenti del medesimo. Lyon 1708 in 12. Panorm 1710 in 12. (Cit. door Haller). Kookkunst. Nyland P. Zie van der Groen in Bomatologicon IV. Voeding. [1645 Nonnus]. Ludovici Nonni medici Antverpiensis Diaeteticon sive de re cibaria Libri IV. Secunda editio Et auctior. Antverpiae, ex officina Petri Belleri, MDCXLV. (19.5 × 15.2 cm., titelprent, 22 lim + 526 blzz., Bibl. Univ. Gent, Me 37228). Bovenstaande tekst komt op de titelprent met allerlei voedingsstoffen uit plant- en dierenrijk. De volgende pp. draagt: ‘Perillustri viro D. Thomae Lopes de Vlloa. Baroni de Limale. Toparchae de Bierges, Phani S. Lamberti, Champles, del Valles. Ordinis Alcantarae equiti. Regiae majestati a consiliis bellicis Ejusque apud Belgas, Militaris Aerarii summo praefecto. L.M.D.C.Q. Ludovicus Nonnius.’ Na den aanbiedingsbrief, komen twee hekeldichten in Latijnsche verzen, geteekend het eerste C. Gevartius Pos, het tweede Jo. van Buyten M.L., en daarna het privilegie van 26 october 1644 te Brussel. Een volledige lijst geeft de indeelingen in hoofdstukken der 4 boeken: 1e boek met 48 hoofdstukken, 2e boek met 38 hoofdstukken, 3e boek met 45 hoofdstukken, 4e boek met 19 hoofdstukken. {==287==} {>>pagina-aanduiding<<} Het werk is bijna volledig in het Latijn opgesteld; maar vooraan treft men een nomenclator aan, waarin een zeker aantal Latijnsche technische woorden met Italiaansche, Spaansche, Fransche en Brabaantsche (Brabantice) vertaling. Belangrijk is het hier die Brabant-Vlaamsche woorden te vermelden. Agnus, lammeken. Alauda, leevverck. Allium, loock. Anas, endt-voghel. Anguilla, ael, paelinck. Amygdala, amandel. Anser, gans. Aper, wilt-vercken. Apium, petroselie. Ardea, reyger. Asellus, cabellau. Asellus minor, schel-visch. Astacus, zeecreft. Aurata, zeebrasem. Beta, biete. Brassica, koole. Botulus, beulinck. Buccinum, kinckhoren. Buglossum, bruynaie. Caneer, crabbe. Capra, geyte. Caprea, ree of wilde geyte. Carduus, cardoen. Caepa ayun. Ceruus, hert. Cerasum, kersen, criecken. Cicer, ciceren, Spaensche erten. Ciconia, oyevart. Cinara, artichochen. Citrium, citroen, limonen. Cochlea, slecke. Columba, duyve. Congrus, congerael. Cotoneum, queappel. Coturnix, quackel. Cuculus piscis, zeehaen. Cignus, swaene. Cyprinus, kerper. Dactylus, daden, dayen. Dama, dancken. Eruca, rakette. Erythrotaon, berckhoen. Eruilia, erwitten. Fraga, eerdt besien. Fringilla, vincken. Fungus, campernoelle. Ficus, vyge. Gallina, hinne. Gallinago, houdt sneppe. Glis, velt-muys. Grus, crane. Hoedus, jonghe gheyte. Intybus, witte endivie. Isicia, saucijs. Lampetra, lampreye. Locusta, stuercrabbe. Loligo, blackwisch. Lupulus, hoppe. Lupus piscis, zeesnouck. Lucanica, worst. Malum punicum, granaet-appel. Melopepon, meloen. Mugil, harder. Mullus, zee-coninck. Nasturtium, kerse. Mulsa, meede, honich-water. Oxalis, surchel. Otis, trap-gans. Platessa, scolle, pladijs. Perca, baers. Pastinaca, pastenacken. Perna, hespe. Rhombus, tarbot. Scombrus, macreel. Sepia, Spaensche zee-catte. Siser, suyt- {==288==} {>>pagina-aanduiding<<} ker-wortelen. Solea, tonge. Sturnus, spreeuwe. Testudo, schiltpadde. Tructa, truyte. Turdus, lyster. Veruex, hamel. Liber I, blzz. 1-155. Liber II, blzz. 156-282. Liber III, blzz. 283-423. Liber IV, blzz. 424-500. Index rerum, blzz. 501-526. Voeding. [1646 Nonnus]. Ludovici Nonni medici Antverpiensis diaeteticon, sive de re cibaria libri IV. Nunc primum lucem vidit. Antverpiae, et officina Petri Belleri, MDCXLVI. (19.9 × 15.2 cm., titelprent, 22 lim. + 526 pp., Kon. Bibl. Brussel, III 17.453 A). Het boek is met de 2e uitgave van 1645 identisch; alleen op de titelplaat leest men ‘nunc primum lucem vidit’ in plaats van ‘secunda editio, et auctior’. De eerste uitgave verscheen in 1627 in 12 te Antwerpen, ook bij Peter Beller, 638 pp. Visch. 1616 Nonnus. Ludovici Nonni medici ichtyophagia sive de piscium esu commentarius. Antverpiae, apud Petrum Joannem Belleros 1616, in 12. Het werk is in 12 hoofdstukken verdeeld en bevat een lijst der visschen die besproken worden. Alcohol. 1800 Norberg, J.E. Beschreibung und Abbildung von neu erfunden und verbesserten Brandtwein-Brenner- und Destillier-Geräthen. Uebersetzt von J.I.F. Plagemann. Stockholm 1800. O Water. 1745 de Obercamp, Franç. Phil. Wahrer Mineral-Gehalt und Würk-Kräfften deren Kissinger und Bockleter Heyl-Trinck- und Baad-Brunnen. Wirtzburg 1745. Voeding. 1781 de Obercamp, Franc. Phil. Progr. an diaeta vegetabilis fuerit causa potissima, quod homines ante diluvium majorem quam post illud attigerint senectutem. Heidelberg 1781 in 4. Franciscus Jozef Oberkamp, arts geboren te Amorbach in 1710 en overleden te Heidelberg in 1763, hoogleeraar te Hei- {==289==} {>>pagina-aanduiding<<} delberg. Zijn zoon Franciscus Philippus, geboren in 1749 te Heidelberg en aldaar in 1793 overleden, was hoogleeraar te Heidelberg. Drank. [1754 Obsopaeus]. Vincentius Obsopaeus de arte bibendi. Theses inaugurales de virginibus. Bonus Mulier sive de mulieribus vel uxoribus. Accedunt et alii Tractatus, lectu jucundissimi, multisve moralibus ad mores seculi nostri accommodati, illustrati & adornati. Quorum seriem sequens pagina indicat. Editio secunda. Lugduni Batavorum, apud Joannem Le Mair, MDCCLIV. (14.0 × 8.6 cm., (4) + 452 pp., Kon. bibl. Brussel III 8984 A). Dat boekje bevat verscheidene verhandelingen waaronder De Arte bibendi van Vincentius Obsopoeus op pp. 315 tot 388, drie deelen in verzen. Er worden uitgaven genoemd in 1537 in-4, Nuremberg, in 1578 in-8 te Frankfurt, in 1648 kl. in-12 te Leiden. Hoefer noemt uitgaven te Nuremberg in 1536 in-4, te Frankfurt in 1578 en 1582 in-8 en te Leiden 1648 in-12. Vincent Obsopaens was een philoloog, rector van het gymnasium te Anspach, alwaar hij overleed in 1525. Water. 1753 Oelsner, Gottl. Physic., chemische und medicin. Untersuchung über Saur-Brunnen und warmen Bäder. Breslau 1753. Water. [1786 Osburg]. Chemische Untersuchung des Alacher Mineralwassers von Joh. Jak. Osburg. Erfurt 1786 bey Georg Adam Keyser. (In Acta Acad. elect. Moguntinae 1786, 21 × 17.2 cm., 14 pp., Bibl. Univ. Gent Hist. 189822). Het water van Alach, bij Erfurt, vertoont de volgende samenstelling: brandbaar extrakt 6.5 grein, aluin 4, selenit 3, kalkaarde 1, bitterzoutaarde 1.5, vrij kalkaarde 18, vrij bitterzoutaarde 4, kiezelaarde 1, vrij aluinaarde 22, ijzeroker 12. Tabak. 1636 Ostendorf, Joh. Traitè de l'usage et de l'abus du tabac. Bourdeaux, 1636 in 8. (Cit. door Haller). Voeding. [1681 Overkamp]. Nieuwe beginselen tot de Genees- en Heelkonst. Ontdeckende de Voornaamste bewegingen en bedieningen der dierelijke huishouding in 's menschen ligchaam: Rakende De bereiding van spijs en drank, gyl, bloed en geest-making, voedinge, beweging der spieren, {==290==} {>>pagina-aanduiding<<} ademhaling, de sinnen, slapen, waken, dronkenschap, afscheiding der pis, stonden, transpiratie, en menigte diergelijke meer. Steunende op de gronden der Fermentatie, en dese op die van Renatus des Cartes. Door Heidentryk Overkamp, Med. Doct. tot Harlingen met een Nareden aan Dr. Agaeus Piphroen. t' Amsterdam. By Jan ten Hoorn, Boeckverkooper, tegenover 't Oude Heere Logement, 1681. (15.6 × 9.5 cm., (24) + 640 + (14) pp., Bibl. Univ. Gent Med 37238). Opdracht aan vorst Henrik Casimier, prince tot Nassauw, aan de gedeputeerde Staten te Harlingen en de curatoren van de Academie van Franeker. De lezer krijgt 12 pp. waarin wordt gewenscht dat de heelkunst ‘met een cartesiaens kleed’ te voorschijn zou komen. Achtereenvolgens treft men eene studie over de natuur der fermentatie met uitleggingen over de bereiding der spijzen, de veranderingen van het voedsel in de spijsbuis, gevolgd door een tafelpraatje dat pp. 57-144 inneemt over hetzelfde onderwerp. In het vierde hoofdstuk bestudeert Schr. de omzettingen in de darmen, waar een verrotting plaats heeft, weder door ‘achtermiddagspraatje’ op pp. 171-272 gevolgd. In het 6e en 7e hoofdstuk trekt de chyl van de darmen tot het hart, om in het 8e tot de voeding te dienen. Verder spreekt Schr. over de geesten, het waken en slapen, de beweging der spieren, de ademhaling, de dronkenschap, de zinnen, dorst en honger, urineafscheiding, de maandstonden, witte vloed, de afscheiding van het zaad, het purgeeren en het zweeten. Voeding. [1682 Overkamp]. Nieuw Gebouw der Chirurgie of Heelkonst, Getimmert op de nieuwe Beginselen van de Genees en Heel-Konst, Bestaande In de ontdeckinge van de oorsaecken, voortgangh en genesinge van de voornaemste geswellen van 's Menschen Lichaem. Door klare en onderscheydene beginselen, over een stemmende met die van Renatus des Cartes. Nevens een Brief over dit Werk, van Cornelis Bontekoe, Door Heydentryck Overkamp, Medicijne Doctor tot Harlingen. t' Amsterdam, By Jan ten Hoorn, Boeckverkooper over 't Oude Heere Logement, 1682. (15.5 × 9.6 cm., (24) + 460 pp., Bibl. Univ. Gent Acc 14172). Na de opdracht aan den doctor in de geneeskunde Cristophorus van Tongeren, een voorrede ‘aen alle chyrurgyns van geheel Europa’ komen deze verzen van Emanuel van Ypperen, {==291==} {>>pagina-aanduiding<<} doctor in de geneeskunde, gevolgd door een portret van den schrijver. Op 't Nieuw Gebouw van Heydentryk Overcamp Doctor in de Medicynen. Macte nova virtute. Hoe sou de Outheit sigh verwond'ren, Soo sy de oogen op kost slaen, Waer op Apolloos Ligt blijft staen: Hoe souden al die stemmen dond'ren. Dat boek, en schriften, sou vergaen. Geen Aesculaep, wierd aengebeden, Geen Podaliers, Macheons tret Gesogt, met trommel, of trompet. Wat hulp Arabische, en Griekse reden. Een Celsus, met Latijn soo net, Of 't padt so menigmael betreden, Met kromme wegen van Galeen Vol bloed'ge kolken, diepe zeen: Een doolhof, met verkeerde schreden, Een konst bepaelt met swacke re'en? De quaden schijnen nu te spreken; Ook, wie dit leest, genesing vint, Het Oudt, niet anders is als wint, Dat Besjens in haer spinrok steken, 't Geen nu een kaers, met 't Vlas verslint. Dees, heeft des Cartes ingesogen, Eenyder bladt vertoont u bloodt, Eens levens wasem, voor de Doodt. De quael verbaest, is opgetogen, Wel ligt, soo loopt die komst om broodt. Hier, leert men de aert, van alle stoffen, Gins, scheyt door konst, u Overkamp, {==292==} {>>pagina-aanduiding<<} Daer, gest het kleyne Al met ramp: Hij doet 't gebreck ter neder ploffen, Steeckt voor ons op, een ligte Lamp. Emanuel van Ypperen, Med. Doct. Het boek bevat 20 hoofdstukken, waarvan geen enkel de levensmiddelen bespreekt. Passim worden enkele voedingsstoffen genoemd, namelijk boonen, eieren. Thee. 1699 Ovington, Johan. Essay upon the nature and qualities of tea. London 1699 in 12. John Ovington, priester en reiziger, die Afrika en Indië bezocht. P Water. 1580 Palissy. Discours admirables, de la nature des eaux et fonteins, tant naturelles qu'artificielles, des métaux, des sels et salines, des pierres, des terres, du feu et des émaux. Paris, Martin le Jeune. 1580. Water. 1636 Palissy. Le moyen de devenir riche et la manière veritable par laquelle tous les hommes de la France pourront apprendre à multiplier et augmenter leurs thresors. Paris, Fouet, 1636, in 8. Het 2e deel van dat werk bespreekt, in een soort 2e uitgave van 1580 Palissy, het water van rivieren, bronnen en fonteinen. Water. [1777 Palissy]. Des eaux et fontaines. In: Oeuvres de Bernard Palissy, revues sur les exemplaires de la bibliothèque du roi, avec des notes; Par M. Faujas de Saint Fond, et des additions par M. Gobet. A Paris, chez Ruault, Libraire, rue de la Harpe. Avec Approbation et Privilège du Roi, 1777. (25.8 × 19.1 cm., LXXVI + 734 pp., Bibl. Univ. Gent HN 536; het hoofdstuk Des eaux et fontaines behelst pp. 239-303). Water uit bronnen blijkt beter dan deze van putten en van moerassen; het water van moerassen is in de meeste gevallen gevaarlijk. Schr. bespreekt de middelen om door een leiding het water uit bronnen ter beschikking te stellen, waar geen gezond drinkwater bestaat. {==293==} {>>pagina-aanduiding<<} Bernard Palissy werd geboren rond 1510 en overleed te Parijs in 1590, legde zich op de studie der scheikunde toe, en begon in 1555 glazuur te vervaardigen. Van af 1575 gaf hij zich aan het onderwijs over en in 1584 doceerde hij over geologie en namelijk over den oorsprong der bronnen. Hij stierf in de kerkers van de Bastille waar hij als calvinist opgesloten werd. Later heeft men erkend dat Palissy een mensch was geweest van hooge wetenschap, die aan het onderzoek veel had geschonken, ook een zuiver eerlijk man. Te Agen werd hem een standbeeld opgericht. Wijn. 1558 Palmarius, Julianus. De vino et pomaceo. Parijs 1558. Fransche vertaling: Traité du vin et du cidre, Caen, 1589 (Cit. door Haller). Water. 1505 Pantheus, J.A. Annotationes ex trium dierum confabulationibus, ad Andream Bandam: De thermis Caldarianis quae in agro sunt Veronensi. Venedig 1505. Wijn. 1774 Paoletti, F. L'arte di fare il vino perfetto e durevole. Firenze 1774. Vleesch. [1682 Papin]. La maniere d'amolir les os, et de faire cuire toutes sortes de viandes en fort peu de temps, & à peu de frais. Avec une description de la Machine dont il se faut servir pour cét effet, ses proprietez & ses usages, confirmez par plusieurs Experiences. Nouvellement inventé. Par Mr Papin, docteur en Medecine. A Paris, chez Estienne Michallet, rue Saint Jacques, proche la Fontaine Saint Severin, à l'image Saint Paul. M.DC.LXXXII. Avec Aprobation & Permission. (15 × 8.6 cm., (12) + 164 + (11) pp., Bibl. Univ. Gent phys 280). Beschrijving van een groot aantal proeven, over het verwarmen in een bijzonder toestel, waarmede beenderen op korten tijd onder druk malsch worden, ook over het koken van vleesch, groenten gedurende een korteren tijd. Verscheidene proeven worden kwantitatief besproken. Vleesch. 1688 Papin. La maniere d'amolir les os et de faire cuire toutes sortes de viandes. Amsterdam, Desbordes, 1688, 2 deelen in 12. Vleesch. 1681 Papin. A new digester or engine, for softaing bones, containing the description of its make and use in cookery, voyages at sea, confectionary, making of drinks, chymistry, and dying. By Denys Papin, M.D. Fellow of the Royal Society. London 1681 in 4. {==294==} {>>pagina-aanduiding<<} Denis Papin, Blois 1647 † Marbourg 1714, doctor in de geneeskunde, medewerker van Robert Boyle, lid van de Royal Society. Na de intrekking van het edict van Nantes, vestigde hij zich in Duitschland en werd hoogleeraar te Marburg. F. Arago betreurt dat Papin nooit lid werd van de Academie des Sciences. Chocolade. 1728 Parere, Altro, intorno alla natura, ed all'uso della cioccolata disteso in forma di lettere indirizz. all' J.S. Conte Armando di Woltsfeitt. Firenze 1728. Parmentier A.A. Van de hand van Balland verscheen eene studie over Parmentier, den mensch die zijn leven lang werkte om hongersnood en levensduurte te bestrijden. Dat gansche leven wordt omvat, zegt Balland, in deze woorden van Parmentier: ‘Mes recherches n'ont eu d'autre but que les progrès de l'art et le bien être général. La nourriture du peuple est ma sollicitude, mon voeu, c'est d'en ameliorer la qualité et d'en diminuer le prix. J'ai écrit pour être utile à tous.’ [1902 Balland]. La chimie alimentaire dans l'oeuvre de Parmentier par A. Balland, pharmacien principal de première classe au Laboratoire des expertises du comité de l'intendance. Paris, Librairie J.B. Baillière et fils, 19 rue Hautefeuille 19, 1902, Tous droits reservés (22.5 × 14 cm., XII + 448 pp., Bibl. A.J.J.V.). De studie bevat officieele oorkonden over het leven van Antoine-Augustin Parmentier, geboren te Montdidier op 12 Aug. 1737, militair apotheker, inspecteur generaal van den krijgsgezondheidsdienst, lid van de Fransche Academie van wetenschappen, overleden te Parijs op 13 Dec. 1813; verder een stelselmatig overzicht van zijne verhandelingen, en een bibliographische lijst van deze verhandelingen ten getalle van 165, de meeste over voeding en voedingsmiddelen. Ik kan mij dus hier beperken met de opsomming, met verkorten titel, van deze verhandelingen waaraan ik de volgnummers van Balland volledig behoud. Alhoewel de lijst met de grootste zorgen werd opgesteld, meen ik toch enkele titels te moeten bijvoegen die bij Balland ontbreken. De lijst van Balland is chronologisch; ik heb die lijst volgens de onderwerpen omgewerkt. {==295==} {>>pagina-aanduiding<<} Algemeene Voeding. (Nr 2). Memoires sur les végétaux qui pourraient suppléer en temps de disette à ceux que l'on emploie communément à la nourriture des hommes. Paris, Knapen et Delaguette, 1773, in 12, 90 pp. (Nr 9). Nieuwe uitgave van het werk van de La Garaye: Chymie hydraulique pour extraire les sels essentiels des végétaux, des animaux et des mineraux par le moyen de l'eau. Paris, Didot, 1775, in 12, 512 pp. (Nr 28). Medewerking aan: Cours d'agriculture redigé par Rozier. Paris, 1781-1805, 12 vol. Een latere uitgave in 1809, Paris, Buisson, 6 vol. in 8. (Nr 32). Moyens de suppléer à la disette des fourrages et d'augmenter la subsistance des bestiaux. Paris, Impr. roy., 1785, in 8; Bibl. physic. econ. 1786, 20 pp. (Nr 49). Economie rurale et domestique. Paris, Cuchet, 8 vol., 1788 tot 1793. (Nr 50). Avantages d'étendre la culture des racines potagères. Mem. agric. 1788, 19 pp. (Nr 101). Rapport sur les soupes de legumes dites à la Rumford. 1800. (Nr 102). Rapport sur la substitution de l'orge mondé au riz, avec des observations sur les soupes aux legumes. Paris, an IX, 1801, in 8, 76 pp. (Nr 118). Medewerking aan: Nouveau dictionnaire d'histoire naturelle. Paris, Crapelet, 1803-1804, 24 vol. (Nr 124). Medewerking aan: Le theatre d'agriculture et mesnage des champs d'Olivier de Serres. Paris, Huzard, 1804-1805, 2 vol., 672 en 948 pp. (Nr 161). Instruction sur les soupes aux legumes dites à la Rumford. Paris, Mequignon, 1812, in 8, 42 pp. (Bibl. Univ. Gent Acc 56646). Graan en meel. (Nr 6). Lettre sur l'ergot. Journ. phys. Aug. 1774. (Nr 10). Experiences et reflexions relatives à l'analyse du bled et des farines. Paris, Monory, 1776 in 8, 200 pp. (Nr 11). Experiences sur les maladies du blé, lues en 1776. Bibl. physico-econom. 1784. (Nr 12). Avis aux ménagères sur la meilleure manière de faire leur pain. Paris, imprim. roy. 1777, in 8, 108 pp. Balland noemt een uitgave in 1782, Paris, Barrois in 12, 96 pp., en vermeldt Italiaansche en Zweedsche uitgaven. Er zijn nog uitgaven in 1785 en 1794. (Nr 16). Lettre au sujet de l'ergot. Journ. de Paris, 7 nov. 1777. {==296==} {>>pagina-aanduiding<<} (Nr 17). Le Parfait boulanger ou traité de la fabrication et du commerce du pain. Paris, impr. roy., 1778 in 8, 696 pp. (Kon. Bibl. Brussel II 21104). (Nr 20). Discours prononcé à l'ouverture de l'Ecole gratuite de boulangerie le 8 juin 1780. Paris, Pierres, 1780 in 8, 58 pp. (Nr 24). Moyen proposé pour perfectionner la meunerie et la boulangerie. Paris, Barrois, 1783 in 12, 94 pp. (Nr 27). Methode facile de conserver les grains et les farines. Paris, Barrois, 1784, in 12, 100 pp. (Nr 29). Le meilleur procédé pour conserver, en grain ou en farine, le maïs ou blé de Turquie. Bordeaux, Pallandre, 1785, in 4, 172 pp. (Nr 30). Le chaulage considéré comme preservatif de plusieurs maladies du froment. Mem. agric. 1785, 22 pp. (Nr 31). Manière de cultiver et d'employer le maïs comme fourrage. Mem. agric. 1785, 15 pp. (Nr 33). Memoire sur les accidents des blés en Poitou. Paris, Pierres, 1785 in 8, 42 pp. (Nr 35). Memoire sur la valeur des blés mouchetés. Bibl. phys. econ. 1785, 16 pp. (Nr 36). Memoire sur les avantages du commerce des farines. Mem. Agric. 1785, 40 pp. (Nr 38). Avantages que la province du Languedoc peut retirer de ses grains. Paris, Didot, 1786 in 4, 448 pp. Avis aux habitants du Languedoc sur la maniere de traiter leurs grains et d'en faire du pain. Montpellier, 1786 in 8, 56 pp. Een uitgave, non genoemd door Balland, Paris, Didot 1787 in 4. (Nr 40). Moyens de purger le blé du noir. Mem. Agric. 1786, 10 pp. (Nr 41). Usages des maïs. Mem. Agric. 1786, 20 pp. (Nr 42). Rapport sur la carie du froment. Mem. Agric. 1786, 8 pp. (Nr 47). Diverses manières dont le maïs peut se preparer. Bibl. phys. econ. 1787, 25 pp. (Nr 51). Soins et procédés pour avoir du bon pain. Bibl. phys. econ. 1788, 7 pp. (Nr 52). Moyens de reconnaitre les bonnes farines. Bibl. phys. écon. 1788, 7 pp. (Nr 55). Conseils sur la mouture. Bibl. phys. econ. 1789, 10 pp. (Nr 57). Avantages que le royaume peut retirer de ses grains. Paris, Barrois 1789 in 4, 448 pp. (Nr 59). Sur les abus qui s'opposent aux progrès de l'agriculture. Paris, Baudoin, 1789, 180 pp. {==297==} {>>pagina-aanduiding<<} (Nr 75). Substances propres à faire des biscuits. (Avec Poissonnier et Cadet). C R. soc. agr. 30 mei 1788-30 sept. 1793. (Nr 77). Moyens propres à prévenir les mauvais effets de l'usage des grains nouveaux ou insuffisamment murs. Ibid. (Nr 84). Avis sur la preparation et la forme à donner au biscuit de mer, Paris 1795 in 8. (Nr 86). Instruction sur la culture et les usages du maïs. Paris, Impr. Rep. 1796 in 8, 32 pp. (Nr 88). Rapport sur le pain des troupes. Paris nov. 1796 in 8. (Nr 92). Sur le moyen de préserver le froment de la carie. Mem. Agric. 1798, 14 pp. (Nr 109). Traité sur la culture des grains, suivi de l'art de faire le pain. Paris, Delalain, 1802, 2 vol. in 8, 472 en 574 pp. (Nr 115). Rapport sur deux sortes de froment (avec Tessier). Ann. Agric. 1803, 14, 6 pp. (Nr 160). Le maïs ou blé de Turquie. Paris, Impr. imper. 1812, in 8, 304 pp. Aardappel. (Nr 3). Examen chimique des pommes de terre, dans lequel on traite des parties constituantes du bled. Paris, Didot, 1773, in 12, 252 pp. Ouvrage économique sur les pommes de terre, le froment et le riz. Paris, Monory, 1774 in 12. Les pommes de terre considérées relativement à la santé et à l'économie; ouvrage dans lequel on traite aussi du froment et du riz. Paris, Nyon, 1781 in 12. (Nr 19). Manière de faire le pain de pomme de terre sans melange de farine. Paris, Impr. roy. 1779 in 8, 56 pp. (Kon. Bibl. Brussel 7e Cl VI Par). Jugement impartial et serio-comi-critique d'un manant cultivateur et bailli de son village sur le pain de pommes de terre par MM. Cadet et Parmentier. Berne et Paris 1780 in 8. (Nr 22). Recherches sur les végétaux nourrissants avec de nouvelles observations sur la culture des pommes de terre. Paris, Impr. roy. 1781 in 8, 600 pp. Eene vertaling in het Engelsch. (Nr 34). Sur la dégénerescence des pommes de terre. Bibl. phys. chim. 1785. (Nr 39). Sur les semis de pommes de terre. Mem. agric. 1786, 13 pp. (Nr 43). Rapport sur plusieurs memoires relatifs à la culture des pommes de terre. Mem. Agric. 1787, 8 pp. {==298==} {>>pagina-aanduiding<<} (Nr 44). Memoire sur la culture des pommes de terre aux plaines des Sablons et de Grenelle. Mem. Agric. 1787, 7 pp. (Nr 46). Sur la dégéneration des pommes de terre et leur culture. Bibl. phys. econ. 1787, 8 pp. (Nr 56). Culture des pommes de terre dans les plaines des Sablons et de Grenelle. Bibl. phys. econ. 1789, 3 pp. (Nr 58). Traité sur la culture et les usages des pommes de terre, de la patate et du topinambour. Paris, Barrois, 1789, in 8, 390 pp. (Nr 78). Instruction sur la culture des pommes de terre. Feuille cultiv. Jan. 1794. (Nr 80). Instruction sur les usages de la pomme de terre. Ibid. Oct. 1794. (Nr 91). Culture et propriétés des bonnes pommes de terre. Ann. chim. 1797. (Nr 164). Moyens de conserver les pommes de terre. Ann. agric. 1812, 5 pp. Water. (Nr 7). Nature et salubrité des eaux de la Seine. Journ. phys. feb. 1775, 33 pp. (Nr 26). Observations et reflexions sur l'analyse des eaux minerales. Journ. med. milit. juli 1784, 30 pp. (Nr 45). Sur la forme des reservoirs les plus propres à la conservation de l'eau. Mem. agric. 1787, 4 pp. (Nr 48). Sur la nature des eaux de la Seine. Paris, Buisson, 1787 in 8, 176 pp. (Nr 152). Reflexions générales sur l'eau. Bull. pharm. 1810, 2, 11 pp. Melk. (Nr 60). Nature des laits de femme, de vache, de chèvre, etc. (avec Deyeux). Bibl. phys. econ. 1790. (Nr 95). Sur les differentes espèces de lait (avec Deyeux). Strasbourg, Levrault, 1799 in 8, 432 pp. (Bibl. Univ. Gent A 7094). Een uitgave in 1808. (Nr 96). Sur les differences que presente le lait d'une même traite divisée en plusieurs parties. Mem. Inst. nat. sciences, 1799. Uitgave in an XI, Paris (Bibl. Univ. Gent A 240962). {==299==} {>>pagina-aanduiding<<} Diversen. (Nr 5). Examen chimique des champignons. Journ. phys. Maart 1774. (Nr 12). Observations concernant les effets prétendus de l'odeur des fleurs d'aubepine sur certains poissons de mer. Journ. phys. feb. 1777, 3 pp. (Nr 14). Lettres sur le danger des vaisseaux vernissés au plomb pour conserver les aliments. Journ. de Paris, 26 Sept. en 1 Oct. 1777. (Nr 21). Traité de la chataigne. Paris, Monory, 1780 in 8, 160 pp. (Nr 23). Remarque sur l'usage et les effets des champignons. Paris 1782. (Nr 37). Abus dans la fabrication du chocolat. Bibl. phys. econ. 1786, 6 pp. (Nr 69). Analyse de la patate. Acad. Sc. Toulouse 1792. (Nr 73). Memoire sur les salaisons. Paris 1793 in 8. (Nr 107). Traité sur la culture de la vigne, avec l'art de faire le vin (met Chaptal, Rozier en Dussieux. Paris, Delalain, au X (1801), 2 vol. in 8, 424 en 563 pp. (Nr 108). L'art de faire les eaux de vie, d'après la doctrine de Chaptal. Paris, Delalain, au X (1801) in 8, 214 pp. Een uitgave in 1805, Paris (Kon. Bibl. Brussel VB 47794) en een in 1818, Paris, Mequignon. (Nr 111). Sur le sucre de betterave. Ann. chimie, 1802, 42, 11 pp. (Nr 116). Notice sur la composition et l'usage du chocolat. Ann. chim. 1803, 45, 10 pp. (Nr 121). Experiences et observations sur le collage et la clarification des vins, de la bière. Ann. chim. 1804, 52, 42 pp. (Nr 122). Sur le commerce des oeufs de poule et leur conservation. Mem. Inst. nat. France, 1804, 7, 22 pp. Paris 1806 in 8 (Bibl. Univ. Gent A 240962). (Nr 128). Examen chimique et pharmaceutique des produits du raisin non fermenté. Ann. chim. 1805, 53, 30 pp. (Nr 131). Rapport sur les eaux de vie considérées comme boisson à l'usage des troupes. Ann. chim. 1806, 59, 29 pp. (Nr 135). Memoire sur la conserve de raisin. Ann. chim., 1808, 67, 52 pp. (Nr 136). Moyen de remplacer le sucre par des sirops faits avec du raisin. Bibl. phys. econ. 1808, 7 pp. (Nr 137). Instruction sur les moyens de suppléer le sucre. Paris, Mequignon, 1808, in 8, 96 pp. (Nr 138). Des propriétés des sirops et conserves de raisin. Ann. chim., 1809, 70, 18 pp. {==300==} {>>pagina-aanduiding<<} (Nr 139). Sur la saturation du mout de raisin. Bull. de pharm. 1809, 1, 8 pp. (Nr 140). Des differents procédés pour dessecher les raisins. Ibid., 6 pp. (Nr 141). Des hydromels. Ibid. 7 pp. (Nr 142). Observations sur les vins. Ibid., 11 pp. (Nr 143). Des maladies des vins. Ibid. 12 pp. (Nr 144). Sur la méthode de gouverner les vins. Paris, Colas 1810 in 8, 40 pp. (Nr 145). Moyens de conserver les viandes. Bull. pharm., 1809, 1, 6 pp. (Nr 146). Sur la truffe comestible. Ibid., 8 pp. (Nr 147). Sur la conserve de raisin. Ann. chimie, 1809, 74, 16 pp. (Nr 148). Instruction sur les sirops et les conserves de raisins. Paris, Mequignon, 1809, in 8, 310 pp. (Bibl. A.J.J.V.). (Nr 150). Sur les moyens de muter le jus de raisin. Ann. chimie 1810, 71, 7 pp. (Nr 151). Observations sur la fabrication du sirop de raisin. Bull. pharm. 1810, 2, 6 pp. (Nr 154). Traité sur l'art de fabriquer les sirops et les conserves de raisins, 3e édition. Paris, Impr. 1810, in 8, 388 pp. (Bibl. A.J.J.V.; Kon. Bibl. Brussel VB 47796). De 1e uitgave in 1808 als Instruction sur les moyens de suppléer le sucre, de 2e uitgave in 1809 als Instruction sur les sirops. (Nr 155). Observations sur le mutisme au moyen du sulfite de chaux. Bull. pharm. 1811, 3, 2 pp. (Nr 156). Notice historique et chronologique de la matière sucrante. Ann. chim. 1811, 80, 41 pp. (Nr 158). Rapport sur le concours pour la fabrication du sirop et du sucre concret de raisin. Ann. agric. 1811, 47, 24 pp. (Nr 159). Rapport sur un ouvrage de Mad. Paveri relatif à l'extraction du sucre de raisin. Ann. agric. 1811, 48, 9 pp. (Nr 163). Aperçu des resultats obtenus de la fabrication des sirops et des conserves de raisin. Paris, Impr. imp. 1812, in 8, 452 pp. (Nr 165). Nouvel aperçu des resultats obtenus de la fabrication des sirops et des conserves de raisin. Paris, Impr. imp. 1813, in 8, 458 pp. Aux citoyens des départements de l'est, un de leurs concitoyens (over zout). Besançon, 1834, 13 pp. (Bibl. Univ. Gent Ju 227512). *** Water 1699 Pascal, Jean. Traité des eaux de Bourbon l'Archambaud, Paris, d'Houry, 1699 in 12. Door Acta Lipsiae 1700, p. 494. {==301==} {>>pagina-aanduiding<<} Water. 1794 Pasta. Delle acque minerali del Bergamasco. Bergamo 1794 in 4. Giuseppe Pasta, arts, Bergame 1742 † Bergame 1823. Tabak en thee. 1665 Paulus, Sim. Commentarius de abusu tabaci Americanorum veteri, et herbae thee Asiaticorum in Europa nova. Argentorati, 1665 in 4; 1681 in 4. Tabak etc. 1746 Paulus. Sim. A treatise on tobacco, tea, coffee and chocolate. Translated by James. London 1746. Wijn. 1589 le Paulmier, Julien. Traité du vin et du sidre. Caen, Le Chandelier, 1589 in 8. Het werk verscheen eerst in het Latijn in 1588, De vino et pomaceo, en werd in het Fransch door Jacques de Cahaignes vertaald. Een moderne uitgave met een inleiding werd door Emile Travers bezorgd, Rouen 1866; van die moderne uitgave verscheen een herdruk door de Société des bibliophiles normands in 1896, Rouen (Lestringant) en Caen (Massif), met slechts 200 exemplaren waarvan no 52 in de bibliotheek A.J.J.V. (160 pp. inleiding over le Paulmier + 88 pp.) Le Paulmier Julien, lijfarts van Hendrik III, overleed te Caen in 1588. Voeding. 1676 Pechlinus, J.N. De aeris et alimenti defectu ac vita sub aquis. Kiel 1676 in 8. Thee. 1684 Pechlinus, J.N. Cimbriae principis archiater, Theopilus bibaculus, sive de potu theae dialogus. Kilonii (Kiel) 1684, 8 + 103 pp. in 4. Jan-Nicolaas Pechlin, arts, Leiden 1646 † Stockholm 1706, arts te Leiden, leeraar te Kiel, daarna arts van den hertog van Holstein en van prins Frederik van Zweden. Voeding. 1762 Peignot, Gabriel. Du festin du Roi-Boit. Besançon, Charmet 1762 in 8, 12 pp. Brood. 1741 Pepin, Ant. An panis tortus primum aque deinde vino madefactus, conditus saccharo, salubris. Paris 1741 in 4. (Cit. door Haller). {==302==} {>>pagina-aanduiding<<} Water. [1772 Percival]. Thomas, M.D., F.R.S., Manchester. Experiments and observations on the waters of Buxton and Matlock in Derby shire. Phil. Trans., 1772, 62, p. 455. Arts, Warrington 1740 † 1804 Manchester, arts te Manchester, lid van de Royal Society. Dranken. 1593 Persio, Anton. Del bever caldo costumato degli antichi Romani, Venez. 1593 in 8. Thee. 1685 Petiti, Petri, medici fac. Monspeliensis. Thea, seu de sinensi herba Thee carmen ad Huetium. Lips. 1685 in 4. (Cit. door Haller). Tabak. 1756 Petitmaitre, Sig. Neostadensis. Dissertatio medica de usu et abusu nicotianae. Basileae, Decker 1756, 18 pp. Melk. 1786 Petit-Radel. Essai sur le lait considéré médicalement, Paris, 1786. Voeding. 1592 Petronio, Alexandro. Del viver delli Romani et di conservar la sanita. In Roma, Basa 1592 in 4. Voeding. 1581 Petronius, Alexandrus. De victu Romanorum et de sanitate tuenda libre quinque. Ad Gregorium XIII. Pont. opt. max. His accessere libelli duo De aluo sine medicamentis mollienda. Romae, 1581 in fo, 340 pp. Water. 1713 Petzius C.F.G. De aquis medicatis Burgbernheimensibus. Neustadio, 1713 in 4. Voeding. [1549 Pictorius]. De tuenda sanitate tractatus VII. Rerum sex, quas non naturales Medici vocant (ut sunt aer, cibus et potus, motus et quies, sommus et vigilia, inanitio et repletio, ac denique animi passiones) serie, succincte clarissimorum Autorum suffragiis conscripti. In quibus etiam de simplicium, quorum ad vitam humanam sustentandam magnus est usus, natura et viribus exacte disseritur. His accedunt quoque alii duo, quorum Argumenta versa pagella narrantur. Adiectus est omnium hic contentorum Elenchus copiosus. Autore Georgio Pictorio Villingano doctore medico. Basileae, per Henrichum Petri, Anno MDXLIX. (13.5 × 9.1 cm., (22) + 110 pp., Bibl. Univ. Gent Acc 6484). Daarin aanteekeningen over drinkwater, de baden, vleesch, kaas, bier, dronkenschap, melk, brood, tarwe, wijn. {==303==} {>>pagina-aanduiding<<} Voeding. [1554 Pictorius]. Tuendae Sanitatis ratio, VII. Dialogis, per sex rerum (ut medici vocant) non naturaliū ordinē, quae sunt, aër: cibus, potus: motus, quies: somnus, vigilia: repletio, inanitio: animi passiones: ex summorum medicorum sententia nunc denuo exactissime conscripta: et per autorem, quod cum ad alia, tum potissimum simplicium facultatem attinet, locupletior reddita. Et haec omnia breviter summatim per epilogum seu epitomen ob oculos posita: id quod prior editio non habebat. Quibus accedunt antea non impressa, succisinarum lectionum IX dialogi, lectu et utilia et iucunda tractantes. Praeterea, conviviorum libri III conjungentes quoq; utile dulci. Cum copioso omnium quae in toto hoc volumine continentur, indice. Autore Georgio Pictorio Villingano, apud Regiam curiam Ensishemij superioris Alsatiae archiatro Basileae. (15.5 × 9.5 cm., (16) + 288 + (32) pp., Bibl. Univ. Gent Acc 12434). Het jaar van de uitgave vindt men op de laatste bladzijde van de inhoudstafel: Basileae, per Henricum Petri, anno MDLIIII. Werk van den zelfden inhoud als de uitgave 1549; het bevat echter 7 + 9 dialogen, en conviviorum libri duo, terwijl de uitgave 1549 slechts 9 dialogen inhoudt, Voeding. 1557 Pictorius. Les sept dialogues de Pictorius, traictans la maniere de contregarder la santé. Paris, Gourbin, 1557 in 8. Voeding. 1559 Pictorius. Sermonum convivalium libri X. Et ebrietatis in exilium relegatae threnodia. Basileae 1559. Voeding. [1558 Piemontois]. Die secreten van den eerweerdighen Heere Alexis Piemontois. Inhoudende seer excellente ende wel gheapprobeerde remedien, teghen veelderhande crancheden, wonden ende andere accidente: Met die maniere van te distilleren, perfumeren, confituren maken, te verwen, coleuren, ende gisten. Uut den Françoyse ouergheset. Tantwerpen, By Christoffel Plantijn, in den gulden eenhooren. 1558. Met privilegie. (14.4 × 9.3 cm., 189 fos + (18) pp., Kon. Bibl. Brussel II 25934 en II 19627). Het boekje bevat zes deelen vooral met raadgevingen en geneesmiddelen. In het 3e boek vindt de lezer aanteekeningen over suikergoed, honig, geconfijte vruchten. Het privilegie is geteekend uit Brussel, 6 october 1557. Het werk wordt opgedragen aan prins Emanuel Philibert door Christoffel Plantijn, terwijl daarna de auteur in lange bewoordingen zich tot den lezer richt, om hem onder meer te zeggen dat ‘ick in so veel iaren {==304==} {>>pagina-aanduiding<<} met so grootē moegten, met so veel reysen, met so grootē oncostē, en̄ neerstige studeringē vercregen hebbe.’ Voeding. 1561 Piemontois. Secreton. Inhoudende excellente remedien teghen veel-derhande cranckheden, wonden ende andere accidenten: met de maniere van te distilleren, perfumeren, confituren maken, te verwen, coleuren ende gieten, Thantwerpen, Christ. Plantyn 1561. Voeding. [1562 Piemontois]. Dye Secreten van den Eerweerdighen Heere Alexis Piemontois. Inhoudende seer excellente en̄ wel gheapprobeerde Remedien, tegen veelderhande crancheden, wonden, en̄ andere accidenten. Met de maniere vā te distilieren, perfumeren, confituren maken, te verwen, colueren, ende ghieten. Wt den Françoise ouerghesedt, Gheprint Thantwerpen, by my Peeter van Keerberghen. Anno MDLXII (12.8 × 7.5 cm., (8) pp. + 174 fos + (28) pp., Bibl. A.J.J.V.). Evenals het boekje, te Antwerpen door Plantyn in 1558 uitgegeven bedraagt dit werk zes deelen waarvan het derde met aanteekeningen over levensmiddelen. Het privilegie is geteekend uit Brussel, 6 october 1557, zooals voor de uitgave 1558. Voeding. [1658 Piemontois]. Veelderhande treffelijcke secreten Van den Vermaerden Heer Alexis Piemontois; Inhoudende seer excellente ende wel gheapprobeerde remedien, tegen veelderhande kranckheden, wonden ende andere accidenten: Met de maniere van distilleren, perfumeren, confituren maecken, te verwen, coleuren ende gieten. t' Amtelredam. By Gerrit Willemsz Doornick, Boeck-verkooper op de Singel by Jan Roon-poorts Toorn, in 't Groot kantoor-boeck. 1658. (12 × 6.6 cm., 401 + (22) + 246? + (20)? pp., Bibl. Univ. Gent 194 H 28): Het boek bevat twee deelen, waarvan het eerste met de zes boeken van de uitgave Antwerpen 1558. Het 2e deel dat daaraan wordt gevoegd is een voortzetting der secreten met allerlei bereidingswijzen van geneesmiddelen en huishoudelijke producten. Aan het exemplaar ontbreken de pp. na 246 van het 2e deel en de eerste pp. van de tafel. Voeding. [1670 Piemontois]. Veelderhande Secreten Van den Vermaerden Heer Alexis Piemontois. Inhoudende seer excellente ende wel gheapprobeerde remedien, teghen veelderhande kranckheden, wonden ende andere accidenten: met de maniere van distilleren, perfumeren, confituren maecken, te verwen, coleuren en te gieten. Desen lesten Druck grootelijcks verbetert ende vermeerdert. t' Amsterdam, By Gerrit Willemsz. 1670. {==305==} {>>pagina-aanduiding<<} Men vindt-se te coop t' Antwerpen By Joseph Jacops. (12.9 + 7.5 cm., 357 + (29) + 215 + (22) pp., Bibl. A.J.J.V.). Twee deelen waarvan het eerste de zes boeken bevat van de vroegere uitgaven. Het 2e deel dat zooals in de uitgave van 1658 de voortzetting der secreten bevat, begint met den titel: Tweede deel Van de Veelderhande treffelijcke Secreten, Der Vermaerden Heer, Alexis Piemontois; Die hy by een heeft vergadert ende ghetrocken uyt veel goede en excellente Autheurs. Ende is Over-gheset uyt de Francoysche in onse ghemeene Nederlandtsche Duytsche Spraecke. Water. 1787 Pilhes, M. (Montpellier), Traité analytique des eaux thermales d'Ax et d'Ussat. Pamiers, Larroire, 1787. Chocolade. 1631 Pinelo, Ant. de Leon. Question moral si el chocolate quebranta et ayuno ecclesiastico. Madrid, Goncalez, 1636, in 4. Antonio de Leon et Pinelo, letterkundige, geboren in Peru, einde van de 16e eeuw, die zich in Spanje kwam vestigen en aldaar tusschen 1672 en 1680 overleed. Hij verzamelde talrijke inlichtingen over bestuurszaken en wetgeving betreffende Indië. Water. 1743 Pinot, Jean Marie (Bourbon Lancy). Dissertation sur les eaux minerales de Bourbon-Lancy, 1743 in 12. Voeding. 1586 Pisanelli. Trattato della natura de cibi et del bere. Venetia, Gio Alberti, 1586, in 4, 152 pp. Andere uitgaven: Venetia 1584, Venetia Batt. Uscio 1587 in 4, Venetia 1619; Torino 1612, 1620, 1649; Latyn 1593, 1614, 1662 Brussel, Osnabrug 1677; Fransch, Arras 1596. Voeding. [1611 Pisanelli]. Trattato della natura de cibi et del bere. Del sig. Baldassare Pisanelli medico Bolognese. Nel quale non solo tutte le virtu, & vitis di quelli minutamente si palesano, ma anco i rimedii per correggere i loro difetti copiosamente s'integnano, tanto nell' apparecchiarli per l'uso, quanto nell' ordinare il modo di niceuerli. Distinto in un vago, e bellissimo partimento, tutto ripieno della Dottrina de' piu celebrati Medici, & Filosofi, con molte belle Historie Naturali. In Venetia, MDCXI. Appresso Domenico Imberti. (14.2 × 9.5 cm., 180 + (2) pp., Kon. Bibl. Brussel II 39558). {==306==} {>>pagina-aanduiding<<} Voeding. 1614 Pisanelli. De esculentorum potulentorum Liber unus. Herbonae Nassoviorum 1614 in 8. Pisanellus was arts te Bologne in het midden van de 15e eeuw. Voeding. [1662 Pisanelli]. Balthasaris Pisanelli doctoris medici Bononiensis de alimentorum facultatibus Libellus aureus. Bruxellis, Typis Francisci Foppens, sub signo S. Spiritus. M. DC. LXII. (12.6 × 7.4 cm., (4) + 298 + (5) pp., Kon. Bibl. Brussel III 17450, Bibl. Univ. Gent Me 3315). Het boek bevat voor een aantal voedingsmiddelen, benevens de practische, ook de wetenschappelijke inlichtingen. Zelfde inhoud als de Italiaansche uitgave Venetia 1611. Voeding. [1596 Pisanelli]. Traicté de la nature des viandes et du boire: avec leurs vertus, vices, remedes, et histoires naturelles: Utile et delectable à tout bon esprit. De l'Italien du Docteur Baltazar Pisanelli mis en nostre vulgaire, par A.D.P. A Arras, chez Gilles Bauduyn Marchand libraire, au Missel d'or. MD. XCVI (12.9 × 7.3 cm., (16) + 240 + (8) pp., Bibl. Univ. Gent Med 3316). Water. 1678. Pitton, J.S. Les eaux chaudes de la ville d'Aix. Aix, David, 1678, in 8. Jean Scolastique Pitton, 1621 † 1689, geneeskundige te Aix, die zich ook op de studie van de geschiedenis toelegde. Van den landbouwkundige Plaigne verscheen een studie over den wijn waarvan de eerste in 1772 het dag zag en die onder verscheidene titels later werd uitgegeven. Wijn. 1772 Plaigne. Dissertation sur les vins. Paris 1772. Wijn. 1781 Plaigne. L'art d'ameliorer et de conserver les vins. Paris, Lamy, 1781. Wijn. 1782 Plaigne. L'art de faire, d'ameliorer et de conserver les vins ou le parfait vigneron. Nouvelle édition. Paris, Lamy, 1782 in 12, VIII + XVI + 348 pp. Wijn. 1783 Plaigne. L'art d'ameliorer et de conserver les vins. Turin 1783. {==307==} {>>pagina-aanduiding<<} Wijn. [1785 Plaigne]. L'art de faire, d'ameliorer et de conserver les vins ou le parfait vigneron; contenant La meilleure manière de les préparer, de prevenir et de remédier aux alterations auxquelles ils sont sujets, & de reconnoître ceux qui sont frelatés. Ouvrage suivi d'un Recueil d'environ 130 Recettes nécessaires à ceux qui veulent faire voyager ou garder longtemps toutes sortes de vins, tant de France que d'Espagne, de Canarie, du Rhin, de Malaga, de Gascogne, de Malvoisie, &. Nouvelle Edition, revue, corrigée et considérablement augmentée par M. P***, Agronome. A Liége, chez F.J. Desoer, Imprimeur-Libraire, sur le Pont-d'Isle, à la Croix d'or. M. DCC. LXXXV. (18.1 × 11 cm., XXIV + 258 pp., Kon. Bibl. Brussel. II 60543). De schrijver is nog onder den invloed van de gedachten van Stahl en geeft deze bepaling van de gisting: ‘Ce philosophe l'a définie un mouvement intestin, imprimé par un fluide aqueux à un composé d'un tissu lache qui divise les parcelles de ce composé, les expose à des chocs très multipliés, & les résoud en leurs principes, dont ils forment de nouvelles combinaisons.’ Voeding. 1480 Platina. De honesta voluptate et valetudine. Cividale de Friouli 1480, in 4, 93 ff. Bartholomaeus of Rudolphus Bartholomaeus Saccus of de Sacchis of de Sicchi, noemde zich zelf Baptista Platina, werd geboren te Piadena bij Cremona in 1421; hij werd in 1475 bibliothecaris van het Vaticaan en stierf van de pest te Rome in 1481. Van zijn boek De honesta voluptate worden uitgaven genoemd: Venetië 1475, Parijs 1567. Van De Tuenda valetudine, natura rerum worden genoemd: Venetiis 1503, Argentina 1517, Coloniae 1529, Parisiis 1530 en 1538, Lyon 1548, Augspurg 1530 en 1542, Strassburg 1530, Venetia 1487, 1494. Tabak. 1727 Plaz, Ant. Wilh. De tabaco sternutatorio. Lipsiae 1727 in 4; 2e uitgave Lipsiae 1733 in 4. Koffie. 1733 Plaz, Ant. Wilh. De potus coffeae abusu, catalogum morborum augente. Lipsiae 1733 in 4. Voeding. 1784 Plenck J.J. Bromatologia seu doctrina esculentis et potulentis. Vienna 1784 in 8. {==308==} {>>pagina-aanduiding<<} Voeding. [1797 Plenck]. Josephi Jacobi Plenck, Chirurgiae Doctoris, Chemiae, Anatomes atque Botanices Professoris publici, ordinarii in Academia chirurgica militari, nec non Directoris pharmacopoearum militarium atque chirurgi status militaris supremi. Bomatologia seu doctrina de Esculentis et Potulentis. Non aër, non pontus non terra, denique cuncta sufficiunt nostrae vix alementa gulae. Lovanii, Typis J.M. Van Overbeke, in platea vulgo rue de Monnoie (1797). (18 × 11.3 cm., 352 + (8) pp., Bibl. Univ. Gent med 503, med 37231). Het werk bevat een groot aantal technische woorden in het Latijn met de Duitsche vertaling. De levensmiddelen, van dierlijken en van plantaardigen oorsprong worden in korte aanteekeningen besproken. Jozef Jac. Plenck, geboren te Weenen in 1738 en aldaar overleden in 1807, hoogleeraar te Weenen op de gebieden chemie, plantkunde en heelkunde. Water. 1735 Poellnitz. Amusement des eaux de Spa. Ouvrage utile à ceux qui vont boire ces eaux minerales sur les lieux. 2e Ed. Amsterdam 1735 in 8. Voeding. [1694 Pomet]. Histoire generale des drogues, traitant des Plantes, des Animaux & des Mineraux; Ouvrage enrichy de plus de quatre cent Figures en Taille-douce tirées d'après nature; avec un discours qui explique leurs differens Noms, les Pays d'où elles viennent, la manière de connoître les Véritables d'avec les Falsifiées, et leurs proprietez, où l'on découvre l'erreur des Anciens et des Modernes; Le tout tres utile au Public. Par le Sieur Pierre Pomet, Marchand Epicier et Droguiste. A Paris, chez Jean-Baptiste Loyson, & Augustin Pillon, sur le Pont au Change, à la Prudence. Et au Palais, chez Estienne Ducastin, dans la Gallerie des Prisonniers, au bon Pasteur. Avec Approbations et Privilege du Roy. M.DC.XCIV. (Portret, (10) + 304 + 108 + 116 + (37) pp., Bibl. Univ. Gent Me 428). Het boek, met een portret van Pomet op 35-jarigen leeftijd, wordt opgedragen aan Fagon, en bevat 3 deelen, het eerste van 304 pp. over plantaardige producten, het tweede over dierlijke, het derde over minerale producten. Voeding. [1735 Pomet]. Histoire generale des drogues, simples et composées, Renfermant dans les trois classes des Vegetaux, des Animaux et des Mineraux, tout ce qui est l'objet de la Physique, de la Chimie, de la Pharmacie, & des Arts les plus utiles à la société des Hommes. Ouvrage enrichi de plus de quatre cens Figures en Taille-douce, tirées d'après nature, {==309==} {>>pagina-aanduiding<<} avec un Discours qui explique leurs differens noms, les Pays d'où elles viennent, la maniere de connoitre les veritables d'avec les falsifiées, & leurs proprietés; où l'on découvre l'erreur des Anciens & des Modernes. Par le Sieur Pomet, Marchand Epicier et Droguiste. Nouvelle Edition, corrigée et augmentée des Doses, & des Usages, Par le Sieur Pomet fis, Apotiquaire. Tome premier. A Paris, chez Etienne Ganeau et Louis-Etienne Ganeau fils, Libraires, ruë Saint Jacques, aux Armes de Dombes. M.DCC. XXXV. Avec Approbation et Privilège du Roi. (25.5 × 19.8 cm., XVIII + 306 + (14) pp., Bibl. A.J.J.V., Kon. Bibl. Brussel VB 4062). Id. Tome second. (... 406 + (13) pp....). In het 1e boekdeel worden besproken: zaden en graansoorten, vruchten, specerijen; in het 2e boekdeel gomsoorten. Pierre Pomet, Parijs 1658 en aldaar † in 1699, opende een handel in drogerijen waarover hij een groote ervaring verkreeg. Zijn Histoire des drogues werd vertaald in het Engelsch en in het Duitsch. Alcohol. 1755 Poncelet. Chimie du gout et de l'odorat. Paris, Lemercier 1755 in 8. Alcohol. [1766 Poncelet]. Chymie du gout et de l'odorat, ou principes Pour composer facilement, & à peu de frais, les Liqueurs à boire, & les Eaux de senteurs. Avec figures. Ne quid nimis. Terence. A Paris, chez Pissot, Libraire, à l'entrée du Quai de Conti, à la Sagesse. M.DCC.LXVI. Avec Approbation, et Privilege du Roi (17.6 × 11 cm., XXVI + 390 pp., Bibl. Univ. Gent chim. 368). Alhoewel het boek daarvan geen vermelding bevat, wordt het Polycarpe Poncelet, pater Polycarpe, toegeschreven, geboren te Verdun, die zich in de 18e eeuw op de landbouwkunde toelegde. Het werk is verdeeld in vier stukken: de grondregels, de uittreksels, de welriekende producten, een lijst van voortbrengselen in alphabetische orde gerangschikt. Alcohol. 1774 Poncelet. Nouvelle chimie du gout et de l'odorat. Paris, Pissot, 1774 in 8. Men noemt ook een uitgave te Versailles en Paris, Delalain, an VIII (1800), 2 vol. in 8. {==310==} {>>pagina-aanduiding<<} Meel. 1776 Poncelet. Memoire sur la farine. Londres et Paris, Pissot, 1776 in 8, 80 pp. Graan. 1779 Poncelet. Histoire naturelle du froment, des maladies du blé, etc., Paris, Desprez, 1779, in 8. Voeding. [1584 Pontanus]. Tractatus de alimentis cujusque generis, Jo. Bap. Pontani, advocati romani. In: Tractatus illustrium... Juriscontultorum... Tomi VIII. Pars I. Venetiis MDLXXXIIII (42 × 27 cm., fo 445 tot fo 455, Bibl. Univ. Gent J 3211). Er wordt ook een uitgave genoemd: Coloniae Agrippinae, Gymnicus, 1595, kl in 8, 2 fo + 332 pp. De verhandeling is verdeeld in 20 hoofdstukken, met de volgende titels: alimentorium distinctio, de alimentis a patre debitis, de probatione filiationis, de inopia requisita ad effectum alimentorum, quibus de causis alimenta filiis iure denegentur, de renunciatione alimentorum, de qualitate alimentorum, de alimentis a matre debitis, de alendis parentibus, de fratre et sorore alendis, de alimentis undique en charitate debitis, de alimentis praeteritis, de alimentis litis, de reciproca alimentatione conjugum, de alimentis viduarum, de alimentis debitis ex contractu, de alimentis debitis ex ultima voluntate, de alimentis dividuis & individuis, in quibus differant alimenta debita ex judicis officio, de repetetione alimentarum. Het werk is van juridischen aard. Voeding. [1655 Porphyrius]. (Grieksche tekst). Porphyrii philosophi Pythagorici De abstinentia ab animalibus necandis Libri quatuor. Ex nova versione: Cui subjiciuntur notae breviusculae. Ejusdem liber De vita Pythagorae: & Sententiae ad intelligibiliae ducentes: De antro Nympharum quod in Odyssea descributr Lucas Holstenius Hamburgens. Latine vertit. Dissertationem de Vita & Scriptis Porphyrii, & ad vitam Pythagorae observationes adjecit. Cantabrigiae: Ex celeberrimae Academiae Typographeo. Impensis Guil. Morden Bibliopolae. Anno Dom. 1655. (16.6 × 11.1 cm., 285 + (11) + 87 + (15) pp., Bibl. Univ. Leuven 4A 3788). Het boek, in het Grieksch en in het Latijn, bevat de 4 deelen van de Abstinentia (pp. 1-180), een levenschets van Pythagora, de sententien van Porphyrius, en een overzicht van het leven en de werken van den philosoof Porphyrius. {==311==} {>>pagina-aanduiding<<} Voeding. [1767 Porphyrius] (Grieksche tekst). Porphyrii philosophi De abstinentia ab esu animalium Libri quatuor. Cum notis integris Petri Victorii et Joannis Valentini, Et interpretatione Latina Joannis Bernardi Feliciani. Editionem curavit & suas itemque Joannis Jacobi Reiskii Notas adjecit Jacobus de Rhoer. Accedunt IV. Epistolae de Apostasia Porphyrii. Trajecti ad Rhenum; Apud Abrahamum a Paddenburg, Bibliopolam, MDCCLXVII. (23.7 × 19.1 cm., (36) + 398 + (14) pp., Bibl. Univ. Leuven GA 36183). De verhandeling de Abstinentia neemt pp. 1-380 in de twee Grieksche en Latijnsche talen. Porphyrius, neoplatonische philosoof, geboren in 233 te Batanea (Syrie), en overleden te Rome in 304. Zijn oorspronkelijke naam is Melek of Malchus waarvan Porphyrios de Grieksche vertaling is. Voeding. 1684 Porchon, An. Les règles de la santé ou le veritable regime de vivre que l'on doit observer dans la santé et dans la maladie. Paris, Villery, 1684, in 12, XVI + 184 pp. Tabak. [1677 De Prade]. Histoire du tabac ou il est traité particulièrement du tabac en poudre. Composée par Mr. De Prade. A Paris, chez M. Le Prest, ruë S. Jaques, à la Couronne de France. M.DC.LXXVII. Avec Privigele (sic) du Roy. (15.4 × 8.4 cm., (24) + 172 + (6) pp., Bibl. Univ. Gent HN 586). Het boekje bevat 26 deelen. Schr. spreekt zich gewoonlijk gunstig uit over het gebruik van tabak. Brood. 1676 Pourret, Petri. Ergo panis cerevisiae flore fermentatus salubris. Paris 1676 in 4. (Cit. door Haller). Wijn. [1559 Praefectus]. Jacobi Praefecti, retini, philosophi, et medici siculi, de diversorum vini generum natura liber. Cum indice copiosissimo. Venetiis, Ex officina Jordani Zilleti, MDLIX. (15.6 × 9.1 cm., (14 pp.) + 56 fo, Bibl. Univ. Gent R 8532). Er wordt een uitgave genoemd Roma 1536 in 8. Voeding. 1752 de Preville, M.L. Methode aisée pour conserver sa santé jusqu'à l'extrême vieillesse fondée sur les loix de l'oeconomie animale et les observations pratiques des meilleurs medecins tant anciens que {==312==} {>>pagina-aanduiding<<} modernes. Trad. de l'anglais par M.L. de Preville. Paris, Prault, 1752 in 12, VIII + 509 + X pp. Voeding. 1502 Priscianus Theodorus. Dieta Theodori Prisciani. In fine: de venetiis per simonem de luere, 1502 in 8. Over de eigenschappen van de voedingsmiddelen handelen 19 hoofdstukken. Grieksche arts van de 4e eeuw, die waarschijnlijk aan het hof van Constantinopel gehecht was. Voeding. [1610 Puteanus]. Eryci Puteani Comus, sive Phagesiposia cimmeria. Somnium: Secundo jam & accuratius editum. Lovanii, Typis Gerardi Rivii, clɔ. lɔ. CX. Cum Gratia & Privilegio. (15.2 × 9.5 cm., 205 pp., Kon. Bibl. Brussel VB 6987). Voeding. [1611 Puteanus]. Eryci Puteani Comus, sive Phagesiposia cimmeria: Secundo jam & accuratius editum. Lovanii, Typis Gerardi Rivii. clɔ. lɔ. CXI. Cum Privilegio. (14.9 × 9.2 cm., 205 pp., Kon. Bibl. Brussel VB 7401). Zelfde tekst en druk als 1610, maar met een ander titelblad: Voeding. [1611 Puteanus]. Eryci Puteani Comus, Dat is Bras-Godt ofte Slemp-feeste der Cimmerianen, In ghedaente van eenen Droom. Uyt den Latyne in Neder-landtsche taele overgheset, door P.S. Tot Loven, By Philips van Dormael. M.DC.XI (14 × 8.5 cm., 176 pp., Kon. Bibl. Brussel II 40045). Het boekje, zooals de Latijnsche uitgaven van 1610 en 1611 zijn opgedragen aan Christoffel van Etten Heere van Cauwerburch, en de opdracht is geteekend uit Leuven 20 Mei 1611. Schr. geeft een overzicht van de uitspattingen van den tijd, vooral op feestmalen. Tusschen den gewonen tekst vindt men talrijke stukken in verzen. Voeding. [1613 Puteanus]. Comus, ou Banquet dissolu des Cimmeriens. Songe. Ou par une infinité de belles feintes, gayes, gentilles, & serieuses inventions, les moeurs dépravées de ce siecle (& principalement aux bâquets) sont doctement, naïvement, & singulierement décrites, reprises, & condamnées. Traduit du Latin d'Erycius Puteanus, conseiller des Serenissimes Archiducs, Professeur de leurs Altesses en l'Université de Louvain, & Historiographe du Roy Catholique. Par Nicolas Pelloquin. A Paris, {==313==} {>>pagina-aanduiding<<} chez Nicolas la Caille, rue sainct Jaques, aux deux Colomnes. M. DC. XIII. Avec Privilège du Roy, & des Serenissimes Archiducs de Flandres. (14.4 × 8.1 cm., (24) + 117 fo + (7) pp., Kon. Bibl. Brussel VB 6988). Voeding. [1628 Puteanus]. Eryci Puteani Comus, sive Phagesiposia cimmeria. Somnium. Additi sunt ejusdem Autoris, Thyrsi Philotesïe, sive Amor Laconissans & Consolatio Caecitatis. Argentorati, Sumptibus Heredum Lazari Zetzneri, M. DC. XXVIII. (13.4 × 7.5 cm., (10) + 314 pp., Kon. Bibl. Brussel II 52112). Voeding. 1630 Puteanus. Comus, sive Phagesiposia cimmeria. Somnium. Lugduni Batav. 1630, in 12, 144 + 103 + 14 pp. Erycius Puteanus, of Vandeputte, ook Henri Dupuy, werd geboren te Venloo op 4 nov. 1574 en overleed te Leuven op 17 sept. 1646. Vriend van Justus Lipsius, was hij hoogleeraar te Milaan, en van af 1606 te Leuven. N.B. - Dringend verzoek om verbeteringen en aanvullingen. {==315==} {>>pagina-aanduiding<<} Eenige moeilijke plaatsen in de Strophische Gedichten van Hadewijch Door Prof. J. Van Mierlo S.J. Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Toen ik in 1910 de uitgave bezorgde van Hadewijch's Strophische Gedichten, wilde ik, zooals voor de andere deelen van haar werk, niet meer dan een bruikbaren tekst aan de hand doen, waarbij ik toch de alleronontbeerlijkste verklaringen en aanteekeningen voegde, om deze poëzie reeds eenigszins genietbaar te maken. Het was van toen af mijn bedoeling, te geschikter tijde de gewenschte inleiding met uitvoerig commentaar te laten volgen. Herhaaldelijk ben ik hiermee begonnen. Doch telkens kwam ander werk er mij van afleiden. En wanneer ik er mij dan weer opnieuw toe zette, voelde ik mij over het gedane ontevreden en ving ik dan weer aan van meet af. Omdat ik begon te vreezen, dat er op den duur niets meer van terecht zou komen, heb ik vóór enkele jaren mijn Poëzie van Hadewijch in het licht gezonden, waarin ik de volgens mij beste liederen in een aesthetische analyse van haar werk heb opgenomen. Deze studie was in enkele maanden uitverkocht. Ook van mijn vroegere uitgave blijft, zoover ik kan weten, niets meer over. Zoodat de behoefte aan een nieuwe gevoeld wordt. Met de voorbereiding hiertoe, en met de beloofde inleiding samen met den commentaar, ben ik intusschen zoover klaar gekomen, dat er hoop bestaat, binnen afzienbaren tijd mijn handschrift ter perse te kunnen leggen. In al die jaren hebben ook anderen zich met de verklaring van eenige duistere plaatsen in Hadewijch's Liederen onledig gehouden. Vooraan, collega Mr. Dr. L. Willems, die hier zelf meermaals zijn schranderen geest op Hadewijch gewet heeft. {==316==} {>>pagina-aanduiding<<} Dat ik zijn sprokkelingen (1) op prijs stel, hoeft niet gezegd. Van meer dan een vernuftigen wenk zal ik dankbaar gebruik maken. Het is niet mijn inzicht hier nog eens alle door hem behandelde plaatsen te herhalen, om te zeggen wat ik er over denk. Dit zal met enkele woorden in mijn commentaar zelf kunnen gebeuren. Enkele echter vergen een uitvoeriger bespreking dan daar mogelijk of gelegen zou zijn. Dat mijn scherpzinnige vriend het mij niet kwalijk zal nemen, indien ik hier de reden uiteenzet, waarom ik meen sommige van zijn verklaringen te moeten afwijzen, betwijfel ik geenszins. Zijn pogingen zullen er in alle geval toe bijgedragen hebben, om die plaatsen wat scherper onder de loupe te nemen dan anders zou gebeurd zijn. En ze zijn altijd, boven de verklaringen van anderen, zeer beachtenswaard. Laat ik dan beginnen, met hem geluk te wenschen om de buitengewoon schrandere en door haar eenvoud zich opdringende conjectuur in L. XI v. 84, waar hij het tot nog toe onbegrepen en onbegrijpelijke veilde verklaarde als feilde, dat is ontbrak (2). Die beteekenis past uitstekend in het verband. De vorm van het woord zal dan wel door rijmnood beinvloed zijn. En na een reeks conjonctief-vormen in die strophe: verseylde: heilde: bonde: vonde had men hier ook een conjonctief verwacht: wat steeds mijn moeilijkheid is geweest. Maar nog eens, het imperfectum: veilde = ontbrak, geeft een voortreffelijken zin; zoodat ik meen dat hiermee wel het raadselachtige veilde als opgelost mag beschouwd worden. Ook met werden = weerden, van weren, afweren, bestrijden, in L. 23, v. 12: Ons vechten ane de kere seer; Ende werden wij metten sere keer, So moeten wij keer doen sterven. kan ik mij ten volle verzoenen. Zeker is hier dit ww. bedoeld. Bij de door Dr. Willems voorgedragen bewijzen (3), zou men {==317==} {>>pagina-aanduiding<<} nog kunnen voegen, dat, indien een vorm van werden bedoeld was, men hier zou moeten hebben worden, als in v. 5 en v. 15. Willems begrijpt dan: ‘De keren (listen) vechten ons zeer aan; maar zoo wij list (keer) met haar zeer, willen weren, dan moeten wij keer “kapot” maken’. Toch geloof ik niet, dat deze verdere verklaring het juiste treft. Ik meen dat kere hier niet gebruikt wordt in de beteekenis van list: welke list? en van wie? Maar in die van wisseling, onstandvastigheid. Wat ons aanvecht dat is: ons vele keeren, onze onstandvastigheid. Die is oorzaak ook van ons seer. Wilden wij nu die onstandvastigheden met haar zeer te keer gaan, afweren, dan moeten wij keer = die onstandvastigheid, doen sterven, er een einde aan maken. Het lied schijnt een lentelied te zijn: De tijt doet ons ten gode spoet, zoo begint het. Met de wisseling van het jaargetijde gaat dan samen de wisseling in den Minnedienst, en het beeld der veranderlijkheid, der onstandvastigheid in dien minnedienst. In den minnedienst nu mag geen wisseling komen (1): die wisselingen doen ons groote schade. Althans zoo meen ik deze plaats te moeten verklaren. Met behoud dan van werden = weerden. (2) Hierbij nog een kleine opmerking. L. Willems meent, dat wij ook weerden zouden moeten schrijven. Ik meen van neen: wij weten niet hoever Hadewijch de lange klinkers dubbel schreef. Waarschijnlijk zelfs schreef zij die enkel; als ook de dichter van Sinte Lutgardis. Dit is ook wel de oudere spelling. Met de lezingen juwieren, basieren kan ik het des te beter eens zijn, daar ik zelf reeds, zooals collega Lr. Willems trouwens opmerkt, die ie-rijmen in mijn Poezie van Hadewijch hersteld had (3). Wat de beteekenis van basieren betreft, als wisselvorm van bassieren, denkelijk, zegt hij, Oud-Fransch baissier, modern Fransch baisser, welke vorm reeds in de Middeleeuwen {==318==} {>>pagina-aanduiding<<} bestond, en dus als bedoelende: neerhellen, zinken: die haalt voornamelijk staan uit het bijgevoegde voorzetsel in: Maer die hier met Minnen willen juwieren, Ende met ghevoelne dan balieren, Ende met ghenoechten daerinne basieren. Maar de geheele plaats is duister. Toch voldoet mij die verklaring niet. Noch om den vorm: basieren, van baissier(?); Noch om de beteekenis. Ik kan niet aannemen, dat Had. hier wil zeggen: met genoechte daarin zinken. Met ghenoechte nl. is, volgens mijn aanvoelen van Hadewijch's spreekwijze, de verpersoonlijkte Genoechte, als altijd in de Strophische gedichten. En met Ghenoechten daerinne basieren moet zoo iets beteekenen als: dat men in dit juwieren of in dit balieren in de Minne iets met Ghenoechte wil doen, d.i. samen met Ghenoechte; en dus niet met ghenoechte = genoeglijk; en daerinne duidt geen beweging aan, maar rust in iets. Maar wat basieren dan eigenlijk mag zijn, kan ik niet uitmaken. Komt het toch soms van het door Lr. Willems ook voorgestelde basir = picardisch voor crouler; en is basieren synoniem van te niet worden? Dan heeft echter met Ghenoechten geen zin. Basieren moet gelijkluidend zijn ongeveer met juwieren en balieren, en ook een soort van verlustiging aanduiden, als: zingen, jubelen; kan het soms iets met bas = basstem, dus zingen, te maken hebben? in L. 25 is er wel spraak van het hoghe gheruchte van Ghenoechte; of met basiare: kussen. Of basieren moet zoo iets zijn als wonen, gevestigd zijn, dus: en met Ghenoechte daarin verblijven, voor goed gevestigd zijn. Daarom ben ik nog zoo zeker niet, dat het geen afleiding zou zijn van base: fundament, dat toch een zeer gebruikelijk Mnl. woord is; dus: een base, een voetstuk of steun hebben. Maar, nog eens, de beteekenis kan niet met zekerheid uitgemaakt worden. Volgens mij, moet het een synoniem zijn van juwieren, balieren; of een woord dat rust, vastheid in de genieting uitdrukt, en waarin men met Ghenoechte, samen met Ghenoechte verwijlen, standvastig blijven, standvastig iets doen, wil. Ook voor: {==319==} {>>pagina-aanduiding<<} Nanoet. in L. 44, v. 38: Het mach wel sijn dat Minne voldoet. Maer die nanoet doet den armen goet. Dat Minne hare tere met minnen verdoet Dat es wel recht: Si es so groet; Ende Si ons altoes doe scoen ghemoet: Haer sparen es argher dan al doet. heeft Lr. Willems een behartenswaardige aanduiding in de goede richting. Noet is, volgens hem, niet nood, maar voordeel, winst, van den stam van genieten. Doch hij verklaart dan nanoet minder gelukkig als ongeveer gelijkluidend met het bij Hadewijch meermaals voorkomende naghelaghe = voor de hand liggende genietingen, wereldsche genietingen. En hij vertaalt: ‘Minne kan wel de hoogstaande zielen voldoen. Maar het wereldsche genct schijnt goed genoeg voor de armen aan Minne’. (1) Wat dan de overige strophe beteekent, hoe de volgende verzen hiermee samenhangen, wordt niet gezegd. In de verklaring van deze verzen zal ik van mijn geachten collega moeten afwijken. Maar ik aanvaard zeer dankbaar noet = winst, voordeel; of liever de allereerste beteekenis: vrucht, opbrengst van de akkers. En dit heeft mij op de beteekenis gebracht van nanoet, die ik hier meen te moeten verdedigen = tweede oogst, of wat men op het land na den oogst kan nalezen. Hadewijch zegt: Maer die nanoet es den armen goet. Men denke hierbij aan een beeld als dat van Ruth, de aren nalezend op de akkers van Booz. Of nanoet = nagerecht, en men denke aan de Chananeesche vrouw, die old de kruimels bad die vallen van de tafel des heeren. Iets dergelijks wordt hier gezegd: ‘Het kan wel zijn, het kar wel gebeuren, dat Liefde eens, dat Minne nog ooit, voldoet. Dat is echter voor velen een magere troost. Intusschen mocht Zij ons wel wat nanoet, wat van haar overvloed, schenken: armen (dan toch hier financiëel armen) is de naoogst, de nalezing, goed; daar hebben ze ook al iets aan.’ Men merke hierbij op, dat het lied begint met een tafereel van den herfst en van het binnenhalen der vruchten van de akkers. Nanoet herinnert {==320==} {>>pagina-aanduiding<<} aan dit natuurtafereel: de stemming waarmee het gedicht aanvangt, werkt door op de latere beeldspraak, als meermaals bij Hadewijch. Daarmee rekening te houden brengt op het goede spoor voor de tekstverklaring van anders soms moeilijke plaatsen. De volgende verzen van deze strophe moeten dan ook in dit verband verklaard worden. Wat is: ‘Dat Minne hare tere met minnen verdoet Dat is wel recht: Si es so groet.’? Het vers wordt door Mnl. Wdb. aangehaald i.v. tere onder de beteekenis van dit woord: verteringen.. kosten gemaakt voor het noodzakelijke levensonderhoud. Doch ik zie niet in, wat dit dan zou beteekenen: dat Minne hare verteringen... hare kosten voor haar levensonderhoud met minne (de minnende ziel) verbruikt? Willems zegt alleen: ‘Dan spreekt zij verder van de “tere” der Minne, natuurlijk voor hen die van Minne bezeten zijn’, waarvan ik de bedoeling niet vat. Neen, tere wordt hier gebruikt in de andere beteekenis van dit woord: het levensonderhoud zelf; nl. haar voorraad, en zinspeelt op den binnengehaalden oogst van het natuurtafereel. De bedoeling is dus: ‘Dat Liefde haar voorraad met de minnende ziel verbruikt is maar recht; dat Liefde aan de ziel iets van haar overvloed zou meedeelen, betaamt slechts: Zij is immers zoo groot. En betaamt het den Groote, den Vorst, den Heer, niet ruimgevig te zijn’? Wat de idee in het algemeene cultuurmotief der ruimgevigheid in de hoofsche poëzie inschakelt. De laatste verzen dienen dan als volgt begrepen te worden: ‘Liefde moge ons altoos schoon gemoet doen: ons schoon bejegenen, ons schoon onthalen. Hare sparen, haar niets-geven, is erger dan dood’. Wel is waar komt de uitdrukking scoen ghemoet doen bij Hadewijch nog elders voor, en nog wel in een andere beteekenis; in die van: zich dapper weren, zich inspannen: Zoo, die leven in Minnen orewoet: si doen mensch scoen ghemoet In storme ende in avonturen (L. 32, 69) en: Om hare ghebrukene doet scone ghemoet (L. 36, 62). {==321==} {>>pagina-aanduiding<<} Ook stout ghemoet doen komt voor: ....wilt hi ieghen haer playderen, Dat hi haer doe so stout ghemoet (L. 3, 49) waar telkens ghemoet schijnt te beteekenen, althans kan opgevat worden als aanval, treffen. Maar de eigenlijke beteekenis van ghemoet is toch ontmoeting. Dat dan de uitdrukking: enen een scoen ghemoet doen wordt gebruikt in den zin van: iemand moedig, schoon aanvallen, als een ridder in het tornooi, zal uit den samenhang eerder moeten blijken dan uit de beteekenis der woorden zelf. Zoo kan men in het hier besproken verband de uitdrukking wel opvatten als: ‘dat zij ons altijd doe een schoone bejegening; dat zij ons altijd schoon, d.i. hier ruimgevig, als het een Groote past, behandele, te gemoet kome’. Zoo meen ik thans deze verzen hier te moeten verklaren; en zoo biedt de gansche strophe een mooien zin: Het is wel mogelijk dat Liefde ooit voldoet, voldoening schenkt. Maar intusschen mocht ze ons wel iets van haar overvloed meedeelen: de nanoet doet den armen goed. Dat de Liefde haar overvloed met de minnende verbruikt, er wat van aan de minnende meedeelt, is maar recht, betaamt Haar: Zij is zoo groot. Zij moge ons altoos schoon onthalen en bejegenen: Haar sparen, haar weigeren van alle genieting, van alle mededeeling, is erger dan dood. Zoover kan ik met onzen collega meegaan wat de beteekenis der woorden zelf betreft, zij het dat ik die in het verband anders opvat; van enkele andere woorden of uitdrukkingen zal ik ook de beteekenis die hij er aan wenscht te hechten niet kunnen aanvaarden. Zoo: in gaen scaken, in L. 43, V. 70. Men sal oec inden onghevalle Dore Minne kiesen ongheval. So hulpe der Minnen cracht hen alle Daer si hare selven met es al. In hare grote wondere sonder ghetalle Diere nemmermeer en wert ghetal, Mach hi met Minnen in gaen scaken. {==322==} {>>pagina-aanduiding<<} De heer Willems leest ingaen in één woord, en begrijpt ingaen = ingang, toegang, en scaken = bemachtigen, bemeesteren. (1) Hij vertaalt bijgevolg: ‘Hij kan zich met Minne den toegang verschaffen tot de tallooze groote wonderen der Minne: hun getal is zoo hoog dat het nooit zal kunnen bepaald worden’. In het glossarium bij mijn uitgave had ik scaken verklaard als schaakspelen; figuurlijk: zich vermeien, zich vermaken. Hierbij teekent de heer Willems aan: ‘met deze beteekenis van schaken zie ik niet wel hoe men deze plaats kan vertalen’. Ik meen bij mijn eerste verklaring te moeten blijven. Ik volsta met ze hier wat nader toe te lichten, dan ik in mijn glossarium doen kon. Het woord scaken is slechts een toepassing van de bij Hadewijch zeer gewone stijlfiguur, de synecdoche: men noemt de soort voor het geslacht. Zoo hier: zij noemt een bepaald spel, schaken, schaakspelen, om te zeggen: spelen, zich verlustigen. Het schaakspel, was een bij uitstek ridderlijk vermaak. Gebruikelijker was de uitdrukking scaec spelen. Hierover heeft Verdam, Mnl. Woordenboek, een geleerde aanteekening, i.v. scaec, met verwijzing naar de voornaamste literatuur over het schaakspel en over de plaats die het innam in het ridderlijk leven der middeleeuwen immer sedert de kruistochten. Het schaakspel wordt onder de zeven ridderlijke spelen vermeld; ook de vrouwen uit de hoogere kringen moesten het spel kennen. En hij gaat voort: ‘hoe geliefd het spel moet geweest zijn, blijkt wel uit niets duidelijker dan uit het feit, dat de uitdrukking scaec spelen gezegd wordt met het hart als onderwerp, in de beteekenis zich verlustigen, in zijn schik zijn. ‘Dit is het juist; maar in plaats van scaec spelen zegt Had. scaken, wat hetzelfde is. En de geheele strophe beteekent: ‘wie om Liefde alle ongheval gelaten gedragen heeft, zal zich eens in hare ontelbare wonderen verlustigen’. Ik meen dat deze verklaring zeer duidelijk is en een prachtigen zin geeft, zonder dat wij zouden genoodzaakt zijn de toch wel eenigszins gewrongen beteekenis van ingang bemeesteren te moeten aannemen. Trouwens, het rythme zelf van het vers, dat den vollen klemtoon op in laat vallen, vergt, dunkt mij, dat in als gescheiden van gaen zou gelezen worden: Mach hi met Minnen in gaen scaken. {==323==} {>>pagina-aanduiding<<} Ik geef geredelijk toe, dat de strophe wat gekunsteld is; maar dit is het geval met geheel dit gedicht, waarvan ieder der vijftien strophen op een rijm met-aken uitgaat. Verdam i.v. schaken had gemeend, dat in ons woord hier een Oudgermaansch woord kon bewaard zijn, dat nog vooral in het Oudsaksisch en Angelsaksisch voorkomt, met de beteekenis: zich snel bewegen, ijlings weggaan, ontvluchten, zich wegpakken, vluchten; en vertaalde: met zijn geest doordringen. Ik meen, dat we dit relict van Oudgermaansch niet kunnen verdedigen. Gheware. In lied 41 komt het woord gheware voor in volgend verband: Ay, Minne, hoe selen wij gheleren Wies ghi comt ende wies ghi gaet? Waer selen wi u ontgaen ghekeren Ende die storme daer ghi ons bi verslaet? Ende bi wat crachte selen ons bliven Uw soete wondere in wise clare? Dat wijt bi nederheiden niet en verdriven, Ocht sijn mach, dat ons el gheware! Verdam i.v. ghewaren had deze plaats onduidelijk genoemd, zonder ze verder te verklaren. In mijn glossarium had ik gheware opgevat als komende van ghewaren = vrijwaren, beschermen, en verklaard: ‘Waarschijnlijk: zoo 't mag zijn, dat ons iets anders vrijwaren, bescherme, zoodat wij der soete Minne wondere niet verliezen. Hadewijch bidt om niet door laagheid (nederheit) het wonder der Minne te verliezen of, zegt ze, zoo 't zijn mag, geef ons iets dat ons vrijwaart, beschermt’. De heer Willems (1) nu verkiest in gheware een subjonctief praeteritum vorm te zien van ghesijn. ‘Geware, zegt hij, is hier doodeenvoudig een vorm van ghesijn. En wij moeten vertalen alsof er stond: ocht sijn mag dat (=dattet) ons el ware = als het maar mocht zijn, dat het voor ons anders ware. (dan door nederheit, = laagheid verdreven worden van de Minne).’ {==324==} {>>pagina-aanduiding<<} Tot mijn groot spijt zal ik hem hierin, hoe doodeenvoudig hij dit ook vindt, niet kunnen volgen. Ik moet vooreerst bekennen dat ik deze beteekenis niet begrijp. Ten eerste, er staat niet: dat wij door nederheit niet zouden verdreven worden van de Minne; er staat: dat wij het door onze nederheit niet verdrijven. En ten tweede, dit het, in wijt, blijft geheel onverklaard en hangt in de lucht. Dat de met ghe samengestelde werkwoorden bijna uitsluitend voorkomen in ontkennende zinnen of met zulke waarin een begrip van ontkenning meer of minder voelbaar ligt opgesloten, wil ik hier niet doen gelden, omdat ook uitzonderingen bestaan, hoewel wij beter onze toevlucht tot geen uitzonderingen nemen, zoolang het anders gaat. Ook gheware = conjonctief is een uitzondering, als Verdam, i.v. ghesijn opmerkt: het ww. komt slechts voor in den inf. en in het praeteritum gewas, gewaren; waar echter Willems een plaats uit Utenbroeke's Spiegel Historiael met een conj. praeteritum vorm gheware tegenover plaatst. Daarom laat ik ook dit bezwaar onvermeld, al blijft de vorm toch weer een uitzondering. Wat daar nu ook van zij, zeer zeker is niet gheware van ghesijn bedoeld, maar gheware, van ghewaren = beschermen, verdedigen. Doch ook mijne verklaring in het glossarium is onduidelijk: wat Willems op een dwaalspoor heeft kunnen brengen. De sleutel voor het begrip dezer verzen ligt in dit t van wijt: wat is dit: t = het, dat? Waar is het antecedens? Eenvoudig: dat, van: dat ons el gheware; en de zin is: ‘Dat wij door onze laagheid niet verdrijven, indien het zijn mag (zooveel als, wij smeeken u) wat, datgene wat, ons anders zou verdedigen, beschermen, vrijwaren’. Wijt dat hooren samen = dat wij datgene wat: dat wij datgene wat ons anders zou beschermen niet verdrijven door onze laagheid. Met andere woorden, Hadewijch vraagt: ‘hoe zullen wij te weten komen waarom Gij komt en waarom Gij gaat? Hoe zullen wij uw ontgaan van ons beletten en de stormen afweren, waarmee Gij ons verslaat? Door wat kracht zullen ons bijblijven uw zoete heerlijkheden in wijze klaarheid? Dat wij door onze laagheid niet verdrijven, indien het zijn mag, wat ons anders zou vrijwaren en beschermen. ‘En zoo wordt hier reeds de prachtige beeldspraak voorbereid, waarmee dit lied besluit: Hij die steeds in alles den wil doet van de Minne, wat {==325==} {>>pagina-aanduiding<<} die ook van hem vergen moge, bezit daarin een sterke burcht: Dit es ene die alre staercste veste Ende die scoenste were die ye man sach, Ende die hoechste muere ende die grachte beste Daer Minne meer bi ontvlien en mach. Die weer, die verdediging, is het die Hadewijch niet wenscht te verliezen. Het moge haar nog zoo moeilijk zijn te weten te komen waarom Liefde komt en waarom zij heengaat; hoe men haar heengaan kan beletten of zich tegen hare stormen verdedigen; wat men moet doen om de heerlijkheden van haar wijze klaarheid bij te houden: als zij maar steeds in Liefde's wil, als in een sterke burcht, mag staan, als zij maar door hare nederheit die sterke muur, die schoonste weer niet verdrijft. Zoodus: een gansch natuurlijke, zeer eenvoudige en daarbij hoogst dichterlijke beteekenis. Van minder belang is het meeningsverschil omtrent de beteekenis van met ghelike in Lied 40, v. 59: Die loep des troens ende diere planeten Ende der tekenne die metten trone gaen Machmen iet met ghelike meten Ende met maten van ghetale bevaen Maer gheen meester mach hem dies vermeten Dat hi minne met sinne mach doen verstaen. Verdam, i.v. had gemeend: ‘Bij Hadewijch schijnt de uitdrukking met ghelike te staan in de beteekenis van bij benadering, met waarschijnlijkheid, zoodat het er naar lijkt’. Willems is van oordeel dat met ghelike het tegenovergestelde is van sonder ghelike zonder weerga. Hij vertaalt: ‘Voor de snelheid van den loop van het firmament zal men wel een weerga (een ghelike) weten te vinden - en men kan die snelheid met cijfers berekenen. - Daarentegen is de vaart die de Minne neemt sonder ghelike, zonder weerga, en onberekenbaar. ‘Uit het slot van zijn betoog, waar hij het verschil van zijn interpretatie met die van Verdam doet uitkomen, blijkt, dat hij dit weerga in strengen zin opvat: ‘Het verschil tusschen mijn interpretatie en die van Verdam {==326==} {>>pagina-aanduiding<<} zegt hij, valt in het oog: voor Verdam is het: iets dat er op gelijkt; Voor mij: iets dat er de zuivere weerga van is (een ghelike in den zin van een equatie). ‘Het verschil met Verdam ligt misschien toch elders: Verdam vat de uitdrukking op als bij benadering; hij wil feitelijk zeggen ongeveer: kan men ongeveer, bij benadering, weten; zoodat het er naar lijkt is: zoodat het ongeveer juist is. Wat nu de beteekenis: met een weerga betreft, ik betwijfel stellig dat Hadewijch ooit heeft willen zeggen, dat men voor den loop van het firmament een weerga zal kunnen vinden, d.i. nog wel iets dat zoo snel loopt als het firmament, dat er een zuivere equatie, een zuivere gelijkenis in snelheid van is. De paraphrase die van het vers gegeven wordt klinkt wel eenvoudig; maar er staat toch eigenlijk alleen: den loop des troons kan men eenigszins (iet) met weerga weten: hoe past dit met weerga of zelfs met een weerga daarbij? En Hadewijch zegt ook verder niet: dat de loop der Minne zonder weerga is. Zij zegt zeer positief: dat men Minne met sinne, d.e. met het verstand of met een zinnelijke voorstelling, niet kan doen verstaan. Het is in dit met sinne dat ik de beteekenis van met ghelike meen te moeten zoeken, omdat die uitdrukkingen blijkbaar met elkander in betrekking staan. De drie bepalingen met ghelike, met maten van ghetale, en met sinne hangen blijkbaar samen. Den loop van het firmament kan men eenigszins met ghelike weten en met cijfers berekenen; den loop der Minne kan men met sinne niet doen verstaan. Daarom had ik in mijn glossarium met ghelike vertaald: door een voorstelling, zoodat iets bevattelijk wordt; nl. zoodat men het begrijpen kan. Met ghelike beteekent letterlijk: met iets dat er op gelijkt. Wat daarom niet wil zeggen: met een andere gelijke snelheid; met een snelheid waarbij men die van het firmament vergelijken en begrijpen kan. De gelijkenis nl. is de grondslag voor het begrip, voor de voorstelling, die men van iets kan maken; wat toelaat iets te begrijpen. Ghelike is gelijkenis; vandaar beeld; wat zich ontwikkelt tot zinnebeeldig verhaal, tot beeldspraak, tot voorbeeld. Bij Ruusbroec komt, zooals Verdam opmerkt i.v. ghelike (c. 1254) het woord meermaals voor in de beteekenis voorstelling: God oefenen in beelden, in formen ende in gheliken; en herhaaldelijk: in beelden ende in gheliken. Zoo vat ik met gheliken op: met een voor- {==327==} {>>pagina-aanduiding<<} stelling; of voorstellings-, begripswijze. Waarbij zich dan het volgende vers aansluit: ende met maten van ghetale bevaen = berekenen. Met andere woorden dus: de snelheid van den loop van het firmament kan men begripswijze weten, kan men kennen en berekenen; den loop der Minne kan men met geen sinne, met geen voorstelling of begrip kennen, noch doen verstaan. Met ghelike is hier, dunkt mij, parallel met met sinne: met het verstand, op begrijpelijke wijze. Opgemerkt dient nog, dat hier ghelike de vorm is van den 3en nv. niet van ghelike, maar van het als zelfstandig nw. gebruikte bnw. ghelijc, wat echter voor de beteekenis op hetzelfde neerkomt. Wat ik denk van: wijt in Lied XXXIII, v. 50. Met nuwen verlichtene hebdt nuwen vlijt; Met nuwen werken sat nuwe delijt; Met nuwen storme nuwen hongher so wijt, Dat nuwe verslende nuwe eweliken tijt. In mijn uitgave had ik bij sat aangeteekend: ‘sat imperatief, verzadig; of subs. verzadiging; dan komma na sat’. En het laatste vers vertaald: ‘dat het nieuwe steeds het nieuwe verslinde: mocht dit alles zich voortdurend hernieuwen; eweliken tijt altoos. ‘Willems neemt voor sat alleen aan: verzadig, en beschouwt sat dus als het imperatief van saden; hij verwerpt sat als subst.: verzadiging. Nu zie ik dat Van Ginneken in een opstel over Hadewijch's wieledenken (1), alleen sat-verzadiging behoudt. Hij omschrijft de verzen: Aan nieuwe opheffing paart nieuwe stuwing; aan nieuwen arbeid: voldaanheid, nieuw genot. Bejegen nieuwe bekogeling met nieuwen wijden honger, dat het eene nieuwe het andere overduizele in eeuwigen tijd. Daar Willems sat alleen als imperatief behoudt, was het gevolg dat hij ook wijt als imperatief opvatte; wat hij dan verstaat: vergroot zoo den hooger dat....; en hij pleit voor de uitdrukking den hongher widen: den hongher wijden, sterker, grooter maken. {==328==} {>>pagina-aanduiding<<} De strophe is het slot van een lied op het thema der Minne, die te gelijk verzadigt en honger brengt, te gelijk licht, opgewekt maakt en zwaar drukt; te gelijk de ziel bestormt en haar meest behaagt; terwijl daarbij nog het beeld verlichten te gelijk zinspeelt op het lichter worden der dagen bij het nieuwe jaar en op het lichter, gemakkelijker opgewekter maken (1). In een slotakkoord worden dan die motieven door elkander geslingerd. Geen van al die verklaringen kan mij nu nog voldoen. Het minst die, welke sat en wijt opvat als imperatieven: dan van saden en widen; waarvoor men dan zou verwachten sadet, widet; of een spelling naar het model van hebdt, als sadt, wijdt. Bijzonder wijt kan volgens mij moeilijk een imperatief zijn; in die woordschikking en na so: nuwen hongher so wijt kan ik dat moeilijk anders opvatten dan als een bijv. naamwoord. Gewis is so vóór een werkwoord ook nog te begrijpen. Maar dat dunkt me hier, in verband met de omstelling in de woordschikking, die we dan moeten aannemen (met nuwen storme wijt so nuwen hongher dat...) weinig waarschijnlijk. Liefst interpreteer ik Hadewijch, zonder dergelijke omstellingen te moeten aannemen. Maar dan is sat ook wel geen imperatief. Kan het dan sat voor sade zijn? In alle geval: in hetzelfde lied wordt dezelfde vorm gebruikt in plaats van sade: Sat ende hongher (v. 25) en Dats sat (v. 29). Hier zou dus heel goed hetzelfde woord met denzelfden vorm kunnen zijn opgenomen. Doch ook sat: voldaanheid, = sade bevredigt mij niet, omdat die appositie: sat, nuwe delijt; zonder ende, er bij mij niet in wil (2). Volgens mij is de eenige natuurlijke verklaring die welke hebdt tot hoofdwerkwoord maakt, waarvan zoowel vlijt als delijt en hongher afhangen. Dan blijft er voor sat niets anders over dan er een bijwoord in te zien: een bijwoord dat nuwe bepaalt. In de visioenen nu komt ook sat als bijw. voor: alle die bladere waren van sat groendere varuwen; en met den naam van een kleur verbonden beteekent sat: donker. Doch eigenlijk ten volle = de volle kleur hebbende; donker groen = zeer groen, ten volle groen. En ik vind geen andere oplossing dan ook hier sat {==329==} {>>pagina-aanduiding<<} als een bijwoord te behandelen: ten volle: aan nieuwen arbeid paart vol nieuw genot. Het gebruik van sat moet dan verklaard worden uit den wensch om in deze strophe de beelden van het lied op te roepen: sat moet het sat van het lied herhalen. Zoo houd ik het bij deze laatste verklaring: sat nuwe; zooals men zegt sat blau, sat groen, sat brune = ten volle nieuw, geheel nieuw, onvermengd en zuiver nieuw. Trouwens nuwe is hier zelf: opgewekt, frisch, jeugdig, als in de lente. Op gevaarlijker terrein begeef ik mij bij de uitdrukking: dore spelen, in Lied 44, v. 20. 20. Selc heeft ter Minnen inden beghinne Dore spelen gheleert sinne sinne, Dat hi so es verseilt daer inne Dat met hem uten spele gheet. Weder hi verliese ochte winne Hem sijn die kere wel onghereet. Hier heeft Mr. Willems (1) dorespelen aaneen willen schrijven en er een ww. van gemaakt. Wat hem gelegenheid biedt, om een oud stokpaardje te berijden van den amor venereus bij Hadewijch. Maar hoe hij dan de verzen juist begrijpt zegt hij niet. Door talrijke voorbeelden tracht hij de mogelijkheid van een ww. dorespelen te bewijzen; welke mogelijkheid ik allerminst in twijfel wil trekken: Hadewijch gebruikt inderdaad vele dore-composita. Maar daarmee is nog niet bewezen dat dorespelen hier zulk een dore-compositum moet zijn. Hij erkent het bestaan en het gebruik ook bij Hadewijch van dore sijn spel = om zijn vermaak; van in spele = met dezelfde beteekenis. Maar, zegt hij, indien dit hier bedoeld was, dan zou spelen in het enkelvoud moeten staan en dore spelen ware een meervoud. Hierin ligt zijn vergissing: spelen is geen mv. van spel; het is de zelfstandig gebruikte infinitief: dorespelen = om te spelen, dat is ook: om de grap, zonder dat het hem ernst was, en is gelijkluidend met dore sijn spel, wat echter niet in het vers paste, waarom dore spelen werd gebruikt. De beteekenis van {==330==} {>>pagina-aanduiding<<} deze strophe is ook duidelijk: ‘Menig heeft in den beginne om de grap, zonder dat het hem ernst was, zijn zinnen ter Minne geleerd, zoo echter dat hij er op den duur zoo in verloren geraakt, dat het (dat v. 22 = dattet) hem uten spele gaat, dat het voor hem doodelijke ernst wordt: of hij verliest of wint, hij kan niet meer terug’. Dore spelen staat toch klaarblijkelijk tegenover uten spele: hij begint om de grap, zonder ernst; maar het wordt hem spoedig ernst: zulk een ernst, dat hij niet meer terug kan, wat er ook gebeure, verliest of wint hij er bij. En wat beteekent wel: Menig heeft in het begin zijn zinnen doorspelen geleerd ter Minne, dat hij er zoo verloren in geraakt, dat het hem uten spele gheet? Willems heeft ook geen rekening gehouden met een variante van hs. A, dat hier de oorspronkelijke lezing schijnt bewaard te hebben. In plaats van gheleert heeft hs. A: ghekeert. Dat dit hoogst waarschijnlijk bedoeld is blijkt uit het voorzetsel te in ter Minnen: menig heeft in den beginne om de grap, zonder ernst, zijn zinnen ter Minne gekeerd, zijn zinnen op Minne gezet. Ik had dit gheleert in mijn uitgave kunnen veranderen; wat ik in mijn meer kritische uitgave zal doen. Misschien ben ik al te zeer getrouw geweest aan mijn opvatting, om in het bepaalde handschrift dat men als legger voor een uitgave gekozen heeft niets te wijzigen wat niet klaarblijkelijk fout is. Er zal echter wel ghekeert moeten gelezen worden. De fout van Lr. Willems ligt dus hierin: dat hij de mogelijkheid niet heeft ingezien, dat spelen een ww. een zelfstandig gebruikt ww., en niet de datief mv. van spel zou kunnen zijn. Dat Hadewijch herhaaldelijk infinitieven zelfstandig gebruikt is algemeen bekend. En zelfs de uitdrukking om gheen spelen, of sonder spelen = in allen ernst, komt elders in het Mnl. wel meer voor. Om hier aan een bekende plaats uit Boendale te herinneren: Men leest dat Kaerle voer stelen. Ic segt u sonder spelen Dat Kaerl noit en stal. In ons verband beteekent dore spelen tegenover uten spele dus klaarblijkelijk: zonder het ernstig te meenen. De uitweiding over Hadewijch's amor venereus had derhalve bij deze {==331==} {>>pagina-aanduiding<<} plaats gerust kunnen weg blijven. En ook wel bij de andere; tenzij men spel absoluut in erotischen zin wil opvatten, waartoe toch werkelijk geen reden bestaat. De goddelijke liefde toch, om zich te uiten, bedient zich noodzakelijkerwijze van de beeldspraak der aardsche liefde, omdat geen andere taal ons ter beschikking staat, dan die welke uit de ervaring onzer zintuigen is opgebouwd. En zoo kan ook de aardsche liefde zich uiten in de taal der goddelijke liefde. Onze voorouders schroomden zich ook veel minder dan wij om over sommige dingen onbevangen te gewagen en om beelden te gebruiken, die wij in onze moderne preutschheid zouden veroordeelen. *** Nog van andere zijde kwamen tekstverklaringen: maar op een geheel anderen toon, met heel wat meer positieve zelfzekerheid, dan de bescheiden geleerde, collega Lr. Willems. In haar werk over Hadewijch, en nog onlangs in een opstel in Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde, heeft Dr. Jf. Van der Zeyde zich gewaagd aan de toelichting van sommige plaatsen, ook uit de Strophische Gedichten. Een enkele hiervan acht ik het hier de moeite waard even te bespreken, omdat daarmee een zonderlinge, en, zooals gewoonlijk bij deze schrijfster, uiterst bedenkelijke, om geen ander woord te gebruiken, en subjectieve theorie verbonden wordt. Het gaat over de beteekenis van het laatste vers in volgende strophe van Lied XVII: Want ic sach ene lichte wolke opgaen Over alle swerke, so scone ghedaen, Je waende met volre weelde saen Vri spelen in die sonne! Doen wardt mijn hoghe maer een waen. Al storvic, wie es dies mi wanconne? Hierbij wordt aangeteekend =: ‘In Lied XVII 42 speelt Hadewijch een oogenblik met de zelfmoord-gedachte. Zij zegt het niet met zoovele woorden, maar een andere aannemelijke verklaring is van de plaats niet te geven. Van Mierlo negeert {==332==} {>>pagina-aanduiding<<} het’ (1). Wel is waar wordt later in het boek toegegeven, dat het slechts een oogenblik was, en dat ze deze godslasterende gedachte dadelijk verwerpt. Maar toch, ‘zij speelt er mee. En Van Mierlo negeert het’. Negeeren? Wat bedoelt men? Negeeren beteekent: ontkennen, loochenen. Dit heb ik nooit gedaan, vermits ik niet eenmaal aan de mogelijkheid dezer zelfmoordgedachte hier gedacht heb. Negeeren beteekent nog: geen notitie van iets of iemand nemen, doen of men hem niet kent of ziet. Ook dat heb ik niet gedaan. Men kan ten hoogste zeggen: dat ik die zelfmoord-gedachte niet heb gezien. En wie ziet die, of heeft die ooit gezien, in deze verzen? Alleen subjectieve interpretatie, de zucht om bij Hadewijch zonderlinge dingen te ontwaren, die nooit mensch, die nooit Van Mierlo vooral, er in gezien heeft, om wat nieuws te kunnen brengen, heeft tot deze verklaring verleid. Want er staat: al storvic, d.i. al stierf ik, al stierf ik nl. onder de hevigheid der smart, der teleurstelling; er staat niet: al sloeg ik de hand aan mijn leven, al verdeed ik mij, of zoo iets. Al zou men nu nog doen gelden dat wanconnen, blijkens het Mnl. Wb., niet beteekent: misgunnen, en dus niet kan vertaald worden: wie zou mij dit geluk misgunnen? dat deze woorden beteekenen: wie zou mij dit kwalijk nemen? nog is daarmee het bewijs niet gebracht, dat dit vers zinloos zou zijn, indien hier niet met de zelfmoord-gedachte gespeeld werd: Al verdeed ik mij, wie zou me dit kwalijk nemen? Wie haar dit kwalijk zou hebben genomen? Heel de katholieke zedenleer. En nu moge men Hadewijch nog zoo zeer tot een heidendsche maken, zij staat, op zijn zachtst gesproken, toch met beide voeten in de katholieke middeleeuwen; zoodat ze zulk een vraag niet eens kon stellen, zonder dadelijk het antwoord te moeten vreezen. En geheel haar hooge Minne-ideaal zou ze er door hebben verloochend. Doch laten we maar blijven bij die gewone beteekenis van wanconnen: iets iemand kwalijk nemen. Dan beteekent het vers, ofwel: al stierf ik, wie zou me dit kwalijk nemen, nl. dat ik zoo zwak ben, dat ik bezwijk onder de smart. Of ook: wie zou zoo wreed zijn, mij dit kwalijk te nemen, omdat hij liever zag dat ik in {==333==} {>>pagina-aanduiding<<} smart en ellende zou voortleven? En nadert deze beteekenis, die ik als de beste, de juiste beschouw, niet tot die van: wie zou me dit geluk misgunnen? Ook prof. Verwey, in zijn eveneens zeer ongunstige en afbrekende kritiek van Jf. Van der Zeyde's dissertatie, meent hierbij, dat zelfs indien wanconnen de beteekenis niet zou hebben van misgunnen, men daarom nog niet die zelfmoord-gedachte dient aan te nemen, daar toch nog wel andere interpretaties mogelijk zijn. (1) Dit spreekt toch vanzelf. Mnl. Wdb. i.v. wanconnen geeft als beteekenissen van dit ww.: iemand niet genegen zijn, hem een kwaad hart toedragen, hem iets kwalijk nemen. In verband met als storvic, beteekent dit dus alleen: al stierf ik, wie zou er mij een kwaad hart om toedragen, wie zou mij dit kwalijk nemen, wie zou er mij vijandig, boosaardig om gezind, genegen zijn? Wat niet meer hoeft te beteekenen, dan: wie zou er kwaad om zijn? dat ik nl. door den dood aan meer en langer smart zou ontsnappen? Om er, ten behoeve van zekere theorieën, iets anders uit te halen, ontbreekt alle aanleiding. Men heeft geen recht het zeer eenvoudige al storvic te doen zeggen: al verdeed ik mij, zoolang dit niet uit den samenhang duidelijk blijkt; wat hier, en in verband met den geheelen persoon van Hadewijch, allerminst het geval mag heeten. En zelfs: iem. iets kwalijk nemen mag niet begrepen worden als: wie zou er mij een verwijt om maken, maar als: wie zou er kwaad om zijn op mij, wie zou er mij een kwaad hart om toedragen? Is nu de beteekenis door Mnl. Wdb. aan wanconnen toegekend de eenige? Is het waar, wat daar beweerd wordt, dat wanconnen nergens beteekent misgunnen? In alle geval, als uit de voorbeelden zelf van Mnl. Wdb. blijkt, staan wanconnen en wangonnen = misgunnen meermaals als varianten voor elkander. Maar zou werkelijk de beteekenis van wanconnen (met datief van den persoon en genitief van de zaak) = iemand om iets niet kunnen lijden, op iemand om iets kwaad zijn, iemand om iets een kwaad hart toedragen, van iemand om iets tegenzin of afkeer hebben niet meermaals mogen omschreven worden door iemand iets misgunnen, d.i. iemand om een geluk dat hij heeft kwalijk gezind zijn? Al is dan: wie zou mij dit geluk benijden, misgunnen, hier {==334==} {>>pagina-aanduiding<<} wellicht niet de letterlijke vertaling, toch geeft het wel den zin weer. Nog eenmaal gebruikt Hadewijch het ww. wanconnen: Die Minne moets mi onnen. Ic hebbe minnen begonnen, Dies mi die vremde wanconnen Dies mi benemen niet en moghen. (L. 30, 7 vlg,) Hier kan het ww. ook beteekenen: wat mij de vreemden kwalijk nemen, waarom mij de vreemden kwalijk gezind zijn; maar in verband met volgenden regel, met de pogingen dier vreemden om het haar te benemen, zou men ook weer heel goed kunnen begrijpen: wat mij de vreemden misgunnen; welk geluk mij de vreemden niet gunnen, waarom zij het mij willen benemen. In mijne bespreking van haar proefschrift heb ik door eenige voorbeelden aangetoond, hoe de enkele plaatsen die zij het daar waagt te vertalen, waar ze van mij afwijkt en tegen mij polemiseert totaal verkeerd begrepen werden, hoe in het bijzonder hare theorie over de dubbel-beteekenis op haast handtastelijke onbekendheid met Hadewijch's uitdrukkingswijze berust; het mocht niet baten. Ook Prof. Verwey had haar gewaarschuwd: ‘Zij vindt alles wat zij zegt zoo verschrikkelijk gewichtig, ook als het minder belangrijk en zelfs verwarrend is; zij wil altijd gelijk hebben, ook als het ongelijk mogelijk of zelfs aanwijsbaar is; zij mist de humor om zichzelf en haar eigen houding tegenover anderen in een spiegel te zien. ‘Het wordt een wanhopig geval, als ze toch in Tijdschrift voor Taal- en Letterkunde (1936) nog op denzelfden weg voortgaat. Zij doet geen poging om mijne weerlegging van hare verklaringen terug te wijzen en zoo haar vonnis over mijn ‘vaak onjuiste verklaringen’ te rechtvaardigen. Een enkele maal slechts heeft zij gemeend haar interpretatie tegenover de mijne te kunnen redden, en zij neemt dan ook gretig de gelegenheid te baat. Lied 2: {==335==} {>>pagina-aanduiding<<} Tsaermeer sal in corten tide Tsap van den wortele opwaert slaen, Daerbi sal, verre ende wide, Bempt ende cruut sijn loef ontfaen. Dies so hebben wi sekeren waen: Die voghele werden blide. Die gheet in Minne te stride, Hi sal verwinnen saen, Opdat hi niet en mide had ik aldus geinterpungeerd. Onzin, riep men uit: die interpunctie geeft geen zin! Ik toon aan, dat die interpunctie wel een zin geeft, zelfs den eenig mogelijken zin van deze strophe. Ze bekent nu, dat ze zich te ver heeft gewaagd; maar wil toch volharden in de boosheid en haar verklaring blijven verdedigen. Zij wil nl. v. 6 tusschen streepjes zetten, om vers 7 vlg. rechtstreeks van v. 5 te laten afhangen: ‘De natuur herleeft, daarom zijn wij zeker dat de minnaar spoedig zal overwinnen.’ dies so is hier volgens haar: daarom; v. 6 is maar een tusschenzinnetje. Zij heeft die interpretatie noodig voor een theorie van haar: dat Hadewijch onbeschroomd uit het leven van de natuur conclusies trekt voor haar zelf, zonder zich van het onlogische en voor den niet-natuurgevoeligen volmaakt willekeurige gevolgtrekking bewust te zijn. De beteekenis nu is eenvoudig: ‘Weldra gaat de natuur herleven. Wij hebben er reeds een zeker voorteeken van: de vogelen worden blijde; nl. in de blijdschap der vogelen’, dies so - hiervan. En zij vergeet er bij dat, indien deze verklaring slechts mogelijk is, wat zij nu toegeeft, geheel hare theorie ineenstort. Mijne verklaring voldoet alleen niet, als men de subjectieve theorie vooropzet en men er dan de bevestiging voor missen moet. De hare is trouwens volstrekt onmogelijk, niet alleen om het verband, maar om zichzelf: sekeren waen hebben vergt een 2e nv.: dies so; dat hier dus niet daarom kan beteekenen, maar: daarvan. In haar nieuw opstel nu in Tijdschrift voor Nl. Taal- en Letterkunde wil zij nog eenige plaatsen verklaren, eenige interpuncties wijzigen, eenige lezingen veranderen, steeds met dezelfde stelligheid en zelfzekerheid. Ik acht het de moeite niet waard er hier bij te verwijlen. Zou een of ander van hare bewe- {==336==} {>>pagina-aanduiding<<} ringen uitdrukkelijk moeten weerlegd worden, dan zal ik dit met een paar woorden doen in mijn commentaar. Het zij mij geoorloofd, alvorens te eindigen, een paar kantaanteekeningen te plaatsen bij een ander opstel van Jf. Van der Zeyde in hetzelfde nummer van Tijdschrift voor Nl. Taal- en Letterkunde, naar aanleiding van mijn opstellen over Adelwip in onze Verslagen en Mededeelingen. Haar opstel verschijnt in de Januari-aflevering van vermeld tijdschrift 1936. Zij valt er bovenarms op de beschouwingen die ik in een eerste opstel over Adelwip, in 1933 heb voorgedragen. Wie dit even aandachtig wil herlezen, zal zelf voldoende kunnen uitmaken in hoever de voorstelling die er hier van gegeven wordt op objectief begrip van mijn opstel steunt. Alleen dit wil ik hier opmerken: dit eerste artikel liet een tweede voorzien, waarin ik de voorloopige uitkomsten van mijn eerste onderzoek door de uitgave der teksten zelf en door verder verhoopte ontdekkingen zou toelichten. Dit tweede opstel nu verscheen in onze verslagen van Juni 1934, dus meer dan een jaar voor het opstel van Jf. van der Zeyde in het Tijdschrift. En toch werd met de aanvullingen en toelichtingen, die ik daarin geboden heb, niet de minste rekening gehouden. Men had er in kunnen zien, dat de tegen mij voorgedragen beschuldigingen op volslagen misverstand berusten. Men had er ook uit kunnen leeren, dat de tekst van Daniel Sudermann niet de geringste aanleiding bood om, tegen alle klaarblijkelijkheid in, den Xe brief van Hadewijch te kunnen ontkennen: met gerust gemoed wacht ik op de verdere verdediging van haar standpunt in dezen, na de weerlegging die ik er van gegeven heb. Ze heeft het ook niet gewaagd zich te verdedigen; alleen de hoop uitgedrukt dat misschien Daniel Sudermann iets zou brengen, dat haar in het gelijk zou stellen. Zij heeft den volledigen tekst waarop Daniel Sudermann zinspeelde, kunnen kennen lang vóór zij haar opstel uitgaf: waarom bespreekt zij dien niet? Wat geeft haar het recht zoo hooghartig en zelfzeker den staf te breken over het werk van anderen, waaruit zij het beste, het eenig waardevolle dat in haar boek voorkomt, met andere woorden of wat andere voorbeelden heeft overgenomen? Waar en wanneer heeft zij iets van belang voor onze wetenschap over Hadewijch gebracht dat niet, zooals Prof. Verwey het uitdrukt, uit van Mierlo's simpele bepalingen kan afgeleid worden; een {==337==} {>>pagina-aanduiding<<} enkel feit, één enkel positief gegeven, dat tot het betere begrip dezer kunst, de vollediger kennis van deze persoonlijkheid, heeft bijgedragen? Had ze ook maar eens iets als Adelwip b.v. ontdekt! Maar die zelfzekere toon van haar maakt indruk bij sommigen, vooral bij niet-Nederlanders (1), die nu meenen in dit boek eens een objectieve uiteenzetting over Hadewijch te bezitten. Ze loopt ook zoo hoog op met hare objectiviteit, dat, wie niet op de hoogte is, haar wel gelooven moet. Er is nu echter in haar boek geen enkel hoofdstuk, dat niet van aprioristische, subjectieve, stellingen uitgaat, waarvoor zij dan tant bien que mal argumenten bijeenzoekt: alles moet er naar verklaard worden: Zelfs in het hoofdstuk over de bronnen van Hadewijch's Liederen, om hierbij te blijven, waarin zij Hadewijch's lyriek in verband brengt met de Duitsche Minnelyriek en waarin men mocht meenen iets nieuws aan te treffen, staat duidelijk de stelling voorop: om die dan te doen zegevieren, ziet ze over alles heen wat bij Hadewijch de kennis van het Fransch vooropzet, en wat hare lyriek met de Noord-Fransche verbinden kon, om kennis van het Duitsch bij haar te kunnen ontdekken en om uit het niets bewijzende hoghe (hoghe Minne); uit het eenmalig gebruik van mercaren (niet eens specifiek hoofsch); als uit verwantschap met Veldeke, die natuurlijk ook weer bij de Duitsche Minnelyriek behoort, afhankelijkheid van de Duitsche Minnelyriek te betoogen. Maar de voor de Fransche Minnelyriek zoo kenschetsende begrippen van b.v. yoie en van fine Minne, die ook bij Hadewijch zoo gewoon zijn en in den Duitschen Minnesang niet voorkomen, de meer dan vijftig, zestig Fransche woorden in haar Strophische Gedichten, heeft zij niet gezien. Wat mij betreft, ik heb me die vraag of Hadewijch van de Duitsche dan wel van de Fransche Minnelyriek afhankelijk moet heeten, nooit ter beantwoording willen voorleggen: omdat onze dichteres, in haar tijd, in het midden der XIIIe eeuw, even goed van de Duitsche als van de Fransche heeft kunnen ontleenen. In dien tijd toch hebben te onzent Duitsche en Fransche invloeden kunnen dooreenloopen in zoo nauw met elkander verwante opvattingen van de hoofsche Minne. Het probleem {==338==} {>>pagina-aanduiding<<} heeft alleen beteekenis voor den oorsprong zelf van onze Minnelyriek; en dan pleit er toch alles voor, dat die ons over Noord-Frankrijk toegekomen is. Afhankelijkheid voor Hadewijch van de Duitsche Minnelyriek zou alleen kunnen blijken bij een door haar uit een of ander Duitsch Minnesinger overgenomen thema, en nog dan slechts voor dit thema. Maar waar blijft ook dit? Heeft men bij Had. ook maar een enkel thema uit een Duitschen Minnesinger kunnen aanwijzen? (1) Men vergeve het mij dat ik hier zoo stellig optreed. Ik wil de verwarring voorkomen, die hier in onze Hadewijch-kennis dreigt. Er zijn in de Strophische Gedichten van Hadewijch nog wel een aantal plaatsen, die heel wat moeilijkheden, meer zelfs dan de behandelde, opleveren en waarvoor ik gaarne eenige hulp had mogen ontvangen. Dankbaar voor hetgene collega Willems gebracht heeft, zal ik ook die plaatsen zoo goed het gaat trachten toe te lichten. {==339==} {>>pagina-aanduiding<<} Helmontiana V Door Prof. Dr. Alb. J.J. Van de Velde, Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. De Wetenschap kan geen dwingelandij verdragen; zij weigert, in hare volledige vrijheid, elke regeling. van Helmont, zegt mevr. Metzger (1), werd diep ontroerd door de lessen die hij van zijn leeraren had ontvangen; hij kwam in botsing met de wijsbegeerte van Aristoteles en met de scholastiek van zijn leermeesters; hij zoekt geweldig te reageeren tegen alles wat de vrijheid en de verdiensten van den mensch vermindert. In het tijdvak waarin hij leefde, in de tijden van overgang waarin hij zich bewoog, kon van Helmont zich echter niet ontlasten van verouderde gedachten, van mystiek doordrongen. Daarom is het te begrijpen, dat van Helmont op zeer uiteenloopende wijze werd beoordeeld, en nog heden wordt beoordeeld. Om het belang van zijn werken in een normaal licht te brengen, moet men terugkeeren naar het tijdperk van zijn leven, zijn ontdekkingen in de 17e eeuw, en niet in de 20e stellen; maar men mag niet verzwijgen wat de wetenschap van de 19e en de 20e eeuw hem te danken heeft. Sedert het verschijnen van mijn vier mededeelingen (2) over De Dageraad als over de bibliographie van Johan Baptista van Helmont en diens zoon Franciscus Mercurius, zagen eenige verhandelingen het licht, gunstig en ongunstig voor de nagedachtenis van onzen grooten medeburger. Ik wensch in deze vijfde Helmontiana die verhandelingen te bespreken. *** {==340==} {>>pagina-aanduiding<<} [1930 Pagel]. Jo. Bapt. van Helmont. Einführung in die philosophische Medizin des Barock. Von Walter Pagel. Mit 1 Textabbildung und einem Bild van Helmonts. Berlin, Verlag von Julius Springer, 1930. (22 × 14.5 cm., VIII + 223 pp., Bibl. Univ. Gent 218 M11). Rechtover het titelblad treft men het beeld van J.B. van Helmont uit Auffgang der Arzneykunst, Sulzbach 1683 (3), met onderaan de volgende verzen: Diss ist der Helle Mond zur Lehre von Artzneijen; Zu Langes Lebens-Frist: von Kranckheit zu befreijen, Er öfnet die Natur biss auf den tiefsten Grund, Komm! höre was Er sagt der Warheit-Helle Mund. Op het portret houdt van Helmont een gaskolf in de hand om er aan te herinneren dat hij het ontstaan van de pneumatische chemie mogelijk heeft gemaakt. Pagel wijst, pp. 62-66, in een hoofdstuk Lehre vom Gas, op het duidelijk onderscheid, bij van Helmont, tusschen waterdamp en gas: ‘Hier begegnen wir der für Helmonts ganzes Lehrgebaüde grundlegenden Unterscheidung von Wasserdampf (Vapor) und Gas sylvestre, d.h. abgedunsteter, gasförmiger spezifischer Materie eines Körpers, die vor Helmont mit Wasserdampf, also reinem Wasser in Dampfform, zusammengeworfen wurde.’ Toen de decoratieve overlading de Renaissance aan het ontaarden was, voerde van Helmont polemiek tegen Paracelsus, wiens opvolger hij soms wordt genoemd; hij reageerde echter niet krachtig genoeg tegen de scholastiek, alhoewel hij voelde dat een reactie zich opdrong. De geest van van Helmont ontwikkelde zich parallel met den geest van Descartes (4) wiens invloed hij niet onderging, maar wiens zienswijze van de wijsbegeerte naar de wetenschap overging. van Helmont leefde {==341==} {>>pagina-aanduiding<<} in den tijd van Descartes: Descartes bouwde een wijsbegeerte op de vaste overtuiging door de proefneming, Helmont bouwde een proefondervindelijke wetenschap, die hij zocht onafhankelijk te maken van de wijsbegeerte. van Helmont voerde een hevigen strijd tegen de Aristoteliaansche gedachten van de middeleeuwen, tegen de wijsbegeerte van Aristoteles (5), die de kennis van het bestaande zocht door eigen denken verkregen. Zonderling genoeg, vóór Aristoteles beoefende Hippocrates (6) het inductief onderzoek; hij steunde zijne gedachten, gewoonlijk op de waarneming. Eenige jaren daarna verwaarloosde Aristoteles de waarde van die waarneming, en eenige eeuwen daarna onderging Galenus (7) den invloed van Aristoteles om de gedachten van Hippocrates, wiens aanhanger hij niettemin bleef, te doortrekken met godsdienstige bespiegelingen en met geloof aan spiritualistische invloeden. Hij verwaarloosde bijna volledig het streven van Hippocrates om de proefneming en de waarneming op den voorgrond te houden, op zulke wijze dat de geneeskunde tot stilstand werd gedoemd. Deze toestanden bleven behouden tot Paracelsus (8) die voelde, en tot Helmont die onderzocht. In zijn zeer bewogen leven heeft Paracelsus buitengewoon veel gewerkt en geschreven; zijn handschriften werden na zijn dood verzameld en gepubliceerd, onder de bescherming van den aartsbisschop van Keulen, door Jan Huser (9). In die werken worden de geneeskundigen, gewoonlijk op ruwe wijze verzocht, de chemische methoden te benuttigen, en {==342==} {>>pagina-aanduiding<<} Paracelsus spreekt als een opgewonden hervormer: ‘Gij medici, die na Hippocrates, Galenus, Avicenna (10) bestudeerd te hebben, meent alles te weten, gij weet en gij begrijpt nog niets; gij wilt geneesmiddelen voorschrijven, en gij weet zelfs niet hoe ze te bereiden. De chemie geeft u de oplossing van al de vraagstukken van de physiologie, de pathologie, de geneeskunde; zonder chemie, dwaalt gij in de duisternis.’ Zulke woorden zouden wellicht kunnen toegepast worden op de moderne artsen van de 20e eeuw die specialiteiten voorschrijven, alleen op de inlichtingen van een bedrijf waar deze specialiteiten worden vervaardigd. Paracelsus vermengt echter een aantal merkwaardige bevindingen met allerlei buitensporige bevliegingen, op het gebied van mystiek en bijgeloof. Hij leeft echter in de 16e eeuw; hij is moedig in zijn hevigen strijd tegen de medici die hij kwakzalvers noemt. Ik heb Paracelsus genoemd om goed te doen uitschijnen, dat van Helmont, in de volgende eeuw, een dergelijken strijd voert ten voordeele van den vooruitgang. Maar van Helmont staat wetenschappelijk veel hooger, alhoewel hij zich nog niet onafhankelijk kan maken van de overlevering. Aldus kon Broeckx (11) van die twee mannen beweren: ‘Les idées de Paracelse tiennent du délire, celles de van Helmont annoncent un profond génie.’ Pagel bespreekt den arbeid van van Helmont die Paracelsus op menig gebied aanvalt, en die de kunst vertoont een nieuw geneeskundig en chemisch gebouw op te richten op de puinen van zijn strijd. {==343==} {>>pagina-aanduiding<<} Zeer vruchtbaar is het Helmont's concept van de Actio regiminis, de kern van de moderne opvattingen over inwendige secretie. De koude en de warmte zijn niet de oorzaken, wel de gevolgen van de ziekte. Chemische geneesmiddelen dienen veel gebruikt te worden, b.v. kwik- en antimoonverbindingen als diuretisch, zwavelzalven tegen de schurft (12), allerlei kruiden, en aldus wordt de chimiotherapie geboren, die heden het bestrijden van syphilis en malaria (13) mogelijk heeft gemaakt. De ademhalingsphysiologie leert de oorzaken van de ziekten der longen. Zoover gaat van Helmont, dat hij de pathologie bestudeert voor ieder orgaan, voor ieder weefselstelsel, dat hij de oorzaken der ziekten zoekt en bepaalt om ze te vereenzelvigen. De ziekte is niet, zooals Galenus het beweert, een beschadiging van vorm en van functie, maar wel een vorm en een functie van de beschadiging. De archeus, nog met verouderde denkbeelden getint, zal later het aanzijn geven tot het concept van de levenskracht der vitalisten. Vol bewondering voor het groot Helmont's werk schrijft Pagel, p. 134: ‘In der harmonischen Erfassung von normaler und pathologischer Form und Funktion steht bei Helmont die Einzelheit unter dem Gesichtspunkt der allgemeinen und im Sinne seines gekentzeichneten Lokalismus wird er zum eigentlichen Vater eines modernen, des anatomischen Gedankens’. En p. 139: ‘Er hat die Welt voll von Betrug erkannt. Auch seiner langen Suche nach der Wahrheit in allen menschlichen Verhältnissen, Religionen und Bedingungen hat er wohl Wahrheiten gefunden, nirgends aber die Wahrheit selbst’. Aldus heeft hij tot den weg gewezen naar de wetenschap- {==344==} {>>pagina-aanduiding<<} pelijke waarheid, ten dienste van het wetenschappelijk onderzoek, plooibaar genoeg om zich aan de eischen van de waarneming te onderwerpen. Zonder twijfel deed Helmont aan tooverij, zooals het de gewoonte was in zijn tijd. Pagel zegt daarover, p. 93: ‘Helmont steht in mancher Hinsicht unter dem Banne der alten Magie, wenn er auch deutlich bemüht ist, natürliche Erklärungen der magischen Vorgänge zu geben. Es besteht kein Grund, den Ausdruck Magie zu verabscheuen’. Inderdaad, zelfs met zijne neiging tot tooverij, heeft Helmont op het nageslacht een buitengewoon sterken invloed uitgeoefend, en niet het minst op Sylvius, Willis, Stahl, Leibnitz, Boerhaave, Haller. Ik moet betreuren, dat Pagel's boek de uitgave van 1615 van den Dageraad nog noemt; p. 138: ‘1615 erscheint in Leyden der Dagheraad (s.S. 2, Anmerkung)’; en p. 2: ‘Zu Lebzeiten Helmonts erschien nur eine frühe Schriftensammlung in holländischer Sprache hinter seinem Rücken: ‘Dagheraad ofte nieuwe opkomst der geneeskonst in verborgen grond-regulen der nature. Noit in 't licht gesien, en van den autheur zelve in 't Nederduits beschreven. Leyden 1615 (ich zitiere Rotterdam. J. Noeranus 1660)... aber... haben in diesem apokryphen Frühdruck auch schon grundlegende positive Konzeptionen Helmonts Platz gefunden.’ Ik meende in 1929 (14) het duidelijk bewijs geleverd te hebben dat de uitgave 1615 Dageraad te Leiden, nooit heeft bestaan. *** [1933-1934 Marinus, Stroobant, Nauwelaers, Behaeghel]. Bulletin du Service de Recherches Historiques et Folkloriques du Brabant. Le Folklore brabançon. Numero specialement consacré à J.B. van Helmont, 1579-1644, 12 Vieille Halle au Blé Bruxelles, 13e année nee 75-76. Prix 10 fr. (Dec. 1933 et fev. 1934, 23.2 × 14.8 cm., pp. 137-251). In mijn Helmontiana I (1929, p. 475) had ik geschreven: ‘Joan Baptista van Helmont was een man van durf en wils- {==345==} {>>pagina-aanduiding<<} kracht; hij diene tot voorbeeld aan dezen die noch durf, noch wilskracht missen; hij werd bekampt en niet begrepen door dezen die de voorkeur gaven aan overlevering en aan gemakzucht. Met zijn geest, nog door het mystieke van den tijd gansch doordrongen, is hij zelfstandig geworden, maar van zijn tijdgenooten onbegrepen en afgezonderd. Hij streed voor denkbeelden die steunen op feiten, verwierp feiten die geen anderen grond hebben dan denkbeelden. Zijn werk, zijn invloed, stralen over de grenzen van de landen en over de grenzen van den tijd.’ Ik was dus zeer gelukkig in de voorrede van Dr. A. Marinus deze woorden te lezen: ‘Belge illustre, savant remarquable, novateur traqué, Jean Baptiste van Helmont mérite que son souvenir soit périodiquement évoqué à l'esprit de nos compatriotes. Ce n'est qu'avec le temps qu'on a pu apprécier l'importance et l'originalité de son oeuvre... l'indifference de ses contemporains à l'égard de ses travaux, qu'ils étaient incapables de comprendre, ne se répète-t-elle pas, avec les mêmes arguments et les mêmes attitudes, à l'egard du Folklore, dont nos contemporains, généralement, fussent-ils des intellectuels ou des érudits, ne comprennent ni l'importance, ni l'utilité? van Helmont a prévu, près de deux siècles avant que la science médicale ne se décida à entrer dans cette voie, la place que prendrait la chimie dans l'art de guerir. Il a prévu l'importance de la suggestion... Il a vu la grande importance de l'intuition... ne voyons-nous pas van Helmont combattre déja des pratiques fréquentes encore de nos jours?...’ Woorden van iemand die eerbied heeft voor de intellectueele waarde, die begrijpt dat een groot man iemand is die niet altijd, op alle stonden van zijn leven groot is, maar wel iemand die groote daden heeft verricht, die groote oogenblikken in zijn leven heeft gekend. Het nummer van de Folklore brabançon, ingeleid door Dr. Marinus bevat drie verhandelingen. De eerste verhandeling Les Origines du Docteur van Helmont (pp. 140-166) is van de pen van Louis Stroobant. Het is een uitvoerige studie over de voorouders en de familie van Helmont, en de familiën die door huwelijken met de familie van Helmont in betrekking kwamen. Onder de talrijke oorkonden van historischen aard vermeldt Schr., dat J.B. van Helmont het vermogen van zijn ouders onder zijn zusters verdeelde; {==346==} {>>pagina-aanduiding<<} een bewijs dat voor hem het geld van gering belang was. De genealogische tabel neemt als geboortetijd 12 januari 1577 aan; de plaats van het overlijden wordt aangeduid: Vilvorde? (15). De tweede verhandeling (pp. 167-178) is geteekend J. Nauwelaers en heeft tot titel: La maison de van Helmont à Vilvorde. Nauwelaers geeft talrijke inlichtingen over het plaatsen van de gedenkplaat te Vilvoorden in 1889. Niets bewijst echter dat het huis in de Leuvenstraat werkelijk door van Helmont werd bewoond. Zeer belangrijk is het vast te stellen dat een mensch van dien tijd Brussel verlaat, om gerust in een laboratorium van een stil stadje gedurende verscheidene jaren te werken, zonder andere bekommeringen dan het wetenschappelijk onderzoek. Ongeveer drie eeuwen vóór Pasteur heeft hij dezes formule letterlijk gevolgd: ‘Vivez dans la paix sereine des laboratoires et des bibliothèques.’ Gedurende zijn verblijf te Vilvoorden zal zeker van Helmont zijn wetenschappelijk gebouw grootendeels opgericht hebben op de puinen van de verouderde gedachten en van de kwakzalverijen der medici. Nauwelaers is vol geestdrift voor van Helmont: ‘C'est ainsi que Vilvorde a rendu hommage à la mémoire de ce grand homme dont le mérite fut si souvent et si passionnément discuté, mais qui, à mesure que le temps permet d'en juger, apparaît comme l'une des plus pures gloires du pays.’ Hij stipt ook aan dat van Helmont, na lange bekommeringen door de vele medici en de geestelijken die hem vervolgd hadden, in vrede werd gelaten, zoodanig dat hij schrijven kon: ‘God verlaat nooit de medici die, met piëteitvollen ijver en met een vast geloof, hunne plichten vervullen.’ Dit belette echter niet dat Gui Patin, korten tijd na den dood van van Helmont uit Parijs, zijn vijand brutaal en laf beleedigde (16). {==347==} {>>pagina-aanduiding<<} In de verhandeling lezen wij ook dat in de groote zaal van de Pouhon te Spa, op een wandschilderij van het penseel van A. Fontaine, J.B. van Helmont wordt verbeeld in gezelschap van een aantal beroemde mannen: John Cockerill, Victor Hugo, Necker, Benjamin Constant, Body, Fabre d'Eglantine, Talma, Disraëli, Jules Jamin, Emile Augier, St Evremont, Descartes, Marmontel, Alexandre Dumas en Labiche; van Helmont staat daar in het midden van het tooneel, als het ware op de eereplaats, wellicht om te herinneren, dat hij een merkwaardige studie had geschreven over de bronnen van Spa (17). Ook vindt men het beeld van van Helmont op de groote schilderij van Ducaisne in de gehoorzaal van de Handelsrechtbank te Brussel. *** Dr. Th. Behaegel heeft de derde verhandeling geschreven voor de Folklore brabançon, getiteld L'oeuvre médicale de van Helmont (pp. 179-251). Dr. Behaegel begint met deze woorden van van Helmont in Ortus medicinae: ‘sedert mijn jeugd, stelde ik de wetenschap boven al de rijkdommen’. Dat was en bleef het programma van zijn gansche leven. ‘Le célèbre médecin bruxellois, zegt Dr. Behaegel, dut sa renommée aux belles découvertes qu'il fit dans le domaine de la chimie; ses doctrines médicales restèrent longtemps incomprises; pendant plus de deux siècles, ses conceptions hardies furent considérées comme des rêveties. Adelung (18) poussa l'incompréhension jusqu'à classer ce savant dans sa galerie des fous célèbres. J.B. van Helmont heeft verscheidene tegenstrevers: Gui Patin, Adelung, ook De Seyn in zijn woordenboek (19), {==348==} {>>pagina-aanduiding<<} ook onlangs M.P. Neve de Mevergnies (20). Ik voel me gelukkig in het gezelschap van Broeckx, Rommelaere, Pagel, Behaegel en zooveel anderen, aanhangers, helmontianisanten, volgens de nieuwe uitdrukking van M. Neve. Ik heb vóór 1930 den Dageraad (21) Amsterdam 1659 en Rotterdam 1660 in het Vlaamsch gelezen; ik heb Ortus medicinae Amsterdam 1648 en Lyon 1655 gelezen. Later kon ik nog andere uitgaven van Ortus in oogenschouw nemen. Thans, na de uiteenzetting van Dr. Behaegel, begrijp ik duidelijk waarom ik zooveel genot beleefde bij het lezen van den Dageraed, en dikwijls ontzenuwd was, toen ik zocht Ortus medicinae te begrijpen. Iedereen bekent, aanhangers en tegenstrevers, dat Ortus op talrijke plaatsen langdradig is, ook duister. Ik ben overtuigd, dat de tegenstrevers den Dageraed niet gelezen hebben, zelfs niet gezien. Dr. Behaegel geeft de uitlegging: tusschen Johan Baptista van Helmont en diens zoon Mercurius is geen vergelijking mogelijk (22). Mercurius kreeg van zijn vader de opdracht zijn werken in het licht te brengen; de Dageraed was drukrijp en werd gedrukt zooals de vader dien had geschreven; Ortus daarentegen werd met wanorde samengesteld. Van daar het verschil tusschen de wetenschappelijke waarde der twee boeken. Ik kan volledig deze veronderstelling bijtreden; ik meen dat het onrechtvaardig is J.B. van Helmont door Ortus alleen te beoordeelen, zonder den Dageraed ook zorgvuldig te bestudeeren. ‘Le Dageraad est une perle au point de vue litteraire’ zegt Dr. Behaegel, p. 185. Voor mij is het een onsterfelijk gebouw (23). ‘Le Dageraad dans son édition originale est introuvable.... Pour en faire l'étude j'ai dû me contenter d'une édition {==349==} {>>pagina-aanduiding<<} posthume, publiée en 1660.’ zegt nog Dr. Behaegel. Volkomen juist: de uitgave 1615 zal nooit gevonden worden. Alleen zijn de uitgaven 1659 van Amsterdam en 1660 van Rotterdam, in werkelijkheid een enkele zelfde druk waarvan alleen het titelblad van uitgever en jaartal verschilt. Dr. Behaegel herinnert aan mijn bewijsredenen daarover en voegt er bij, wat nog meer gewicht geeft aan mijn besluit, dat de Dageraed zich niet onder de stukken bevindt, in den bundel van het aartsbisdom te Mechelen. Het grootste deel van de verhandeling wordt ingenomen door een grondig overzicht van den Dageraed, het meest geschikte werk om in van Helmont's geest door te dringen. Dat overzicht verdient aandachtig gelezen te worden; het bevat: de werkmethode, de archeus of het grondbeginsel van het leven, het blas, de voeding, de koorts, de catharren, de lithiase, de pest. van Helmont was en bleef een geloovig christen: van zijn geloof zijn al zijn geschriften doordrongen. Zijn godsdienstige gedachten zijn zuiver en gezond, maar zijn liefde voor de waarheid en zijn wilskracht in zijn strijd tegen bijgeloof brengen hem soms buiten de grenzen van de orthodoxie. De inquisitie vond daarin redenen om hem te vervolgen. De lessen van del Rio (24) over tooverkunst schijnen een zekeren invloed gehad te hebben op den geest van van Helmont, die alhoewel hervormer, op een dwaalspoor werd gebracht door menschen met gezond lichaam die kwamen verzekeren dat zij met duivels in betrekking waren. Indien hij bij de Rozenkruisers aangesloten werd, indien hij sympathiseerde met de adepten van het hermetisme (25), toch waren zijn ver- {==350==} {>>pagina-aanduiding<<} klaringen aan de inquisitie zeer duidelijk; als hij ondervraagd werd over de middelen om tot de kennis van de geneeskunde te geraken, antwoordde hij met de drie woorden: ‘doctrina, labor, disciplina’. Dr. Behaegel noemt van Helmont stelselmatig de Brabantsche, en op het einde van de verhandeling vestigt hij de aandacht op de valsche inlichting, op het standbeeld in 1889 opgericht: gestorven te Vilvoorden, in plaats van gestorven te Brussel. *** [1935 Nève]. Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l'Université de Liége, Fascicule LXIX. Paul Nève de Mevergnies]. Jean-Baptiste van Helmont Philosophe par le feu. 1935. Faculté de Philosophie et Lettres Liége. Librairie E. Droz. Paris 25, rue de Tournon. (25.7 × 16.8 cm., 232 pp., Bibl. Univ. Gent P 4627). Deze verhandeling bedraagt 9 hoofdstukken: I. De Helmont's herstelling van het begin van de 19e eeuw tot de officieele consecratie (pp. 7-25); II. De Helmont's herstelling sedert de officieele consecratie tot heden (pp. 26-35); III. Het echte beeld van J.B. van Helmont (pp. 36-44); IV. Overzicht van de legende en de geschiedenis van het Hermetisme (pp. 45-61); V. De teekenen van Hermetisme bij J.B. van Helmont (pp. 62-89); VI. De plaats door J.B. van Helmont in de Hermetische school ingenomen (pp. 89-109); VII. De aanrakingen van het Hermetisme in het leven van J.B. van Helmont (pp. 110-148); VIII. De aanrakingen van het Hermetisme in de leer van J.B. van Helmont (pp. 149-211); IX. De plaats die aan {==351==} {>>pagina-aanduiding<<} J.B. van Helmont in de geschiedenis van de wijsbegeerte dient gegeven te worden (pp. 212-220). Uit dit overzicht blijkt dat de geest van J.B. van Helmont wordt bestudeerd, vooral in het kader van de wijsbegeerte; van zijn wetenschap wordt weinig gezegd. Het werk is opgesteld met het doel te bewijzen dat de waarde van van Helmont te hoog wordt geschat, en dat er een streven bestaat bij zijn bewonderaars hem in eere te herstellen na de beleediging van Gui Patin. Ook treft men in het overzicht een neiging om zekere beweringen van politieken aard in evenwicht te brengen; zelfs zou de bewondering tot den taalstrijd behooren. De beteekenis van van Helmont als beoefenaar van de wetenschap wordt verwaarloosd, en aldus wordt de beoordeeling minder rechtvaardig. In het algemeen wordt van Helmont, een mensch van het begin van de 17e eeuw, uit het kader van zijn tijd besproken, en de uitdrukking philosoof door het vuur wordt hem toegepast als een titel van verminderende waarde. Eenige zinnen uit het boek bewijzen dit duidelijk: P. 3: ‘Les plus caractérisques, parmi les études, sont celles qu'ont recemment consacrées au philosophe de Vilvorde, certains promoteurs de la culture belge d'expression flamande. Or, on a l'impression, en les lisant, qu'elles répondent, au souci de remplir un devoir vis-à-vis d'un grand ancêtre, dont l'oeuvre apparaît, par ailleurs, sinon comme l'une des sources, du moins comme l'une des cautions de cette culture.’ P. 4: ‘Ces efforts se sont traduits par la publication de travaux d'inégale valeur, mais qui tous témoignent du desir de mettre en lumière l'oeuvre d'un Belge dont la célébrité n'a pas toujours été à la hauteur du mérite’. P. 6: ‘Nous ne désespérons même pas - si paradoxal que cet espoir puisse paraître - de montrer que si la philosophie de van Helmont offre, pour l'historien de la philosophie, un réel intérêt, c'est précisément en raison des aspects sur lesquels ses admirateurs ont constamment cherché, jusqu'ici, à jeter pudiquement le voile d'une ignorance voulue’. P. 10 (noot 5): ‘La brochure du colonel d'Elmotte finit par verser dans un anticléricalisme si haineux et dans une si {==352==} {>>pagina-aanduiding<<} libre fantaisie qu'elle en devient hautement comique’ (26). P. 141 (noot 62): ‘Le nom de l'auteur s'y accompagne non plus des appellations suspectes de philosophus per ignem ou de Medicus Hermeticus’. P. 220: ‘L'Ortus Medicinae a peut-être rendu des services signalés à la science médicale, mais par l'esprit qui l'anime, et dont le rayonnement semble avoir été considérable, il n'en a pas moins été, malgré le génie de son auteur, un obstacle au progrès de la médecine’. Het boek van M. Neve zou vooral voor doel hebben een nieuw echte beeld van J.B. van Helmont in het licht te stellen. De titel van hoofdstuk III is: La vraie figure de J.B. van Helmout. Maar dit beeld wordt niet verkregen door een resultante van het philosophisch, het chemisch, het physiologisch, het geneeskundig werk, maar alleen volgens de opvattingen van de wijsbegeerte: ‘Mais tandis qu'on se complait dans l'exposé des théories scientifiques dont l'invention par van Helmont ferait, si l'on peut dire, sa ressemblance à cet impressionnant portrait, on observe en général la plus prudente réserve lorsqu'il s'agit de mettre en lumière ce que nous appellerons les traits philosophiques de sa physionomie’. Wel is waar is een geneeskundige, een chemicus, niet be- {==353==} {>>pagina-aanduiding<<} voegd om over wijsbegeerte te spreken; doch ook is een philosoof weinig bevoegd om over geneeskunde of over chemie een oordeel te geven. Aldus kan men begrijpen dat een resultante moeilijk is op te stellen, en dat aan de uitdrukking philosophus per ignem (27) een slechte beteekenis kan gegeven worden. Een chemicus die latijn heeft geleerd noemt zich, zonder vernedering, zelfs met een soort deftigheid, nog heden gemakkelijk chemicus per ignem. Sedert 1891 leef ik in de atmosfeer der laboratoria; ik heb gedurende 45 jaren elken dag met het vuur gewerkt; ik ben een philosophus per ignem; ik heb nooit gedacht aan tooverij te doen of adeptus te worden. M. Neve schijnt echter geen te groot belang daaraan te hechten. In een voetnoot (28) herinnert hij de woorden van Valentini in 1707: ‘Adepti sunt philosophi per ignem, qui laborem sophiae universalem, h.e., transmutationem metallorum promovent’. De adepten zijn aldus bijzondere philosophi per ignem; de philosophi per ignem zijn stelselmatig geen adepten. Verder bekent hij ook (29) dat ‘l'expression philosophes par le feu pourrait avoit signifié simplement chimistes’; hij bekent dit echter met tegenzin: ‘Que l'on dépouille ainsi de son sens esoterique l'expression de philosophe par le feu, nous ne saurions nous y opposer, d'une manière absolue, au nom de la logique. Mais il y a peut-être des raisons historiques qui s'y opposent. Si la chimie n'avait été pour van Helmont, comme on le prétend, qu'une science auxiliaire de la médecine, nous ne voyons pas pourquoi il aurait tenu à flanquer son nom, dans la préface de deux de ses plus célèbres traités, d'une appellation qui, en l'absence de toute autre, eut été de nature à donner le change sur le contenu même de ces écrits.’ Ik kan de zienswijze van M. Neve begrijpen: hij is een philosoof met de boeken, hij leeft niet in het chemisch laboratorium, waar de philosophen {==354==} {>>pagina-aanduiding<<} met het vuur werken. Logisch is de titel van de verhandeling van M. Neve: ‘J.B. van Helmont philosophe par le feu’. Toch een soort vermindering voor van Helmont. *** M. Neve heeft een nieuwe soort menschen ontdekt: de Helmontianisanten (30). Die Helmontianisanten zijn talrijk; de Kon. Vlaamsche Academie telt er twee in haren schoot, collega Cuvelier en ik zelf. Wij zijn niet alleen Helmontianisanten op het zuiver gebied der wetenschappen, maar ook ‘promoteurs de la culture belge d'expression flamande’. Wij hebben eenvoudig een plicht van rechtvaardigheid vervuld; wij hebben herhaald hetgeen anderen reeds hadden gezegd: dat van Helmont te Brussel was geboren, dat hij te Brussel was overleden, dat hij zijn Dageraed in zijn moedertaal had geschreven. Ik ben nog verder gegaan: als ik van hem heb geschreven dat ‘zijn werk, zijn invloed stralen over de grenzen van de landen en over de grenzen van den tijd’ (31), dan heb ik het bewijs gegeven Europeesch gedacht te hebben. Niet alleen in de Kon. Vlaamsche Academie werd hulde gebracht aan de waarde van van Helmont; men leest in een vlugschrift van M. Delacre die zijn naam laat volgen door ‘professeur émérite de l'Université française de Gand: ‘Pour moi l'étude des oeuvres de van Helmont a été une lumière dans ma vie intellectuelle’ (32).... ‘Cette heureuse dérivation a été de van Helmont. van Helmont ne succède à personne. On dirait presque qu'il a créé une hérésie dans la science officielle, dans celle qui va de Paracelse à Stahl. Bienfaisante hérésie! Il est la reconnaissance ou plutot la naissance expérimentale. Toute la partie vraiment originale de son oeuvre est la base même de la science nouvelle, de la vraie chimie basée sur des faits’ (33). Zelfs verklaart M. Delacre (34) dat de Dageraad te Leiden {==355==} {>>pagina-aanduiding<<} in 1615, gedurende het leven van J.B. van Helmont is verschenen en dat dit Vlaamsche werk een duidelijk belang heeft: ‘van Helmont publia de son vivant plusieurs ouvrages de médecine. Le seul connu ayant trait à la chimie parut à Leyde en 1615. Il est écrit en flamand et intitulé Dageraad... (In voetnoot:) ‘il doit être précieux puisqu'il a été publié au moment même des recherches de van Helmont à Vilvorde.’ Alhoewel twee exemplaren van den Dageraed in de Bibliotheek van de Rijksuniversiteit te Gent ter beschikking van het wetenschappelijk onderzoek berusten, waarin onder meer feiten in 1621, 1631, 1632 (35) worden genoemd, verklaart M. Delacre dat de Dageraad in 1615 te Leiden is verschenen. Ik heb bewezen in mijn Helmontiana I dat die uitgave nooit heeft bestaan. Isensee (36) geeft in 1847 over den Dageraed de nauwkeurige inlichting dat het boek in 1659 te Amsterdam verscheen; hij vermeldt geen uitgave te Leiden in 1615. Maar hij beschouwt het werk als een Nederlandsche vertaling van Ortus medicinae. Hij heeft noch Ortus noch Dageraad gezien en nog minder gelezen. M. Neve (37) neemt mijn zienswijze aan over de uitgave van Dageraed, en voegt een nieuw bewijs bij: ‘Aux arguments développés par M. Van de Velde nous ajouterons celui-ci: l'auteur y est qualifié de Seigneur de Merode, titre qu'il ne perte dans aucun des ouvrages qui ont été publiés de son vivant.’ In een pas verschenen studie over Fr. Merc. van Helmont (38) deelt ons Dr. Behaegel deze waardevolle inlichting mede, dat, na den dood van zijn vader, Franciscus Mercurius het Vlaamsch handschrift van Dageraad ofte nieuwe opkomst der Geneeskonste terugvond. ‘C'était l'oeuvre initiale du maitre; elle avait servi de canevas à l'édification de l'ouvrage latin; une fille du docteur l'avait confiée à un ami de la famille et celuici la remit à Mercurius. Helmont passa d'abord en Hollande, {==356==} {>>pagina-aanduiding<<} il fit imprimer le livre flamand à Amsterdam en 1659 et l'année suivante en publia une nouvelle édition à Rotterdam.’ M. Delacre is zonder twijfel een helmontianisant, omdat hij schrijft (39): ‘On dit que Marie de Medecis intervint en faveur de celui que Guy (sic) Patin appelait ce méchant pendard flamand, qui profita de sa mise en liberté pour secourir les pestiférés dans les différents points du pays où sévissait le fléau.’ M. Delacre spreekt met prijzenswaardige objectiviteit, alhoewel hij soms weinig rechtvaardig is tegenover zijn collega's (40); maar dat behoort niet tot de wetenschappelijke discussie. In haar zeer belangrijke studie Les doctrines chimiques en France (41) handelt de Fransche chemische geschiedkundige, Mevr. Metzger in talrijke bladzijden over J.B. van Helmont. Zij komt tot een echte resultante van een beeld, zij stelt objectief pro en contra, zij levert een schitterende synthese van een werk uitgedacht en ontstaan in het woelig geestesleven van het begin der 17e eeuw. Mevr. Metzger is een helmontianisante; zij begint hare discussie met deze woorden (42): ‘Nous allons maintenant dire quelques mots d'un savant du XVIIe siècle qui eut sur un grand nombre de ses contemporains une influence considérable, et à qui cependant l'histoire générale de la pensée humaine n'a pas conservé une place prépondérante.’ Ik zal verder nog gebruik maken van het boek van Mevr. Metzger. Over mijn aanhaling betreffende Baco (43) vergist zich M. Neve op erge wijze; ik noemde verscheidene malen Baco en ik gaf als inlichtingen van zijn leven 1214 † 1294. M. Nève schrijft nu letterlijk (44): ‘Le Bacon dont parle M. Van de Velde - car il l'identifie en note par l'indication des dates de sa naissance et de sa mort - est Roger Bacon, le moine anglais du XIIIe siècle, qui occupe d'ailleurs une place considérable {==357==} {>>pagina-aanduiding<<} dans l'histoire de la philosophie médiévale. Mais comme cette collocation historique précède immédiatement un extrait de la brochure de d'Elmotte (op. cit. p. 3) où le bouillant colonel réclame pour van Helmont, eu égard à son génie, une place entre Galilée, Descartes et le chancelier d'Angleterre François Bacon de Verulam, il est probable que M. Van de Velde, qui accepte sans réserve le jugement de d'Elmotte, a confondu les deux Bacons et qu'il a pris le moine pour le chancelier.’ In de eerste plaats heeft d'Elmotte nooit gesproken van François Bacon de Verulam. Als men zijn verhandeling (45) leest, treft men op p. 3 tweemaal den naam Bacon, en op p. 13 den naam Roger Bacon. In de tweede plaats heb ik Baco genoemd met de jaren 1214 † 1294 om wel aan te stippen dat ik Roger Baco bedoelde, die werkte over wetenschap, die schreef over alchemie en tooverkunst, en om den kanselier Baco van Verulam, philosoof en politicus, uit te sluiten (46). Heeft een aanhaling van Rapin die Galilaeus, Baconus Verulamius, Boyle en Kartesius te samen noemt (47) M. Nève tot die vergissing gebracht? Rapin noemt Baco van Verulam; d'Elmotte en ik, wij hebben Roger Baco genoemd, nooit Francis Baco van Verulam!! M. Nève meent een wiskundige vergissing bij van Helmont ontdekt te hebben (48); hij schrijft: ‘O.M. vita aeterna, {==358==} {>>pagina-aanduiding<<} p. 590, col. 2: ... Datum mihi semel (49) fuerat 1/4 unius grani. Granum autem voco sexcentesimam partem unius unciae... repertae fuerunt unciae octo auri purissimi, granis undecim minus. Itaque unicum granum illius pulveris transmutasset in aurum optimum partes argenti vivi, sibi aequales 19186.’ ‘Il y a lieu de remarquer que van Helmont a commis une légère erreur dans son calcul. Le grain étant la six-centième partie d'une once, et un quart de grain de poudre ayant transmué huit onces moins onze grains, le rapport est non de 1 à 19186, mais de 1 à 19189 [(4 × 8 × 600) - 11].’ In Ortus medicinae 1648 (p. 743) vindt men inderdaad 19186; ook in Ortus medicinae 1655 (p. 452); met een mogelijke drukfout, voor 19156. Maar M. Nève redeneert wiskundig slecht; de redeneering moet zijn: [(600 × 8) - 11] × 4 = 19156 en niet [(4 × 8 × 600) - 11] = 19189!! Maar M. Nève zoekt duidelijk van Helmont te verminderen. De Helmontianisanten hebben niet geaarzeld van Helmont te plaatsen op denzelfden rang als Lavoisier, Galilaeus, Baco, Descartes, Kepler (50). ‘Cette collocation historique fait, sans doute, zegt M. Nève (51), grand honneur à notre compatriote et si, un jour, un nouveau Dante devait réserver à van Helmont, dans son paradis, la place que M. Van de Velde lui fait assigner par l'Histoire, l'Académie flamande n'aurait, évidemment, aucune objection à formuler. Mais nous ne pouvons nous défendre de penser que si le Paradis des Penseurs devait un jour, s'organiser sous le signe d'un pareil protocole, Baco (52), Galilée et Descartes seraient assez étonnés de s'y voir flanqués du philosophe de Vilvorde et qu'ils le tiendraient peut-être pour un intrus.’ Roger Baco, Galilaeus, Descartes zouden zeker over die aanwezigheid in hun midden niet verwonderd zijn; Lavoisier, Kepler ook niet; Lavoisier zou praten over de historische {==359==} {>>pagina-aanduiding<<} proef met de balans en over de theorie van het behouden van de materie. Boyle, Dalton, Berzelius, Mendelejeff, Stahl, Boerhaave, Lemery, Pasteur, Beyerinck, Black, Reaumur, Celsius, Haller, Broussais, Mevr. Curie, en de anderen... zouden met den ‘intrus’ de bekrompenheid en de onverdraagzaamheid van het menschdom op weinig vleiende wijze bespreken. Zij hebben, de meesten toch, veel gewerkt, veel ontdekt, en ook veel moeten lijden. M. Neve spreekt van een brochure ‘publiée en 1624 et rééditée en 1634 par les théologiens de l'Université de Louvain, qui s'étaient mis en devoir de faire condamner, par l'autorité religieuse, les doctrines suspectes du philosophe de Vilvorde’ (53). Die inlichting is, op deze plaats van de verhandeling eenzijdig, vooral omdat M. Nève nog op p. 121 bijvoegt: ‘par suite de manoeuvres qui sont restées inexpliquées le De magnetica vulnerum curatione fut à l'insu de l'auteur publié à Paris en 1621’. In hoofdstuk VII komt M. Nève echter op het geding terug. Ik schreef in mijn Helmontiana II, p. 720: [1621]. De magnetica vulnerum naturali et legitima curatione, contra R.P. Joannem Roberti, theologiae doctorem societatis Jesu. (Paris, Victor Leroy in 12; Leodii 1634 in 4...). (54). Dit werk, waarschijnlijk het eerst van van Helmont verschenen, werd buiten weten van den schrijver gedrukt en in het licht gehouden. In 1608 had Rod. Goclenius, hoogleeraar te {==360==} {>>pagina-aanduiding<<} Cassel, een redevoering uitgesproken, waarin hij beweerde dat de genezing der wonden door de zalf sympatheticum et armarium een eenvoudig verschijnsel was, zonder te moeten gebruik maken van de veronderstellingen, van het dierlijk magnetisme, onlangs door Paracelsus in de wetenschap ingevoerd. In 1613 verscheen een vlugschrift bevattende de redevoering van Goclenius en een critisch overzicht van Joh. Roberti (55). J.B. van Helmont, gansch met de nieuwe opvattingen van het dierlijk magnetisme ingenomen (56), schreef op verzoek van Remacle Roberti in 1617 een werk getiteld De magnetica vulnerum curatione, als antwoord op het opstel van Rodolphe Goclenius en Johan Roberti; maar hij kon er niet toe beslissen het werk te laten drukken (57). Hij liet zich eindelijk overtuigen door Johan Roberti zelf, en kreeg van den vicaris-generaal Stevart daartoe de noodige toelating, toelating die daarna door het toedoen der Jesuiten, order waartoe Johan Roberti behoorde, werd ingetrokken. Een kopij van het handschrift geraakte niettemin te Parijs, waar het werk in 1621 het licht zag. Het boek waarin van Helmont de genezende eigenschappen van het dierlijk magnetisme verdedigt, vond buitengewonen bijval, maar was ook de oorzaak dat de schrijver hevig werd aangevallen; de theologen beweerden dat de godsdienst beleedigd was en van Helmont werd voor de rechtbank van Mechelen, gedagvaard. Broeckx heeft nauwkeurig de stukken van het geding onderzocht en vastgesteld dat, gedurende dit geding, waarvan de inwikkelingen tot 1638 duurden, van Helmont door den aartsbisschop beschermd en verdedigd werd. Het stuk verscheen eerst in 1621, dan nog in 1624. De vijanden van van Helmont lieten in 1634 het volgend vlugschrift verschijnen, waarin de oordeelen van verscheidene faculteiten en academieën verzameld werden: {==361==} {>>pagina-aanduiding<<} [1634]. Joannis Baptistae Helmontii medici et philosophi per ignem propositiones notatu dignae, depromptae ex ejus disputatione de magnetica vulnerum curatione Parisiis edita. Additiae sunt censurae celeberrimorum tota Europa theologorum et medicorum et autographis optima fide descriptae. Leodii, typis Joannis Tornay, sub signo sancti Augustini 1634, superiorum permissu. (in 4, 20 pp.). Bemerkenswaardig is het dat in dezen titel alleen de uitgave van Parijs wordt genoemd, aldus die van 1621, niet die van Keulen 1624. Na het verschijnen van dit stuk werd van Helmont aangehouden; door de tusschenkomst van den aartsbisschop van Mechelen werd hij eerst in het klooster der Minderbroeders te Brussel gevangen gehouden, en daarna in zijn eigen huis. Hij werd niet levend verbrand. De vervolgingen (58) kwamen niet rechtstreeks van de kerkelijke overheid, zij kwamen feitelijk van de vakgenooten die de aanvallen tegen Galenus en tegen de overlevering niet dulden konden. In zijn werk over het dierlijk magnetisme gaat van Helmont zeker te ver; hij kan dat magnetisme niet uitleggen: oorzaak onbekend, wat volgens hem geen reden was om de feiten te loochenen. Helmont gaat te ver, en in zijn werk treft men voorbeelden aan van de meest verbazende naïveteit. Dat schreef ik in 1929. Ik ben een philosoof per ignem, en ik ben een helmontianisant! Uit het bovenstaande blijkt echter: 1edat de twee verhandelingen van 1621 en van 1634 niet door van Helmont werden gepubliceerd, wel door zijn vijanden; 2edat van Helmont door die vijanden philosophus per ignem werd betiteld; indien hij daartegen niet protesteerde, zooals M. Neve beweert, dan is dat stellig omdat hij in zijn laboratorium werkte en niet aan publiceeren dacht; {==362==} {>>pagina-aanduiding<<} 3edat een helmontianisant geen stelselmatige bewonderaar is, maar ook objectief handelen kan, namelijk wanneer hij spreekt van overdrijving en van naïveteit; 4edat de echte vijanden van van Helmont de artsen waren, en deze theologen die door de artsen, van de overlevering doordrongen, werden opgehitst. De artsen hebben trouwens meer dan eens het bewijs geleverd van overdreven gehechtheid aan de traditie en van overdreven geldzucht. Bernard Palissy (59) in zijne ‘Declaration des abus et ignorances des médecins’ zegt: ‘Le grand Dieu eternel... et à ceux à qui il a donné la science, il n'a pas donné la richesse, à ceux à qui il a donné la richesse, il n'a pas donné la science...’ In de Traicté de la chymie van Le Febvre (60) maken deze woorden deel uit van de inleiding: ‘Vous remarquerés de plus, la difference qu'il y a de la correction des medicamens, qui se fait selon les dogmes et les preceptes de l'ancienne Pharmacie, d'avec celle qu'enseigne et que commande la moderne. Vous connoistrés encor la malice et l'envie de ceux qui jappent et qui clabaudent ignoramment contre les Chymistes et contre la Chymie, et qui disent que cet Art admirable n'occupe ses sectateurs que sur les poisons. Paracelsus (61) trouwens had, op hevige wijze en dikwijls met grove uitdrukkingen den strijd tegen de artsen begonnen, en hij roept hun uit dat zonder chemie zij in het duister werken. Onder de vijanden van van Helmont was Gui Patin een der hevigste; doctor in de geneeskunde in 1624 en hoogleeraar in 1632, bleef hij zijn leven lang aanhanger van de ouderwetsche denkbeelden. Men weet op welke wijze hij Helmont heeft behandeld, als deze pas overleden was. Heeft hij een rol gespeeld in de uitgave van 1634? Stellig is het, dat Gui Patin brutaal en geweldig handelde; hem wordt toegeschreven een bijzondere rol in het opstellen van het boek Legendes des 61 docteurs qui {==363==} {>>pagina-aanduiding<<} ont écrit en faveur de l'antimoine, waarin een werk dat het antimoon als geneesmiddel aanraadt, infâme libelle wordt genoemd. (62). ‘Méchant pendard, mort enragé, mort frénétique, infâme libelle’ uitdrukkingen door Gui Patin gebruikt, een man die argumenten vervangt door beleedigingen. *** Laat ons nu het beeld van J.B. van Helmont bepalen, niet op eenzijdige wijze, wel als een echte resultante van de in dien tijd heerschende gedachten, zijn werk, zijn invloed op de intellectueele ontwikkeling, zijn strijd tegen de overlevering, de moeielijkheden van zijn leven, de aanvallen van zijn vijanden... Niet als een te geestdriftige helmontianisant, zoo objectief mogelijk. Om van Helmont goed te begrijpen, moet men De Dageraad bestudeeren, zegt Behaegel ‘Que l'Ortus soit plus complet, le Dageraad convient mieux pour faire apparaître en traits essentiels les qualités et les défauts du maître; l'ouvrage flamand a servi de charpente pour l'édification de l'oeuvre définitive’ (63). Om van Helmont goed te begrijpen, moet men hem volledig lezen; mevr. Metzger heeft de Fransche vertaling der werken van van Helmont met geduld bestudeerd (64) en uit hare studie een belangrijk hoofdstuk van haar boek Les doctrines chimiques doen ontstaan (65). Men moet ook op de hoogte zijn van de volledige bibliographie. Deze heb ik getracht te verzamelen in mijne 4 Helmontiana, tusschen 1929 en 1932. Is het dan niet verbazend te lezen in de verhandeling van M. Nève: ‘Nous ne tenons pas compte des passages, très édifiants cependant, quant au sujet qui nous occupe ici, que con- {==364==} {>>pagina-aanduiding<<} tient le Dageraad... Nous n'y aurons recours que très rarement’ (66). Is het dan ook niet verbazend te lezen in een vlugschrift van M. Delacre (67) zonder aanduiding van uitgave: ‘Le travail du distingué professeur est simplement bibliographique. Il réunit, sans toujours filtrer, tout ce qui a été dit sur le sujet. Comme méthode scientifique, c'est détestable. La seule vraie est de faire litière de tout ce qui a été écrit, et de chercher soimême sa voie’. Gevaarlijke mentaliteit, ook gevaarlijke raad voor doctorandi die een proefschrift voorbereiden! (68) J.B. van Helmont leefde, dacht en werkte in de eerste helft van de 17e eeuw, een tijdperk van geweldige intellectueele anarchie. Mevr. Metzger beschrijft dit zonderling tijdperk op schilderachtige wijze (69): ‘Chaque hypothèse scientifique due à un savant professeur, et puisant son origine soit dans la tradition religieuse, soit dans un système philosophique, soit dans l'expérience sensible, chaque hypothèse scientifique tendait en se développant à absorber le système du monde, elle cherchait à chasser de la pensée de ceux qu'elle séduisait tout ce qui ne serait pas un prolongement ou une adaptation d'elle même. Ces hypothèses audacieuses, intolérantes et exclusives, se présentèrent dès leur naissance sous leur forme définitive et parfaite que rien ne peut modifier; dans leur développement théorique, elles ne rencontrent aucun obstacle; sans se soucier des objections, elles déroulent un système du monde; mais sans s'assouplir elles se brisent et laissent immédiatement la place à des rivales éphémères auxquelles de nouvelles hypothèses succèdent bientot. Gmelin a appelé la période que nous étudions l'époque des Eeclectiques, ne pouvant trouver un auteur dont les opinions ont dominé la chimie, et d'autre part, voyant que l'hypothèse principale de chaque savant était due à une déformation d'idées plus anciennes rendues difficilement reconnaissables. Si aucune d'elles ne parvient à maitriser les esprits, c'est qu'elle est gênée dans sa pro- {==365==} {>>pagina-aanduiding<<} pagation sociale par l'éclosion simultanée d'un grand nombre de doctrines adverses qui, comme elles, aspirent à tenir tout le champ de la pensée humaine. En se combattant âprement elles se limitent mutuellement et s'étouffent les unes les autres. A vrai dire, elles ne se combattent pas; elles s'étalent en ignorant l'existence de leurs adversaires; les savants d'alors manient l'injure avec plus d'art que la discussion; et l'historien, ébloui par le choc des opinions adverses qui s'attaquent par leur seule présence sans recourir à des arguments logiques, renonce vite à mettre de l'ordre dans le chaos agité des disputes.’ M. Nève achtte het zeer belangrijk het bewijs te geven dat van Helmont een occultiste was: ‘Et nous ajoutons que la voie d'occultisme suivie par lui a été la philosophie hermétique, (70). Ook dat hij een adepte was: ‘Ainsi donc, le philosophe de Vilvorde, comme tous les adeptes du XVIIe siècle, a cru dans un messianisme hermétique. L'on admettra sans peine que c'est là une raison de plus pour reconnaitre qu'il a été lui-même un adepte’ (71). van Helmont zou zelfs aan tooverkunst gedaan hebben: ‘il s'est fait, en Belgique, le champion de l'occultisme au XVIIe siècle (72)’. ‘Nous sommes donc invités à absoudre l'alchimie et même la magie - dont l'alchimie n'est qu'une forme - des énormes méfaits spirituels dont elles sont responsables, en raison des services que, sans le vouloir, elles auraient rendus à la science... Qu'il soit arrivé à la magie de servir la science accidentellement, c'est possible; on ne manipule pas la matière sans en tirer quelque profit...’ (73). De materie behandelen om een voordeel of een winst te bekomen, is zeker geen uitzondering. Maar op die wijze J.B. van Helmont behandelen, die de wetenschap voor de wetenschap heeft beoefend, en het gevang kreeg als voordeel en winst, dat is voor het minste onrechtvaardig; dat is een beleediging voor deze onderzoekers, rari nantes, die zich uitsluitend wijden aan het wetenschappelijk onderzoek en aan het streven naar waarheid en vrijheid. {==366==} {>>pagina-aanduiding<<} Zelfs deze, die geen vrienden zijn van van Helmont, kunnen niet nalaten te erkennen, hoe eerlijk schoon die mensch was. Een voorbeeld, uit het boek van Isensee (74): ‘Intusschen moet men van Helmont volstrekt niet gelijk stellen met gemeene kwakzalvers. Hoe veel wonderbaars hij ook ten aanzien van zijn scheikundige onderzoekingen moge hebben bekend gemaakt, hij was echter zeker overtuigd van alles, wat hij te boek stelde, want hij was een man van eer en stellig zeker vreemd aan alle laaghartigheid. Hij begeerde noch schatten, noch eereposten. Hij weigerde al het geld, dat men hem voor zijn raad en zijn geneesmiddelen aanbood. Zelfs nam hij de hooge betrekkingen en aanzienlijke sommen niet aan, die keizer Rudolph II, keizer Matthias en keizer Ferdinand hem aanboden, om hem naar Weenen te lokken. Hij gaf aan zijn onafhankelijk leven de voorkeur.’ Dat van Helmont een occultiste, volledig of gedeeltelijk is geweest, dat hij geloof had in de tooverkunst, dat hij een adepte en een Rozenkruiser was, dat moet niemand verwonderen, als wij hem plaatsen in den mystieken tijd waarin hij leefde. Dat hij alchemist, een filosoof met het vuur was, is eenvoudig logisch in het begin der 17e eeuw. De hevige helmontianisant d'Elmotte (75), zegt zonder aarzelen: ‘van Helmont en Bavière fut admis dans la société des Roses-Croix, espèce de réunion d'illuminés qui se croyaient éclairés d'en haut’. In mijn Helmontiana II (76) zeg ik dat van Helmont een Rozenkruiser was, en ik ben een helmontianisant! Het mysticisme, onder al zijn mogelijke vormen en overdrijvingen, bestaat heden nog. Er zijn zonder twijfel meer bijgeloovigen dan normale geloovigen; het zuiver geloof zelfs is soms moeilijk te scheiden van een gematigde mysticisme. De Rozenkruisers leven nog heden; een mijner vrienden is Rozenkruiser; dat vermindert bij mij de waarde niet van zijn vriendschap; ik betwist hem niet het recht Rozenkruiser te zijn en hij weet bepaald dat ik geen Rozenkruiser wordt. Van tijd tot tijd ontvang ik een exemplaar van tijdschriften over spiritisme, oc- {==367==} {>>pagina-aanduiding<<} cultisme (77); onder den titel deze volzin van den beroemden Camille Flammarion: ‘Il y a contradiction entre les aspirations idéales de l'humanité et ce que l'on appelle les sciences positives’; ook deze andere volzin van den niet minder beroemden Henri Poincaré (78): ‘Douter de tout ou tout croire sont deux solutions égales qui dispensent de réfléchir’. In 1910 werd te Brussel een internationaal congres over spiritisme gehouden. In de proefondervindelijke philosophie is het zeer moeilijk de rechte lijn te volgen en een zijspoor te vermijden; maar de proefneming is toch iets tastbaar. In de philosophie van de verbeelding bestaat geen duidelijk tastbare richting; daar vliegt de geest naar het onbekende, om dat onbekende te trachten te begrijpen. Als beoefenaar der wetenschappen moet ik vooral trachten sceptisch te zijn. De alchemie met hare fantastische begrippen werd aangeraakt met de wonderlijke denkbeelden van Stahl (79), van het phlogiston met negatief gewicht, denkbeelden die even fantastisch waren, maar in zekeren zin aan de laboratoriumproef gehecht. De alchemie werd dan neergekogeld door Lavoisier (80). En heden wordt de transmutatie der alchemie verjongd, als gevolg van de ontdekkingen van Marie Curie-Sklodowska (81), tweemaal laureaat van de Nobelprijzen. Een mooi overzicht verscheen in 1928 onder den titel: Des alchimistes aux briseurs d'atomes (82) en bespreekt wat de moderne philosophi per ignem algemeen als wetenschappelijke mogelijkheid aannemen: ‘A la lumière de ce qui précède, est-il maintenant possible d'établir {==368==} {>>pagina-aanduiding<<} la recette permettant la réalisation du rêve des alchimistes: fabriquer de l'or. Théoriquement il est permis de répondre par l'affirmative. Il existe plusieurs recettes qui pourraient permettre la fabrication de l'or, ou tout au moins d'isotopes de l'or’ (83). Een ander modern boekje van de hand van Abbé Th. Moreux heeft als titel: L'alchimie moderne (84); op het titelblad pronken de twee woorden Res mirabilis. Het overzicht begint met deze aanhaling uit Shakespeare: ‘Er zijn in den hemel en op de aarde, meer dingen dan deze waarvan gij in uwe wijsbegeerte droomt.’ De hoofdstukken zijn: de alchemie en het steen der philosophen, atomen en moleculen, het oneindig klein, de eenheid der materie en de transmutatie der elementen. Het is geen overzicht van de veronderstellingen van het begin der 17e eeuw, wel een boeiend overzicht, van vulgariseerenden aard, van de allerlaatste begrippen der chemie. Daar leest men onder meer (85): ‘Ainsi marche la science; ce que nous prenons le plus souvent pour des theories, ne sont qu'ingénieuses classifications; l'explication ultime nous échappe.’ Onder de menschen van de wetenschap, zijn er die het voldoende achten de feiten waar te nemen, en geen uitlegging zoeken. Anderen bouwen een uitlegging op, zeer beperkt, alleen gesteund op de feiten, binnen de grenzen van de proefneming. Enkele echter nemen hun vlucht buiten de wetenschappelijke theorieën, en zijn daarom geen minderwaardige geleerden. ‘Savez-vous que Boyle et Newton acceptèrent, zegt nog Moreux (86) de faire partie d'une compagnie établie à Londres avec l'objet de multiplier l'or; et que le grand Leibnitz lui même se fit admettre dans une société de Rose-Croix de Nuremberg, occupée à la recherche de la pierre philosophale! La même idée hanta l'esprit des Bergmann, des Glauber et des Lemery.’ {==369==} {>>pagina-aanduiding<<} Zijn Flammarion (87), Richet (88), Crookes (89) voor de wetenschap minderwaardig geworden, omdat zij aan occultisme gedaan hebben? Waarom worden Boyle, Newton, Leibnitz, Bergmann, Glauber, Lemery, Flammarion, Richet, Crookes niet op den zelfden verlaagden rang als van Helmont door M. Neve gebracht? Wat moeten al die menschen in het Paradijs, door de Helmontianisanten geschapen, thans denken en zeggen? Onder de talrijke aanhalingen die bewijzen dat wij naar een tijdperk van alchemie terugkeeren, noem ik nog: van Frederick Soddy (90): ‘Only a beginning has so far been made into the study of these new unsuspected forms of energy, but enough is known to make it clear that, whether it be so or not, radioactivity alone, including in that term processes involving atomic transformations, is competent to be regarded as the mainspring of the universe.’ W. Foster (91) geeft aan een hoofdstuk van zijn Romance of chemistry den titel The new alchemy, en zegt namelijk: ‘Not on the earth so far as we can see. Perhaps in God's laboratories, the stars. Some day we shall be finding out.’ Hij geeft als voorbeelden van de transmutatie, deze van kwik en goud uitgevoerd door middel van sterke electrische ontladingen in 1924 door Miethe en Stammreich, in 1925 door Nagoaka, deze van lood in kwik en thallium uitgevoerd in 1926 door A. Smits, deze van waterstof in helium door Paneth en Peters. Hij eindigt zijn hoofdstuk met de woorden van Henry D. Hubbard: ‘When its magic is more widely known the atom will become as fascinating for study and experiment as radio has become. Indeed, the varied properties and individuality of the atoms already {==370==} {>>pagina-aanduiding<<} form a subject of surpassing interest.’ Zelfs het woord magic ontbreekt niet! Jollivet Castelot (92), voorzitter van de Société alchimiste de France en directeur van La Rose-Croix, vermeldt in zijn Etudes d'hyperchimie de transmutatieproeven van Tiffereau (93) en van Le Brun de Virloy (94), de onderzoekingen over het goud van August Strindberg, den grooten Zweedschen schrijver (95), zijn eigene proeven van 1912. Ik heb het recht zeer sceptisch te zijn over de verkregen uitslagen, maar mijn scepticisme laat mij niet toe te twijfelen over de merkwaardige uitkomsten van de radioactiviteitsmethoden van Ramsay, Rutherford, het echtpaar Curie-Sklodowska (96), het echtpaar Joliot-Curie; die uitkomsten over transmutatie worden heden door niemand in twijfel gebracht en werden met Nobel-prijzen bevestigd. Het Amerikaansch tijdschrift Industrial and engineering Chemistry geeft regelmatig schetsen uit den alchemischen tijd; reeds zijn 62 zulke schetsen gepubliceerd. ‘De menschheid heeft niet meer de geweldige belangstelling voor de alchemie, zegt Jaffe in zijn Smeltkroezen (97), die zij voorheen betoonde. Kon men op commercieele schaal lood in goud veranderen, dan zou dat geen omwenteling meer veroorzaken op de wereld. Maar er is een ander probleem, dat de geesten der menschen wel bezig houdt, omdat het voortbestaan van de wereld ervan af kan hangen. De voorraad energie, waarover men op de aarde beschikt, is veel belangrijker dan het op industrieele schaal bereiden van goud uit lood of zelfs uit {==371==} {>>pagina-aanduiding<<} ijzer. De bestudeering van het atoom kan misschien leiden tot een nieuwe bron van arbeidsvermogen, waarbij vergeleken de geweldige hoeveelheden kolen en petroleum, die nog in de aarde aanwezig zijn, en het niet zouden verzinken’. Met verbazing telt men echter, nog in 1936, in den catalogus van den boekhandel De Lannoy te Genval, niet minder dan een vijftigtal titels van boeken over astrologie, mysterie, droomen, handenteekens, tooverkunst, menschmagnetisme, occultisme, suggestie, hypnotisme, spiritisme, esoterisme... Aldus is de ‘cloison étanche qui, de nos jours, sépare la philosophie et la science, de toutes les formes de l'occultisme’ nog niet zoo ondoordringbaar, als M. Nève het beweert. M. Neve is gelukkiglijk geen philosophus per ignem; ik kan dus van hem niet zeggen dat hij als chemicus, niet op de hoogte is van onze moderne ontdekkingen. M. Nève is overtuigd dat de Helmontianisanten zooveel mogelijk zoeken de spiritualistische gedachten van van Helmont te verzwijgen. ‘Si de nos jours les helmontianisants répugnent tant, ou ne songent même pas, à ranger le médecin brabançon parmi les philosophes hermétiques, c'est qu'ils s'imaginent que la doctrine professée par ces pseudo philosophes consistait uniquement dans l'alchimie, et dès lors ils s'ingiquent ou s'étonnent d'entendre dire de Jean-Baptiste van Helmont, qui a consatré sa vie à des études de médecine et a la pratique de l'art médical, autait appartenu à une école dont tout l'enseignement attrait consisté dans des leçons sur l'art de transmuer les métaux’ (98). Op andere plaatsen van zijn verhandeling zegt M. Nève nog hetzelfde (99): ‘Qu'il ait joué un role dans la propagation de ces doctrines, c'est de quoi les helmontianisants ne conviennent pas volontiers. C'est tout juste si l'un du l'autre l'entre eux consent à avouer que van Helmont. a été Rose Croix’. En als bewijs citeert hij namelijk (100) deze woorden uit Helmontiana II van den Helmontianisant Van de Velde: ‘van Helmont was een Rosenkruiser en wist zijn hoedanigheid van Rosenkruiser goed te verbergen’. {==372==} {>>pagina-aanduiding<<} Maar waarom worden alleen deze woorden genoemd en niet deze die daarop volgen en toch een duidelijk licht werpen op de objectiviteit van genoemden Helmontianisant: ‘van Helmont was een Rozenkruiser en wist zijn hoedanigheid van Rozenkruiser goed te verbergen; in zijn belangrijk werk over de Rozenkruisers leert ons Mr. Wittemans (101) de toestanden van den tijd: er bestond dan een splitsing tusschen de Rozenkruisers, de eenen wilden de mystiek vooropstellen, de anderen het natuuronderzoek; van Helmont poogde te vergeefs de twee richtingen te vereenigen. Indien men hem als een mystische natuuronderzoeker wil beschouwen, dan kan men zijn soms zonderlinge opvattingen begrijpen’ (102). Is dit de taal van een eenzijdigen Helmontianisant die zoekt een kant van het werk en van den mensch Helmont te verbergen? J.B. van Helmont streed in een zonderlingen nacht van opvattingen en van denkbeelden; hij wist uit dien nacht den weg te wijzen naar de toekomst. Met de mystische, alchemistische, occultistische, adeptische gedachten waarmede zijn hersenen beladen waren, heeft hij toch de toekomst gezien; hij heeft dat duidelijk bewezen met zijn boek Dageraed oft nieuwe opkomst der geneeskonst te betitelen. M. Neve was niet verplicht dat bewijs te geven dat van Helmont een mystieker, een philosophus per ignem, een adeptus was; in zijn verhandeling heeft hij ons vlijtig, met talrijke oorkonden, gezegd, hetgeen waarvan de Helmontianisanten en de niet-Helmontianisanten overtuigd waren. Wat mij zelf betreft is het mij onverschillig welke politieke, godsdienstige, philosophische overtuiging van Helmont heeft gehad; het ideaal voor een mensch is toch in een atmosfeer van verstandige vrijheid te leven, waarin eenieder het recht heeft te denken wat hij wilt, en waarin eenieder de overtuigingen van de anderen kan eerbiedigen. Daarom moet J.B. van Helmont, de wetenschappelijke mensch, niet verminderd worden. Wel integendeel, hij zocht de richting buiten de bekrompenheid en de kwakzalverij. {==373==} {>>pagina-aanduiding<<} Te vergeefs zoek ik in de mededeelingen van de Helmontianisanten van onzen tijd, ‘de nos jours’, namelijk van Metzger, Delacre, Pagel, Behaegel, Cuvelier, Van de Velde, uitdrukkingen die zouden toelaten te denken dat zij bezwaren hebben tegen de hermetische opvattingen van J.B. van Helmont. Voor M. Nève kan die hermetische zijde zeer belangrijk zijn, voor ons komt de wetenschappelijke op den voorrang. En de adepten zijn toch zulke zonderlinge menschen niet, zegt mevr. Metzger, zij hebben soms groote waarheden gezegd (103). *** Een groot man is ook een mensch; hij kan niet stelselmatig zijn gansche leven door groot denken en handelen. Een groot man is een mensch die op zekere oogenblikken groot is. Om zijn waarde te bepalen, moet men vooral rekening houden met zijn prestaties. Wat tusschen de perioden van prestatie geschiedt, behoort tot zijn privaat leven; het kan soms belangrijk zijn, maar het is toch bijzaak. De wetenschappelijke waarde van Pasteur, Lorenz, Faraday, van 't Hoff, Koch, Curie-Sklodovska... de kunstwaarde van Beethoven, Wagner, Da Vinci, Victor Hugo, Shakespeare, Vondel, Rubens,... worden bepaald door de studie van hun werk, niet door hun persoonlijke ideeën op 't gebied van politiek, geloof, wijsbegeerte. Van de eene zijde, grootsch, lichtgevend, merkwaardig, van de andere zijde niet altijd verheugend, soms zelfs ellendig. Zulke studie moet brengen tot optimisme, verheffing, niet tot vernedering. Aldus ook verkies ik J.B. van Helmont's figuur te zien. Het zou overbodig schijnen de prestatie van van Helmont uitvoerig te bespreken, en zijn invloed op den vooruitgang naar waarde te schatten. Men leze daarover de boeken over de geschiedenis der wetenschappen, men leze aandachtig, met talrijke schrijvers en nog onlangs met Behaegel, den Dageraed, die mij zooveel uren van zachten vreden en bewondering heeft geschonken en mij aanwakkerde om over de beide van Hel- {==374==} {>>pagina-aanduiding<<} mont's, vader en zoon, een volledige bibliographie, grondsteen van een studie tot de waardebepaling, op te stellen. De Dageraed is een rijke bron voor onze studie. 'K wil daaruit alleen eenige voorbeelden geven. Inleiding XX 2: Ick gae nu om voor te wenden aen mijnen naesten, d'ellendige onwetentheydt der Heydenen, waer door uwe siecken tot noch toe zijn verleydt by de hooge scholen, en soo jammerlijck ten onderen gebracht,... zijt, o Heere, alleen mijn noortsterre, die alleen den wegh, de waerheyt, en het leven zijt; dat 's alle 't gene men alleen moet trachten te beminnen. P. 301: Ick betuyge mijn geloof, dat ick voorseecker houde, dat den hemel geen doodt, geen sieckte, geen gift, twist, bederffenis, noch oorsaecke tot iet diergelijcken in hem en voert, noch en besluyt. P. 18: Ick sagh dan dat de reden niet en was den geest des menschen, maer dat hy hadde eenen middel, en een ander licht tot alle natuerelijcke kennissen, 't welck in hem als begraven lagh. Ick sagh dat de ziele geene syllogismen en maeckte... ick sagh oock dat de sinnen geen syllogismen en maeckten... P. 29: Derhalven is de bekrachtinge des verstandts allesins verre afgeweken van 't gene de scholen met hare Philosophen voorwenden: Des den Apostel gebiedt dusdaenige Philosophie te schouwen; en nochtans de scholen blijven al hoorende doof. P. 43: Dese levende lucht, setel van alle vermogen, noemen wy archeum, d'uytwerckende oorsaecke, den smit, en het naeste lijf des saets... P. 49: Ick stelde de wetentheydt van mijne kintsche beenen af boven alle rijckdommen: de vermaertste der Doctoren verwondert zijnde, vroeghden my waerom ick niet en genas volgens Galenum, seggende dat ick meer gewin soude doen als sy. Ick wenschte vast te gaen, ick woude liever weten, dan winnen. P. 60: 't Is by proeve gesien, dat eenen wilgen-stock, wegende drie pont, geplant in eenen pot met seven-en-dertigh pont drooge aerde, niet begooten dan met regenwater, alsoo 't uyt den hemel valt, en by gebreecke des regens met gedistilleerde regen-water, en den pot met een blick rontom gedeckt met weinigh gaetkens, op datter geen vreemt geslib in en quaeme, dat {==375==} {>>pagina-aanduiding<<} ten eynde van vijf jaren, den willigen-stock met wortel en bladeren, woegh negen-en-veertigh pont, ses oncen: en d'aerde weder gedrooght, woegh als voren seven-en dertigh pont effen. Sulcks dat uyt het gedistilleerde water is een hout gewassen, van gewicht vijf-en veertigh pont, ses oncen. En by gevolge dat alle het hout water is geweest... P. 62: Wat een schadelijck bedrogh heeft bestiert alle de Geneeskonst, die ten opsicht der vorseyde leere hebben alle geboorte, alle sieckten, en alle tegen-middelen op een getast, en gepast. Ten is niet buyten reden dat den hooghvliegenden Arent Joannes seght, dat de geheele wereldt is gestelt in boosheydt, en dat het getal der sotten is ontelbaer, oft oneyndigh. P. 69: Den mensch is assche, is slijck, is stof der aerden, doch geen zandt, geen aerde; mits het slijck, assche en stof der aerde sijn geboorten des waters, en mogen weder tot water verkeeren. P. 82: De lucht dan is droogh, en kout uyt sich selven, en is geensins nat. P. 86: Slaet het gout tot dunne blaederen, 't is gout als voren; slaet het tot de alderdunste blaederen, 't is gout als voren; vrijft het op den steen met kandy-suycker, tot ontastelijck stof, 't is als voren; wrijft het weder met Cinaber en sout noch fijnder, en scheyt het bysetsel met het vuer en waeter, 't is gout als voren; ontdoet dit stof in koninkswaeter, en scheydt het weder daer af, 't is gout als voren; item voeght by dit alderkleynste stof quick sublimaet, en spies glas; drijft het door den mousel oft retorte, en in seven malen vlieght het gout in de voor-legger, in gedaente eener rode olie. Doch dese die is weder gout, en in sijn selve wicht als vooren. P. 92: Om beter te begrijpen hoe de locht uyt het water eenen gas (dat is eenen griexschen water-chaos) maeckt, en by verscheyde middelen dan de wermte uyt het water eenen damp baert... P. 350: alle sieckte heeft haere stoffe, als haer eygen substantie, en naementlijck de pest heeft haere substantiele stoffe, en de gedaente, en het pest-gift, bestaende in substantie, wesen, en sijn geslacht, moet eenigh zijn, en eenvoudigh. P. 363: Oock ordinaris en geschiet de pest niet door de duyvels, als ampt-lieden, en beuls; sijn goetheyt en wil den {==376==} {>>pagina-aanduiding<<} mensch niet onder de handen sijns vyants worpen.... De pest by toverye gemaeckt volght de nature. Ten is in des duyvels macht niet boven de natuer te treden. Wil hy eenen steen hebben, hy moetse by steenige beginselen maecken. P. 279: De Scholen leeren noch heden, dat de koorts een onnatuerlijcke hitte is, eerst ontsteecken in het hert, en vaar daer verspreyt door het gantsche lijf;... Dese leer van Galenus is strijdende tegens Hippocrates... P. 339: D'onwetentheyt der oorsaecken heeft veel dingen veronachtsaemt, en veel sieckten ongeholpen gelaten. Maar genoeg; zulke uittreksels volstaan om een scherp licht te werpen op het figuur van J.B. van Helmont. Hij was verergerd over de wijsbegeerte van Aristoteles en van Galenus, over zijn leermeesters die hem deze wijsbegeerte hadden opgedrongen. De logika, zoo belangrijk voor de oude philosophen, leerde hem slechts herhalingen met andere woorden uit te drukken. Hij bestreed die wijsbegeerte; de samenwerking van den godsdienst met het experiment was voor hem een sterk en practisch wapen. Hij kwam in botsing met den heidenschen aard van de theologie zijner leermeesters, theologie die volgens hem de Christenen niet dienen kon; hij bestreed de astrologie waaraan zooveel geloof werd gehecht. De astrologie, daarover dringt Mevr. Metzger aan (104), verlicht van Helmont niet op den weg der chemie en der natuurkunde; zij is voor hem een hoovaardige theorie over den toestand van den hemel die ons geen verklaring geeft aangaande de verschijnselen die rondom ons zich voordoen: ‘Laat ons in de hemelgeheimen van God niet zoeken; wij weten van de aardegeheimen evenmin, alhoewel zij beter in ons bereik zijn.’ Het figuur van J.B. van Helmont wordt in de verhandeling van M. Neve op verschillende plaatsen afgeteekend: P. 43: ‘Jean Baptiste van Helmont fut un philosophe par le feu qui s'adonnait à la projection et qui la pratiqua avec la certitude d'user d'un secret merveilleux’. P. 87: ‘Ainsi donc, le philosophe de Vilvorde, comme {==377==} {>>pagina-aanduiding<<} tous les Adeptes du XVIIe siècle, a cru dans un messianisme Hermétique.’ P. 109: ‘Nous n'hésitons pas, quant à nous, à affirmer que Jean Baptiste van Helmont a été un médecin Hermétique. Ce qui veut dire qu'il a cru en la valeur d'une science occulte, qu'il s'est comporté en disciple d'une école secrète et, dès lors, que ses idées, en matière scientifique et philosophique ont pu, de quelque façon, être commandées par des considérations étrangères aussi bien à la philosophie qu'à la science’. P. 177: ‘La théorie helmontienne de la connaissance apparait au contraire comme le compléinent du commentaire Hermétique.’ P. 186: ‘La psychologie de van Helmont s'ajoute ainsi très exactement à la theorie de la connaissance’. P. 211: ‘Et c'est fermer les yeux à l'évidence que de contester à cette pharmacologie, la valeur d'un signe complémentaire, et d'ailleurs indubitable, de soumission à l'occultisme.’ P. 217: ‘Nous avons montré que sa théorie de la connaissance, sa psychologie, son art de guerir et sa pharmacologie, ont été littéralement ordonnés aux secrets Hermétiques.’ Zulk beeld is klaarblijkelijk eenzijdig. Dageraed en Ortus medicinae werden geschreven in de 17e eeuw. Zijn zij ook doordrongen van alchemisme, mysticisme, occultisme, zooals algemeen wordt aangenomen, zij bevatten geniale gedachten. ‘Bei einer abschliessenden Beurteilung der Persönlichkeit van Helmonts und seiner philosophischen und psychologischen Gedanken, zegt Gieseke (105), hebt sich seine Person aus der zeitgeschichtlichen Einrahmung so markant heraus, dass wir ihn mit Recht einen Propheten und Märtyrer zugleich nennen dürfen.’ Door de studie van den Dageraed en van Ortus medicinae, volledigd door het aandachtig lezen van de essays van Kurt Sprengel (106), Hoefer (107), Rommelaere (108), Metz- {==378==} {>>pagina-aanduiding<<} ger (109), Bugge (110) en zooveel anderen, kan men begrijpen welken belangrijken invloed J.B. van Helmont heeft uitgeoefend op de ontwikkeling der wetenschappen. Zijn invloed op de chemie was even groot als zijn invloed op de geneeskunde. Op het gebied van de chemie, heeft hij dringend de proefneming in het laboratorium als hoofdzaak aangeduid. Voor hem is het laboratoriumwerk, evenals het gebed en het vasten, de onontbeerlijke bereiding tot het verlichten van den geest. Het laboratoriumwerk heeft Lavoisier, Pasteur, Liebig, Marie Sklodowska Curie tot de beroemdheid gebracht. van Helmont was overtuigd dat de materie onvernietigbaar is; het lood dat driemaal wordt gesublimeerd blijft lood; het koper dat door ijzer uit een kopersulfaatoplossing wordt neergeslagen, wordt niet geschapen; 150 jaren later schreef Lavoisier: ‘Car rien ne se crée, ni dans les opérations de l'art ni dans celles de la nature’ (111). Pasteur, die de bronnen met de grootste oplettendheid raadpleegde, herhaalt die woorden, letterlijk zooals zij zijn (112). M. Delacre, die beweert dat ‘la seule vraie (methode scientifique) est de faire litière de tout ce qui a été écrit’ (113), schrijft eenvoudig af (114), hetgeen de meeste chemische leerboeken bevatten: ‘rien ne se perd, rien de se crée’. Lavoisier heeft nooit gezegd: ‘rien ne se perd’. van Helmont nam het bestaan van de vier elementen van de oudheid niet aan. Volgens Aristoteles was Empedocles (115) de eerste om over de vier elementen te spreken: aarde voor koud en droog, water voor koud en vochtig, lucht voor warm en vochtig, vuur voor warm en droog. Terwijl Paracelsus (116) {==379==} {>>pagina-aanduiding<<} deze begrippen terug bracht tot het bestaan van kwik, zwavel, zout, water en phlegma, twijfelde van Helmont over de vorige veronderstellingen. Hij toonde den weg aan Robert Boyle (117); deze schonk ons het huidig begrip element: de samengestelde stof die eens zou ontbonden worden; de minder ingewikkelde stoffen zullen de echte, enkelvoudige stoffen zijn, waarvan het getal niet wordt voorzien. Later kwamen Dalton (118) in 1808 en Berzelius (119) in 1815 met een lijst van 36 elementen; in 1843 noemde er Gmelin (120) 53, in 1869 Mendelejeff 64; in 1910 waren er 81 gekend, in 1925, 85; thans blijft men staan op de stelling van de 92 elementen. De veronderstelling van de vier elementen is met de bevindingen in het laboratorium van van Helmont onvereenigbaar. Het vuur kan geen element zijn, het is geen materie, het ontstaat en verdwijnt zonder sporen. Ook kunnen zwavel, zout, kwikzilver geen elementen zijn. Aldus wordt het water de algemeene grondstof van al de lichamen door God geschapen; het water is de eenige materieële reden der geschapen lichamen. Het alkahest blijkt het oplossingsmiddel om al de lichamen tot water om te zetten. van Helmont zegt nergens waaruit dat alkahest bestaat; dat alkahest is een product van zijn verbeelding; het is voor hem een middel om uit te leggen waarom het water het eenig element zou zijn. Het bestaan van het eenig element is het typische kenmerk van zijn chemische philosophie; het alkahest van zijn chemie is iets als de archeus van zijn geneeskunde. van Helmont noemde het water als oerstof, Prout (121) in 1815 de waterstof; van Helmont is de brug tusschen oud en modern. Heden is de chemie op een keerpunt; na de stoute veronderstelling van Prout, die voelde en niet bewees, bestaat de materie uit 92 elementen, die niet enkelvoudig zijn, en uit de {==380==} {>>pagina-aanduiding<<} enkele oerstof, de electriciteit, electronen en protonen, samengesteld. J.B. van Helmont durfde de verouderde opvattingen aanvallen; dat gaf aanleiding tot nieuwe onderzoekingen: in 1869 gaf Mendelejeff (122) zijn geniale natuurlijke rangschikking der elementen. Ook kende Mendelejeff de stoute vlucht naar het onbekende: hij beschreef volledig drie onbekende elementen, het ekabor, het ekaaluminium, het ekasilicium. In 1879 ontdekten Nilson (123) en Cleve (124) het scandium, in 1875 Lecocq de Boisbaudran (125) het gallium; in 1886 kwam het germanium uit het laboratorium van Winkler (126). Het scandium, het gallium, het germanium vertoonden de eigenschappen door Mendelejeff voor het ekabor, het ekaaluminium en het ekasilicium voorspeld. Mevr. Metzger (127) wijst met nadruk op den grooten invloed van de opvattingen van J.B. van Helmont. De Archeus bevat de kern van de latere studie der fermenten; de bewaring van de materie, het sterkste voetstuk van de chemie van Lavoisier, dat begrip vindt men reeds in van Helmont. Hij leerde ons de gassen kennen en behandelen. Wel is waar was voor hem de lucht een mechanisch vocht, maar de lucht van van Helmont is de aether geworden van de hedendaagsche natuurkunde. Descartes, Gassendi (128), Boyle, Malebranche (129) vonden in van Helmont een gansch bereid terrein voor de ontwikkeling van de corpusculaire et de werktuigkundige wijsbegeerte. Olaus Borrichius (130) volgde den aangeduiden weg, en maakte zich van de metaphysika onafhankelijk; Robert Boyle sloeg dan den weg in van het scepticisme, na het alka- {==381==} {>>pagina-aanduiding<<} hest verworpen te hebben, en na het concept het vuur is geen element aangenomen te hebben. Na van Helmont begon men de balans te gebruiken, en het laboratoriumwerk werd door Stahl belangrijk beschouwd. Beguin (131) en Arnaud (132) hadden reeds beweerd met nadruk dat de chemie geen ander doel had dan nuttig te zijn voor de geneeskunde. De hyatrochemie was ontstaan en bloeide onder Sylvius (133), Tachenius (134) en Boerhaave (135). Ook op Nicolas Lefèvre (136) is de invloed van van Helmont duidelijk; de metaphysika vermindert meer en meer van hare beteekenis, om aan het werk van Glaser (137) over te gaan, om ten slotte bij Lemery (138) aan te landen die tot de moderne wetenschap behoort. Zij hebben echter allen de baan gevolgd die hun door van Helmont uit de duisternis naar het licht werd aangeduid: de mystische grondbeginselen worden heden vervangen door nationalistische, waaraan zij aanleiding hadden gegeven. De studie der gassen begon in het laboratorium van J.B. van Helmont, die over geen toelage beschikte en zijn onderzoekingen met geduld ten laste van zijn persoonlijk vermogen deed. Het woord gas werd uit chaos (139) geschapen en wordt alle dagen door de chemici gebruikt. Hij beschreef het gas sylvester, het gas carbonis, het gas ventosum, het gas pingue, het gas siccum. {==382==} {>>pagina-aanduiding<<} Hij wist dat de vlam niets anders is dan een brandend gas. Hij bewees dat de vlam van een kaars die onder een stolp brandt, na korten tijd uitsterft en dat het water langs onderen in de stolp stijgt. Hij kende het zoutgas uit sterk water en keukenzout, hij kende het gas van brandende zwavel, hij bepaalde dat de gassen uit brandende kool, uit kalksteen met zuur, uit de grotten en de mijnen, uit het Spawater, uit de maag, dezelfde waren als het gas uit de gisting. Hieruit kwam de gistingsleer te voorschijn. Beijerinck (140) schildert dat met deze woorden: ‘Toen de beroemde Belgische scheikundige Johan van Helmont, de eerste ontdekker van het koolzuur, dit gas omstreeks 't jaar 1600 zag ontstaan bij de wijngisting, geraakte hij door deze waarneming zoozeer in veroering, dat hij de overtuiging uitsprak, dat alle veranderingen in de levende wezens, zelfs de voortplanting, niet anders dan fermentatieprocessen zijn konden... Nadat van Helmont reeds in 1667 in zijn sleutel van duistere woorden, terloops had aangeduid, dat het woord alcohol somtijds voor zekere poeders, somtijds voor gerectificeerden spiritus gebruikt werd, heeft Fourcroy (141) in 1787 de uitdrukking alkoholgisting definitief in de wetenschap ingevoerd...’ De gassen kwamen later duidelijker uit de proeven van Black (142), de tweede stichter van de pneumatische chemie, van Scheele, Priestley en Lavoisier, de mannen van de zuurstof (143). De omzetting van water in damp was voor van Helmont een voorstelling in de ruimte; die voorstelling in de ruimte werd later gebruikt door Kekulé (144) met zijn koolstoftetraeder, door {==383==} {>>pagina-aanduiding<<} J.H. van 't Hoff (145) met zijn voorstel tot uitbreiding der structuurformules in de ruimte. van Helmont spreekt voor de eerste maal van verzadiging van sterk water door alkali; het vermogen tot verzadiging en van substitutie is een der grondbeginselen van de moderne chemie. Hij neemt aan dat een oplossing den aard van stoffen, zooals zilver, keukenzout niet wijzigt, hetgeen later aan de theorie der oplossingen aanleiding heeft gegeven. In zijn discussie met de Heer (146), bewijst van Helmont dat in een bol van een buis voorzien het water volgens de voorwaarden van de warmte stijgt of daalt. Dat is het zaad waaruit de thermometers van Reaumur (147), Celsius (148) en Fahrenheit (149) zouden ontkiemen. En als bekroning van deze reeks geniale vonken, de noodwendigheid van het gebruik van de balans, begrip van de quantitatieve chemie van Lavoisier. ‘Met zijne opvatting, dat de alchemie niet tot doel moet hebben het goudmaken, doch de bereiding van geneesmiddelen, zegt Jaeger (150), heeft van Helmont de chemische wetenschap van den ondergang gered, en tevens het aanzijn gegeven aan de chemische pathologie en de chemotherapie.’ En wij komen nu tot de bespreking van den invloed van van Helmont op de ontwikkeling van de geneeskunde, op meesterlijke wijze door Rommelaere (151) bestudeerd. van Helmont heeft niet alleen het galenisme bestreden; hij is vooral opbouwend opgetreden. Zijn persoonlijke medische opvattingen werden eerst overdreven in vier eenzijdige stelsels die na hem te gelijkertijd zijn ontstaan: Het chemiatrisme van Deleboe (Sylvius) (152): de chemie regeert over het dierlijk wezen, het lichaam bestaat uit vloeistof- {==384==} {>>pagina-aanduiding<<} fen die dragers zijn van het leven en die door de vaste stoffen worden gehouden; de ziekte is een chemische wanorde. Het iatromechanisme van Borelli (153) en van zijn leerling Bellini (154): het leven berust op werktuigkundige processen, op een evenwicht tusschen de beweging der vloeistoffen en de reactie der vaste stoffen. In het solidisme van Glisson (155) en Baglivi (156) worden de levensprocessen op de samentrekkingen van de dierlijke vezels teruggebracht, onder den heerschenden invloed van het hart en van de hersenen. Het anatomo-pathologisme van Bonet (157), later nog aangenomen door Meckel (158) en door Mascagni (159) stelt de oorzaken van de ziekten in de letsels der organen; het letsel heeft de hoofdrol, niet als gevolg, wel als oorzaak van den ziektetoestand. Die eenzijdige overdrijvingen werden daarna tot de oorspronkelijke gedachten van van Helmont teruggebracht door vier geleerden van hoog gezag: Stahl, Hoffmann, Boerhaave en Haller; het helmontisme kwam aldus opnieuw tot het licht, met de wijzigingen door den vooruitgang geeischt. Het animisme, het dynamisme, het eclectisme, het organo-physiologisme, in kiemen in de werken van van Helmont ingesloten, geraakten tot den bloei. In het animisme van Georg Ernst Stahl (160) wordt de archeus de ziel; de ziel is de rechtstreeksche oorzaak van al de levensprocessen in het menschelijk lichaam; alle chemische en physische verschijnselen van het leven staan onder de heer- {==385==} {>>pagina-aanduiding<<} schappij van de ziel. Het animisme bloeide in de scholen van Leipzig onder Ernst Platner (161) en van Montpellier onder Barthez (162). Het dynamisme van Frederic Hoffmann (163) zocht ook de vier eenzijdige stelsels te vervangen; het steunt echter vooral op het solidisme van Baglivi. Het leven is het gevolg van de beweging der organen, vooral van het hart en van de aderen die de vloeistoffen in een normaal mengsel behouden. De ziekte is een storing van de vloeistoffen, de oorzaak ligt in een soort aether door de hersenen afgescheiden. Boerhaave heeft zonder twijfel Helmont het best begrepen. Hij ontdekte de overdrijvingen van Stahl en van Hoffmann en verjongde het stelsel van van Helmont, na een gepast onderzoek van de uitgedrukte denkbeelden en de genomene proefnemingen. Zijn eclectisme is de resultante van het atomisme van Epicurus (164) en van Descartes, van het humorisme van Galenus en van de Arabieren, van het solidisme van Bellini, diep doordrongen door het chemisme van van Helmont en de chemiatrie van Deleboe. Voor Boerhaave hangen de levensprocessen af van de vezels, versterkt of verzwakt volgens de werking van de vloeiende vochten. Het organo-physiologisme van Albert Haller (165), gaat over Bordeu (166) tot in de 19e eeuw naar Broussais (167); het is een volledig terugkeeren tot de oorspronkelijke zienswijze van van Helmont, met andere woorden uitgedrukt: de gevoeligheid en de prikkeling. De gevoeligheid is de archeus; het leven is een voorafgaande kracht, behoorende tot de dierenvezels; de organen hebben elk een afzonderlijk bestaan, zij heb- {==386==} {>>pagina-aanduiding<<} ben elk hun bijzonderen archeus. De ziekte is een opstand van den archeus der organen tegen den algemeenen archeus. De archeus (168) van van Helmont leeft nog altijd in onze moderne wetenschap, maar hij wordt levenskracht genoemd. Pasteur noemt virus de onzichtbare wezens van de hondendolheid; de pokziekte, de kinderverlamming, de mazelen, de vlektyphus, het mond- en klauwzeer worden aan onbekende vira toegeschreven. D'Herelle (169) bestudeert de onzichtbare bacteriophagen die de bacteriën aantasten en verteeren. Ehrlich (170) en Bordet (171) leggen de werking der antisera uit met de hypothetische alexinen en amboceptoren. De mysterieuze toxienen en antitoxienen worden volgens nauwkeurige biologische methoden quantitatief geschat. De krachtige werking der enzymen, alhoewel katalysatoren genoemd, blijft nog een belangwekkend raadsel. Dat alles, tot de katalysator toe, is het de archeus van J.B. van Helmont niet? De mysterie van van Helmont is grootendeels nog de mysterie van heden. De rol der microben, de voeding der levende wezens, met de opvattingen van assimilatie en dissimilatie, de omzettingen van de energie, hebben heden de denkbeelden van van Helmont aangevuld. De chemie keert naar de alchemie terug: wij denken heden in het kader van de transmutatie van de materie en van de omzetting van de energie. Maar de materie en de energie zijn nog, zooals bij van Helmont in de wolken van de mysterie. De denkers van de wetenschap denken, heden nog, in eene atmosfeer van de proefneming, met een soort mysticisme verzadigd. Het is die soort mysticisme die onze geestdrift opwekt; zonder geestdrift vergaan wij in de diepste mediocriteit. {==387==} {>>pagina-aanduiding<<} In den nacht van zijn tijd heeft van Helmont de sterren van de toekomst gezien; zijn leven was echter beperkt; de vervolgingen waaraan hij blootgesteld werd hebben zijn leven vergiftigd en verkort. Zelf kon hij uit dien nacht niet geraken. Hij wees echter den weg uit dien nacht. Daarenboven een mensch die de wetenschap voor haar zelf beoefende, zonder de bekommeringen van het geld, een mensch eerlijk en goed, de arts die slechts dezen wilde helpen die geen vermogen bezaten en geen honorarium konden betalen... De mensch (172) dien M. Nève noemt intrus in het paradijs der denkers, wiens werk ‘fut un obstacle au progrès de la médecine.’ *** Gedurende het drukken van deze mededeeling verscheen in Archeion (1936, XVIII, pp. 96-99) een beoordeeling van de hand van Mevr. Metzger over de verhandeling van M. Nève de Mévergnies. Daar wordt een erge vergissing aangehaald betreffende de Apologie van G. Naudé die van Helmont niet noemt, omdat die Apologie in 1625 verscheen, aldus vóór de publicatie der werken van van Helmont. Van M. Nève zegt onder meer Mevr. Metzger: ‘... le livre intéresse continuellement et irrite le lecteur...’ {==binnenkant achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} 1o KAREL BOURY-PRIJS De Karel Boury-Prijs, bedragende 1.000 fr. en gesticht ter verspreiding van Vlaamsche liederen, wordt om de vier jaar toegekend aan den toondichter van de beste onuitgegeven Vlaamsche school- of volksliederen (ten minste twee) waarvan hijzelf de teksten zal mogen kiezen. Er kan bovendien een tegemoetkoming verstrekt worden om de bekroonde liederen te helpen uitgeven. Het loopende tijdvak zal op 31 December 1936 gesloten worden. De liederen (tekst en muziek) dienen door de belanghebbenden bij den Bestendigen Secretaris der Koninklijke Vlaamsche Academie, Koningstraat, 18, te Gent, uiterlijk op 10 December 1936 ingezonden te worden, met volgende vermelding op het adres: Voor den Karel Boury-prijs. 2o KAREL BARBIER-PRIJS De Karel Barbier-Prijs, bedragende 1.000 fr. wordt om de twee jaar toegekend aan den Belgischen schrijver die in die tijdruimte den besten historischen roman (1) zal uitgegeven hebben, in 't Vlaamsch geschreven en geput uit onze eigene geschiedenis. Het vierde tijdvak omvat de jaren 1935-1936. Elk tweejarig tijdvak wordt gesloten op 31 December van het tweede jaar. De prijs kan niet worden toegekend aan hem die voor hetzelfde werk in een door het Staatsbestuur of een Academie uitgeschreven prijskamp reeds bekroond werd. Belanghebbenden worden verzocht hun werk of werken in dubbel exemplaar in te zenden op 't adres en naar de tijdsbepaling voor den vorigen prijs aangeduid, met de vermelding op 't adres: Voor den K. Barbier-Prijs. n.v. drukkerij erasmus, lachaertstraat, 1, ledeberg/gent {==achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} {==voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} KONINKLIJKE VLAAMSCHE ACADEMIE VOOR TAAL- EN LETTERKUNDE VERSLAGEN EN MEDEDEELINGEN MEI-JUNI 1936 {==binnenkant voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} INHOUD MEI-JUNI 1o Vergadering van 21 Mei 1936 389 2o De Middeleeuwsche Kronijken van Antwerpen, door F. Prims 395 3o Uit den Taalstrijd in Zuid-Nederland tusschen 1815-1830, III. Jean Baptiste Joseph Ghislain Plasschaert, door Prof. Dr. Maurits Sabbe 411 4o Vondels Leeuwendaelers, door A.H. Cornette 423 5o Vergadering van 17 Juni 1936 435 6o Prijsvragen voor 1936. Verslagen der Keurraden 445 {==389==} {>>pagina-aanduiding<<} Vergadering van 21 Mei 1936 Zijn aanwezig: de heeren J. Muls, bestuurder en L. Goemans, bestendig secretaris; de heeren Fr. Lateur, L. Van Puyvelde, L. Willems, A. Vermeylen, A.J.J. Vande Velde, J. Jacobs, M. Sabbe, H. Teirlinck, J. Salsmans, F.V. Toussaint van Boelaere, P. Bellefroid, J. Van Mierlo, A.H. Cornette, Em. De Bom en Fl. Prims, werkende leden; de heeren L. Grootaers, J. Eeckhout, Lode Baekelmans, Ern. Claes, J. Grauls en Lode Monteyne, briefwisselende leden. Laten zich verontschuldigen: de heeren R. Verdeyen, onderbestuurder, A. Joos, L. Simons en C. Huysmans, werkende leden. *** De Bestendige Secretaris leest het verslag van de Maart-vergadering; het wordt goedgekeurd. Aangekochte boeken Archives néerlandaises de phonétique expérimentale. Tome XII. Aangeboden boeken Door de Regeering: Boekdeel XIV der 3e Reeks van de ‘Recueil des ordonnances des Anciens Pays-Bas Autrichiens’, door baron P. Verhaegen. {==390==} {>>pagina-aanduiding<<} Door bijzonderen: Levende en dode cellen in anormale weefsels, door Dr. H. Lams. Door den hr. Kan. Fl. Prims, werkend lid der Academie: Rechterlijk Antwerpen in de Middeleeuwen. - De Rechterlijke instellingen. Mededeelingen van den Bestendigen Secretaris 1o Duitsche Boeken. - Bestendige Secretaris ontving een brief gedagteekend april, waarbij wordt aangekondigd dat voor ongeveer 125.000 fr. Duitsche boeken (op de geblokkeerde marken) voor de bibliotheek der Academie zullen worden geleverd. 2o Proeven in de moderne talen. - Een tweede brief kwam toe vanwege het Bestuur Middelbaar Onderwijs waarbij de voorstellen der Academie worden gevraagd voor de plaatsen van titelvoerend en plaatsvervangend voorzitter der proeven in de moderne tijden. De vergadering stelt dezelfde namen voor als in 1935. 3o 50ste Verjaring van de stichting van het tijdschrijft ‘La Wallonie’ te Luik. - Een brief vanwege Prof. Levaux tot den bestendigen secretaris gericht namens het Comité der verjaringsfeesten om een afvaardiging der Academie te vragen op de viering te Luik. De HH. Muls, bestuurder, Verdeyen, onderbestuurder, en Mansion, werkend lid, hebben aangenomen de Academie te vertegenwoordigen. 4o Permanente Commissie voor Taaltoezicht. Rapport 1935 van den hr. Minister v. Binnenl. Zaken. - Het Ministerie van Binnenlandsche Zaken zendt de Academie het verslag van den hr. Minister aangaande de {==391==} {>>pagina-aanduiding<<} werkzaamheden van de Permanente Commissie voor Taaltoezicht gedurende het jaar 1935. De vergadering beslist, dat een lid dit verslag zal ontleden en Commenteeren in de Commissie voor Nieuwere Taal en Letteren. De hr. Toussaint van Boelaere neemt die opdracht aan. 5o Hulde Warocqué te Mariemont. - Een omzendbrief is toegekomen vanwege het Comité der Hulde Warocqué te Mariemont vragende een afvaardiging der Academie op die hulde. De hr. Muls, bestuurder, heeft de opdracht aangenomen. 6o Legatum Hoeuftianum. - De Bestendige Secretaris ontving het rapport van het Amsterdamsch Comité voor den Hoeuftiaanschen prijskamp 1935 in Latijnsche gedichten, met uitschrijven van den nieuwen prijskamp voor 1936. 7o Boekerij der Academie. - De Bestendige Secretaris vernam op het Ministerie het verheugend nieuws, dat de ontbrekende afleveringen van het Woordenboek der Nederlandsche Taal door de Regeering aan de Academie zouden geschonken worden. Mededeelingen namens de commissies. Bestendige Commissie voor Geschiedenis, Bio- en Bibliographie. Kan. Fl. Prims, secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren: Willems, Sabbe, Van Mierlo (voorz.), Prims (secret.), Toussaint van Boelaere (ondervoorz.), Vermeylen en Salsmans; {==392==} {>>pagina-aanduiding<<} en de heeren hospiteerende leden: Muls, Baekelmans en Monteyne. Op de dagorde staat: De Middeleeuwsche Kronijk van Antwerpen door Fl. Prims. De Antwerpsche kronijken zijn niet ouder dan de tweede helft der XIVe eeuw. Van in de XVe eeuw kennen we enkele schrijvers. In de XVIIe eeuw kent men een half dozijn verschillende Antwerpsche kronijken. Van de XVIe af heeft men uittreksels uit de charters en de stedelijke registers in de oudere kronijken ingewerkt. De kronijken zijn met veel voorzichtigheid te behandelen; vooral de jaardatums zijn dikwijls foutief. Maar deze teksten leeren ons toch tal van bijzonderheden kennen die nergens anders te vinden zijn. Vervolgens deelt de heer Willems een nota mede omtrent de prioriteit van De Stove van Jan Van den Dale op de Uxor mempsigamos van Erasmus. Tot hiertoe werd algemeen aangenomen dat Erasmus de oorspronkelijke schrijver, Van den Dale de verwerker was. De heer Willems doet opmerken dat Van den Dale een al te geestig schrijver is om Erasmus te verwerken met verwaarloozing van zooveel merkwaardige zetten. Nu blijkt echter uit een studie van Dr. van Eeghem dat Jan Van den Dale stierf in 1522 en dus de Uxor mempsigamos niet gekend heeft; De Stove is blijkbaar uitgegeven na zijn dood. De commissie stelde voor beide studiën op te nemen in de Verslagen en Mededeelingen. Commissie voor Onderwijs in en door het Nederlandsch. Kan. J. Jacobs, Secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren Kan. Am. Joos, L. Goemans, Kan. J. Jacobs, (secret.), A.J.J. Vande Velde, J. Muls, L. Van Puyvelde (voorz.). M. Sabbe en R. Grootaers; en het hospiteerend lid: Monteyne. {==393==} {>>pagina-aanduiding<<} Op de dagorde staat: De taalstrijd in Zuid-Nederland van 1815 tot 1830. Het Standpunt der verfranschten. (Plasschaert). Dr. Sabbe zet de reeks zijner studiën voort over den taalstrijd in Zuid-Nederland van 1815-1830. Na Barafin bespreekt hij ook de rol van J.B. Plasschaert, geboren te Brussel in 1769, bevorderd tot ridder in het eerelegioen, meier van Leuven in 1815. Plasschaert schreef een Fransche brochure in 1817, waarin hij bevestigt dat de taal van de beschaafde Belgen het Fransch is, ook van de Vlaamsche Belgen, die hun gewesttaal hebben prijsgegeven voor de taal hunner zuiderburen, waardoor zij aan de rijke Fransche kultuur deelachtig werden. Hij bewijst aan de hand van oude geschiedschrijvers, dat de vervanging van de moedertaal door een uitheemsche rijkere taal lang geen nadeel doet. Verder poogt hij te bewijzen dat het Fransch in onze Provinciën werkelijk de nationale taal is, en wijst op de Vlaamsche en Hollandsche dagbladen, die stilaan verdwenen, terwijl het Fransch de spreek- en schrijftaal der hoogere standen is geworden. De Commissie verzoekt de Academie deze interessante lezing in de Verslagen en Mededeelingen te laten opnemen. Dagorde 1o Geheime vergadering te 2 1/2 uur. - Bespreking der Candidaturen. - De Bestendige Secretaris geeft verslag van de zitting der Candidaturen-commissie. De namenlijsten met de bibliographische inlichtingen zijn aan de leden verzonden geworden. Na bespreking neemt de vergadering aan, dat bij de twee voorgestelde namen op twee lijsten een derden naam zal toegevoegd worden. De thans volledige lijsten zullen vóór de Juni-vergadering aan de werkende leden worden verzonden. {==394==} {>>pagina-aanduiding<<} 2o Lezing door den hr. Prof. Dr. A.H. Cornette, werkend lid: Vondel's Leeuwendaelers. De Bestuurder wenscht Spr. geluk met zijn lezing, die in de Verslagen en Mededeelingen zal opgenomen worden. {==395==} {>>pagina-aanduiding<<} De Middeleeuwsche Kronijken van Antwerpen Door F. Prims Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Naast de acten, vastgelegd in charters of opgeteekend in registers, benuttigt de stadsgeschiedenis de kronijken. In de ‘privilegiecomme’ onzer steden werden de chartae bewaard. Ze lagen er in hun onderscheiden capsae geklasseerd. Van af het einde der XIVe eeuw kwamen daarnaast de stadsregisters waarin ook de chartae werden overgeschreven, maar waarin verder heelwat werd genoteerd dat tot geen charta meer aanleiding gaf, en dat vroeger niet te schrift werd gesteld. In de XVe eeuw worden de stadsregisters gesplitst, en in plaats van het ééne Clementynboek b.v., krijgen we nu naast een algemeen register of privilegieboek, een gebodboek, een correctieboek, een daagseelboek, enz. Al dit begrijpen we onder de acten waarop we de geschiedenis der stad zullen bouwen. Het is het officieele, het diplomatische materiaal. We hebben echter daarnaast het materiaal der kronijken, dat van gansch anderen aard, en grootendeels ook van anderen oorsprong, is. En het loont wel de moeite, al weet ieder wat kronijken zijn, toch nog voor een bepaalde plaats de wording, den groei, de benuttiging en de verwording van een kronijkwezen na te gaan. We willen het beproeven voor Antwerpen. De Oorsprong van Stadskronijken. Bemerk vooraf dat de chronologische opteekening van de zelf-beleefde gebeurtenissen, en de klasseering bij deze van hetgeen men uit het verleden te weten komt, lang in voege was {==396==} {>>pagina-aanduiding<<} voor de steden ontstonden. Er zijn kronijken in het Oud Testament. Onze oude Benedictijnerabdijen, onze oude bisschoppelijke hoven, onze vorstenhuizen, onze landen, hebben kronijken gehad, eer er iemand op denken kon een kronijk aan te leggen voor hetgeen een bepaalde stad betrof. Wanneer de Antwerpsche stadsklerk Jan Boendale zich aan historischen arbeid zet, dan schrijft hij Brabantsche maar geen Antwerpsche Yeesten. Daar was de stad nog te jong, nog te weinig zelfbewust toe. Hierbij is op te merken hoe men van lokale of particuliere kronijk, die het had over een bepaalde abdij of een bepaalden bisschopszetel, of een vorstelijke dynastie, tot algemeener kronijkwerk is gekomen, tot een Chronicon temporum of een Speculum historiale, een algemeene Historia scolastica, een Rijmbijbel waarbij het bijbelwoordje de jongere tijden of ‘oudheden’ niet uitsloot. Dit in de XIIIe eeuw, de tijd der synthese. Nu is er geen enkele kronijk van Brabantsche stad ontstaan vóór dezen synthesetijd. Hoe en wanneer is men er dan toe gekomen kronijken samen te stellen waarin men vooral letten zou op hetgeen de eigen stadsgeschiedenis meebracht? Onze Brabantsche steden zijn als zoodanig niet ouder dan de tweede helft der XIIe eeuw. Van den tijd van hertog Hendrik I dagteekenen de meeste oorspronkelijke zoogeheeten vrijheidsbrieven, en in deze zelfde periode werden er allerwege vestingen gegraven en poorten gebouwd. Dat die sterke steden, wier versterking oorspronkelijk was gewild en soms opgelegd door den heer ten bate van het land, zich tegen den heer zouden kunnen keeren en evenzoovele staten in den staat worden, werd toen niet vermoed. Dit doet zich voor het eerst voor in Brabant, in de eerste jaren van de XIVe eeuw. En na deze eerste crisis, waar de hertog zegevierend uitkomt, treedt voor de dynastie de finantieele crisis in die haar niet meer zal verlaten, en die voor de steden aanleiding wordt tot breede medezeggenschap in het beheer van 's lands gelden, en in het overwaken van 's lands rechteren. Men herinnere zich de keure van Kortenberg, 1312. Nog enkele jaren, en van elken nieuwen vorst zal een Blijde-Inkomst-eed door de Staten van Brabant en hoofdzakelijk door de steden geeischt worden voor en aleer men hem zal huldigen, een eed die de erkenning der verworven stadsrechten inhield. Meteen ontwikkelt zich elke hoofdstad van Brabant tot een eigen staat, met eigen poortersrecht doorheen geheel Brabant, met juris- {==397==} {>>pagina-aanduiding<<} dictie over de smalle steden en den buiten, met eigen leger van hoofdstad, smalle steden en dorpen bij iedere heirvaart. Het is duidelijk dat de hoofdstad nu een individualiteit verwerft die men als dusdanig opmerkt, en wat er in de stad voorvalt zal men opteekenen zooals men dat vroeger deed voor een land, een bisdom, een abdij. Dit in de tweede helft der XIVe eeuw. De Oorsprong der Antwerpsche Kronijken. Wanneer we nu nader voor Antwerpen willen nagaan van wanneer haar oudste kronijken dagteekenen, dan hebben we vooraf een critisch onderzoek in te stellen. Geen enkele kronijk vermeldt wanneer zij werd aangevat, althans niet een ouder kronijk. Daarbij heeft de auteur zich niet beperkt bij hetgeen hij zelf beleefde; hij heeft oudere herinneringen eveneens opgenomen, en, in chronologische orde, voorop gesteld. We hebben aldus in iedere kronijk onderscheid te maken tusschen hetgeen de schrijver uit eigen kennis weet, en hetgeen hij van elders heeft bijgehaald. Het komt er dus ten zeerste op aan te kunnen vaststellen van welk jaar af we met een ooggetuige of dan toch een tijdsgenoot van het verhaalde te doen hebben. Het is daarbij opvallend dat de kronijken meestal zijn aangevat geworden bij zware gebeurtenissen. Het dramatische verloop der zaken werd een reden om op te teekenen wat zich achtereenvolgens had voorgedaan. En aldus zullen we voor Antwerpen een kronijk hebben die getiteld is de ‘Rolle van de Quaeye Werelt’ om de goede reden dat zij is aangezet geworden bij de omwenteling die zich te Antwerpen voordeed kort na den dood van Karel den Stoute. De opteekenaar heeft de feiten op een rolle van papier of misschien nog van perkament opgeteekend, en de oorspronkelijke naam is gebleven, ook dan wanneer het geen rolle meer was en de quaeye werelt nog slechts de inzet van een groote kronijk was geworden. Naar dit model hadden we te Antwerpen tweemaal te voren een kronijk kunnen hebben, namelijk bij de quaeye werelt van 1302 en volgende jaren, en vooral bij die van 1356-1360. Maar voor de eerste is onze stadsklerk Jan Boendale zoo de aangewezen persoon geweest dat een ander het niet heeft gewaagd, en we hebben ons nu te behelpen met hetgeen Boendale de moeite waard tot opteekenen heeft gerekend en ons heeft medegedeeld {==398==} {>>pagina-aanduiding<<} in zijn Brabantsche Yeesten. Het specifieke Antwerpsche inzicht was er nog niet. Boendale was daarvoor te weinig Antwerpenaar, te zeer gehecht aan zijn vorst en hertogdom en wantrouwig tegenover de gemeente; de stad was toen nog te jong. En in 1356 hadde het een geheime opteekening moeten zijn! Van deze crisissen hebben we dus geen kronijk. Maar de chronologische opteekening vertrekt niet noodzakelijk van catastrophale gebeurtenissen. Ze kan een veel bescheidener vertrekpunt hebben, als b.v. een eenvoudig familieboek. Te Antwerpen doet zich het geval voor. Een vooraanstaande familie, die der Halmale's, heeft van in de XVe eeuw, en van vóór de Quaeye Werelt van 1477, opgeteekend wat er merkwaardigs in de familie voorviel als van geboorten, huwelijk en dood; en waar nu de opteekenaar in het publieke leven trad en burgemeester zijner stad werd, daar kwamen in het familieboek ook politiek-historische aanteekeningen. En naast de familiale en de politieke, werd er ook opgeteekend wanneer het dure tijd was, wanneer het vreeselijk onweerde, wanneer men over de toegevroren Schelde liep. Het werd aldus van lieverlede een algemeene Antwerpsche kronijk, en die kronijk ging nu over van vader op zoon, en werd voortgezet in steeds meer-uitgesproken kronijkvorm met verwaarloozing van het privaat-familiale. Terloops weze ook hier reeds aangeteekend dat wanneer in de XVIe of XVIIe eeuw het eigen handschrift der familie ter inzage medegedeeld werd aan vertrouwde vrienden als aan een Valckenisse of misschien een Papebrochius, de copieerders niet alles meer afschreven: ze verwaarloosden wat alleen voor de familie van Halmale van belang was. Voor de kronijken die aldus een familialen oorsprong hebben, is echter ook nog te bemerken dat, indien de eerste opteekenaar zich bescheiden bij eigen ervaring hield, de zoon alreeds vaders kronijk heeft aangevuld met allerhande opteekeningen uit oudere bronnen opgehaald. Ook voor deze kronijken zal dus moeten worden onderzocht wat de onderscheiden bestanddeelen waard zijn. Er is, althans voor de Antwerpsche kronijken van de XVIe eeuw en later, nog op een derden oorsprong te wijzen, en deze oorsprong is wel zoo bijzonder dat er de kronijk een andere voorkomen door verkrijgt. We hebben namelijk te Antwerpen stadspensionarissen of secretarissen gehad die ten dienste van {==399==} {>>pagina-aanduiding<<} hun ambt de stadsregisters en misschien zelfs de charters van de privilegiekom hebben doorgelezen en er aanteekeningen hebben uit opgehaald. Om in zoo menige rechtskwestie klaar te zien was het allernuttigst de oude geschriften na te gaan. Zoo werden gebodboek en correctieboek als geindexeerd door Hendrik de Moy, zoo doorlas Edelheer menige onzer stadsregisters. En de opteekeningen die bij de lezing gemaakt werden, geraakten, althans bij sommigen hunner, chronologisch geklasseerd: men maakte zich een synopsis privilegiorum, en dit werd op zich zelf als een nieuwe, en nieuwsoortige kronijk. Dit is echter niet gebeurd vóór het midden van de XVIe eeuw. Hierbij is onmiddellijk aan te teekenen dat deze synopses door latere kronijkers of annalisten zooals Caukercken en Papebrochius werden ingezien en benuttigd. De oorspronkelijke kronijken groeiden er in ruime mate bij aan. Doch dit behoort eerder tot het kapittel van de verwerking onzer kronijken dan tot dit van hun oorsprong. Copieering en Bijwerking. We bezitten geen enkele kronijk meer in haar oorspronkelijken vorm. Geen enkel soort handschrift ongetwijfeld was er meer van aard om herschreven en vermeerderd te worden, waarbij dan het oorspronkelijke of de oudere copij van al te weinig belang moest blijken om bewaard te blijven. Alleenlijk waar het familiekronijken waren kon er een reden zijn om het handschrift der voorgeslachten te bewaren. In der werkelijkheid is het echter steeds jonger copijwerk dat we bezitten. Wie copieerde er nu? We kennen copisten uit de XVIe, XVIIe en de XVIIIe eeuw: Andries van Valckenisse copieert de Halmalekronijk, Papebrochius de Snyderskronijk, Gérard en van Aerdenbodeghem copieeren achtereenvolgens de Chronycke van Nederlant der familie De Weert. Bij de Verdussen's werden waarschijnlijk meer dan eens de Annales van Valckenisse gecopieerd. De meeste van deze copisten veranderden naar best meenen den tekst dien ze copieerden en voegden er ook zooveel mogelijk aan toe. Ze copieerden soms den tekst met zulke blanco's dat er gelegenheid was om later ontdekte bijzonderheden in te schakelen. Ietwat anders hebben sommige oudere copisten gewerkt. {==400==} {>>pagina-aanduiding<<} Jonker Cornelis Happaert, stadsschepene in de XVIe eeuw, gelast den schoolmeester Vincent Verhoeven, voor hem een copij te maken van een oude kronijk. Bij soortgelijke opdracht is men natuurlijk verondersteld letterlijk te copieeren. Zoo is ook de kronijk van Godevaert van Haecht, uit de tweede helft van de XVIe eeuw gecopieerd geworden. Er is dus een onderscheid te maken tusschen de copijen; de eene werden gemaakt om den ouden tekst zonder meer; de andere, de meeste, hadden voor doel als grondslag te dienen voor een verzamelingsarbeid. Dit laatste doeleinde wordt vooral nagestreefd van af de tweede helft van de XVIIe eeuw. En dan tracht men alle mogelijke kronijken te ontdekken. Er rijst iets op als een Corpus chronicorum Antwerpiensium. De Verzameling der Antwerpsche Kronijken. De eerste verzamelaars van Antwerpsche kronijken zijn geweest Andries van Valckenisse, Lodewijk van Caukercken en P. Daniel Papebrochius. Vóór hen hield men zich tevreden met ééne kronijk. Een tweede kronijk kon slechts van beteekenis zijn om de eerste te vermeerderen. Nu echter zal men verwijzen naar de bron, en dus de kronijken uit elkaar houden, - vrij uit alles samen, waarbij dan nogwat uit vreemde kronijken kon worden benuttigd, een algemeene kronijk, een geschiedenis of een Index rerum Antwerpiensium op te stellen. Welke kronijken bezit men in de XVIIe eeuw? Ziehier de lijst der kronijken die in beschouwing zijn te nemen voor de middeleeuwen tot het jaar 1500: 1) De kronijk gezegd van Jaspar van Halmale, loopende van af de stichting van de burcht door die van Heydentongeren in het jaar der wereld 3897 of 147 voor Christus, tot 1530. Van deze kronijk bezitten we belangrijke uittreksels geschreven door A. Valckenisse, en bewaard in HSS. 18724-18732 van de Koninklijke Bibliotheek te Brussel. Oorspronkelijker, alhoewel later afgeschreven, is het ‘aanhangsel’ voorkomend in de Chronijke van Antwerpen derzelfde bibliotheek (nr 13600 en vgd.) en staande aldaar op naam van Lodewijk van Caukercken: we hebben teksten in dit ‘aanhangsel’ die duidelijk maken dat {==401==} {>>pagina-aanduiding<<} we hier de kronijk van Halmale voor ons hebben, of dan toch belangrijke extracten ervan, en vollediger dan degene die Valckenisse ons naliet. 2) De kronijk van 1004 tot 1508 ‘uit der stad van Antwerpen register boek’. Van deze kronijk bezitten we een copij geschreven in 1571 en hebbende toebehoord aan Valckenisse. Valckenisse heeft op deze copij eigenhandig vermeerderingen aangebracht. En al geeft de titel 1508 als eindjaar, in werkelijkheid loopt de kronijk tot 1530. 3) De kronijk van Nederland bijzonderlijk der stad Antwerpen, sedert 1097 tot 1565, - welke kronijk op naam staat van Judocus de Weert. Zijn zoon, ook Judocus of Joos geheeten, zal de kronijk voortzetten van 1565 tot 1595. Deze Joos de Weert de jonge was stadspensionaris van 1595 tot 1624. Een manuscript van deze kronijk is bewaard in de Koninklijke Bibliotheek in den Haag. De tekst werd uitgegeven door Piot in de Chroniques de Brabant et de Flandre (Académie royale de Belgique, 1879). Deze kronijk van Judocus De Weert is nagenoeg dezelfde als degene die door P. Papebrochius op naam van kanunnik Snyders, den toenmaligen bezitter, gebracht wordt, en die we terugvinden in de latere kronijk van Bertryn. 4) Het boek der tijden in 't korte of die Chronike van Nederlant... van Adams tijden tot den jare 1550. Van dit boek der tijden bezit de Koninklijke Bibliotheek te Brussel een handschrift loopende echter van Salvius Brabo tot 1599. Het exemplaar heeft toebehoord aan Joos de Weerdt en het is vervat in de verzameling documenten en materialen die hij aanlegde voor zijn eigen kronijk (Koninklijke Bibliotheek nr 5975). Ook het Antwerpsch stadsarchief heeft van het boek der tijden een exemplaar in handschrift. Het dagteekent van 1550, tot op welk jaar de geschiedenis der tijden is doorgevoerd. Dit boek der tijden is uitgegeven geworden door Isaac Le Long, te Amsterdam in 1753. Le Long stelde het op naam van een Antwerpenaar Wouter van Heyst. Meer is ons echter omtrent dien man niet bekend. Le Long heeft dien naam ‘op den omslag vermeld’ gevonden. Hij zegt ons echter niet of er {==402==} {>>pagina-aanduiding<<} meer tekst bij te lezen was, en we betwijfelen daarom de waarde van Le Long's aanduiding. Terloops weze hier nog aangeteekend dat naar het oordeel van Le Long de schrijver het boek schreef in 1551 en daarna de kronijk van feit tot feit voortzette tot 1560 (o.s.). Ons boek der tijden in 't corte is een compilatie als blijkt uit het feit dat soms eenzelfde gebeurtenis tweemaal verhaald is op verschillend jaartallen, met soms nog andere varianten. De verzamelaar laat het aan den lezer over er wijs uit te worden. Speculum historiale en Chronicon Belgicum temporum hebben hem rechtstreeks of onrechtstreeks gediend. Hij heeft ook de Rolle van de Quaeye Werelt in zijn kronijk verwerkt. Opmerkelijk is echter dat, eens de episode der Quaeye Werelt voorbij, het boek der tijden betrekkelijk weinig over Antwerpen zelf verhaalt; het is al van het buitenland wat we te lezen krijgen, zoodat dit gedeelte op enkele bijzonderheden na, voor de Antwerpsche geschiedenis niet dienen kan. Integendeel zijn de nota's in de uitgave van Le Long, loopende over de jaren 1551-1561 overwegend Antwerpsch. 5) Het boek van juffrouw Francken. - Zekere juffrouw Francken bezat ten tijde van Andries van Valckenisse een ‘memorieboek’ of kronijk waaruit Valckenisse het voornaamste gecopieerd heeft. Het handschrift van Valckenisse is ons bewaard in den reeds vermelden bundel 18724-18732 van de Koninklijke Bibliotheek. Deze kronijk zet in bij het jaar 560, jaar waarop een Roomsch senator eerste markgraaf van Antwerpen was, prins Ansbertus filius Alberici (de man met het drie-padden-schild). Van af de XIVe eeuw is deze kronijk overwegend Antwerpsch, en krijgen we kleine bijzonderheden die in de andere Antwerpsche kronijken ontbreken, naast meer andere natuurlijk die overal te vinden zijn. Zoo treffen we hier de vermelding: ‘Anno 1351 stierf Jan Deckers secretaris van Antwerpen die den duytschen doctrinael maeckte ende veel andere schoone boecken.’ Naar ons best meenen is het de eenige oude kronijk die dit vermeldt. Voor de XVe eeuw tot aan de Quaeye Werelt komt deze kronijk echter geheel overeen met die van Halmale (nr 1). Het boek van juffrouw Francken liep dan verder tot bij {==403==} {>>pagina-aanduiding<<} het jaar 1584. Wat er voor de XVIe eeuw in voorkomt is louter Antwerpsch. 6) Ten slotte is nog te vermelden de kronijk der familie Claesheyns. We bezitten deze niet. Ze is ons als volgt vermeld door Lodewijk van Caukercken in de inleiding tot zijn Kronijk van Antwerpen: ‘Alzoo te mijner hand gekomen was zeker oud boek geschreven met de hand, beschrijvende meest hetgeen alhier tot Antwerpen was geschied van het jaar 1300 tot in het jaar 1500, welk boek mij was geleend door een zeer treffelijk man, die mij zegde dat het hem was gegeven door een persoon zeer oud van jaren wiens voorouders hetzelve hadden geschreven, welke was de familie van den heer Niclaas Claesheyns, welke familie zoo hier tot Antwerpen als op het hof tot Berchem over veel en meer dan honderd jaren heeft gewoond, en alzoo ik denzelfden boek was lezende, zoo heb ik groote genegenheid gevoeld, enz...’ Caukercken verwijst naar dit boek met de aanduiding ‘Ouden Register’ in den rand van zijn bladzijden. We verzamelden deze teksten. Een typische bijzonderheid uit dit ‘oud register’ is de volgende: ‘Anno 1400 wert de schoone groote metale vunte die gegoten was, in Onse L. Vrouwe kercke gestelt die int jaer 1566 is vernielt.’ Dit moest echter 1405 zijn. Eveneens bedriegt zich dit kronijkje voor het blokhuis van Rumst dat op 1419 wordt ge steld en dagteekent van 1411 of 1412. Verder vermeldt deze kronijk voor 1434, de instelling van H. Sacramentsdag als verplichte feestdag, voor 1435, de intrede van hertog Philips na de bestraffing der stad wegens de genomen hulke, voor 1436 de aankomst te Antwerpen van een galei uit Venetie geladen met specerijen, voor 1440 het feit dat ‘drij meerschepen van overzee die waren gekomen ter Sinksenmarkt, bij verzuimenis in brand kwamen, liggende aan de werf, waar zij geheel verbrandden.’ Dit zijn bijzonderheden die men elders niet vindt. Ook vermeenen we dat sommige vermeldingen die we in andere kro- {==404==} {>>pagina-aanduiding<<} nijken aantreffen, als omtrent het groot schip gemaakt te Callebeke (1439) om daarmede te trekken op de Turken en omtrent de vier galeien gemaakt buiten Kronenburgpoort waarop in 1447 een Mis van de H. Geest werd gelezen en rabouwen op gevangen gezet, uit de kronijk van Claesheyns afkomstig zijn. Wanneer we nu nader nazoeken wat Caukercken uit zijn ‘ouden register’ heeft opgehaald en dit bijeenstellen, dan verkrijgen we den indruk dat, althans voor de XVe eeuw, de opsteller van deze kronijk vooral op godsdienstige bijzonderheden heeft gelet. Aldus treffen we bij hem en bij hem alleen volgende opteekening aan: ‘Anno 1461, in den Zomer, kwamen twee galeien van Portugael ende de patroon bracht eenen joode mede die Jacob hiet, was 16 jaeren out, ende wert op derthienavont kersten gedaen in O.L.V. kercke, op een stellagie voor de choor ende wert Jasper geheeten.’ Kortom voor de XVe eeuw schijnt deze kronijk een oorspronkelijke bron geweest te zijn. Zooals gezegd hebben we er slechts dat van bewaard wat Caukercken er uit opteekende. Volledigheidshalve is hier nog aan te teekenen dat Caukercken in de lijst zijner bronnen nog citeert een: memoriael van Dom. Lancelot van Ursel met syn naem onderteekent. (Aangeduid door de letters N.L.W.) We meenen echter dat het slechts van beteekenis is geweest voor de XVIe eeuw. Hiermede is dan de lijst der middeleeuwsche Antwerpsche kronijken afgesloten. Een Corpus chronicorum Antwerpiensium dat zich beperken zou tot het jaar 1500, zou bijzonderheden te rapen hebben uit vijf verschillende kronijken. We schatten dat wel de vier vijfde der opgeteekende Antwerpsche feiten in vier of vijf van deze kronijken voorkomen, maar voortdurend zou men toch ook feiten ontmoeten, - feiten van minder beteekenis doorgaans, - die slechts in ééne van de vijf kronijken vermeld zijn. De waardevolste dezer kronijken voor de geschiedenis van Antwerpen dunkt ons die van de Halmale's. De Verwerking dezer Kronijken. Nu past het even te letten op de benuttiging van deze bronnen door de eerste geschiedschrijvers onzer stad. {==405==} {>>pagina-aanduiding<<} Er zijn vooreerst de humanisten geweest zooals Gramaye en Scribani, en om zekere redenen zouden we er ook Guicciardini, en dan nog wel voorop, hier mogen vernoemen. Deze geschiedschrijvers halen een en ander uit de kronijken naar hun keuze op, maar laten er de negen tiende van weg, als ondienstig voor hun synthetisch beeld. Niet zoodra echter zijn de humanisten uitgestorven, of we komen tot de verzamelaars die de kronijken compileeren. Er is evenwel een zekere wetenschappelijkheid bij op te merken. Men onderscheidt de bronnen, men vergelijkt, men zal geen zelfde feit meer op twee datums verhalen. In volgorde van tijd hebben we hier te vernoemen Andries van Valckenisse, Lodewijk van Caukercken en Daniel Papebrochius. Andries van Valckenisse (1630-1701) was een rechtsgeleerde die in 1664 zijn vader opvolgde als stadssecretaris te Antwerpen. J.B. Christyn (1622-1690), raadpleegde hem, in de eerste jaren van zijn secretarisfunctie, omtrent de geschiedenis van de voornaamste Antwerpsche familien voor de bekende Jurisprudentia heroica (1668) en, daarop, voor de Septem tribus patriciae Antwerpiensis (Leuven 1672). En na het verschijnen dezer boeken schijnt Andries zich te hebben toegelegd op het verbeteren en vermeerderen van Christyn's teksten. Tevens had Andries van zijn vader een Kronijk van Antwerpen geerfd. Ook deze zal hij vermeerderen. En zooals zijn vader gelast was geweest met het herzien van de costuymen van Antwerpen, zoo legt Andries zich toe op een historische-synoptische samenstelling van de oude Antwerpsche privilegiebrieven die van rechtsbeteekenis zijn. Hij zelf heeft dan ook de Annales rerum Antwerpiensium van zijn vader voortgezet, en doorheen zijn leven heeft hij die vermeerderd. Daartoe heeft hij alle oude kronijken die hem onder de hand vielen gexcerpeerd, gecopieerd en uitgepluisd. Van de vijf kronijken boven beschreven heeft hij er vier gekend. Het oud register Claesheyns heeft hij niet in handen gekregen. Valckenisse heeft echter nog veel meer en veel beter gedaan. Secretaris der stad, heeft hij zich ook geworpen op de oude privilegieboeken en op andere geschriften in de secretarye bewaard. Systematisch zijn de meeste stadsregisters door hem doorzocht geworden. In zijn ‘Manuscripta Mea’ zooals hij het heette, - dat zijn de negen dikke bundels thans op het stadsarchief te Antwerpen bewaard onder titel ‘Verzameling A. Valckenisse’ - {==406==} {>>pagina-aanduiding<<} zijn de excerpten terug te vinden die hij maakte op ettelijke onzer stadsregisters, welke opgeteekende feiten hij daarna in zijn Annales op de chronologische plaats bracht. Aldus geraakt voor het eerst met Valckenisse het oude kronijkwezen als doordeesemd met diplomatisch-historische gegevens, zoodat het geheel een nieuw voorkomen krijgt. Lodewijk van Caukercken is iemand van een ander allooi (1629-1703). Vroeg wees en verarmoed, heeft hij weinig aan literaire studie gedaan. Papebrochius noemt hem ‘illiteratus’. Hij kent klaarblijkelijk weinig of geen Latijn, maar het wordt een neerstig, een verstandig en een rechtschapen man, wiens voorliefde gaat naar de geschiedenis. Hij verzamelt historische drukwerken, en wanneer hij stadstresorier wordt, krijgt hij, naar hij ons mededeelt, ook toegang tot de privilegieboeken van de stad. Waarschijnlijker echter dan die persoonlijke consulteering van de bronnen, die hij ons doet vermoeden in zijn voorrede, is dat hij de excerpten van Valckenisse, den secretaris, heeft mogen benuttigen. In de lijst zijner bronnen, door hem zelf opgegeven, lezen we: Extracten uit het register met den berderen. Extracten uit het Clementynboek. Extracten uit het oud register in perkament. Extracten uit het fluweelen privilegieboek. Extracten uit zeker oud wethoudersboek dezer stad. Extracten uit privilegien berustende in de privilegiekamer. Hier weze aangeteekend dat het juist deze boeken zijn die we bij Valckenisse in zijn manuscripta geexcerpeerd vinden. Anderzijds weze aangeteekend dat het niet al de stadsregisters zijn die doorzocht zijn geworden. Maar naast die extracten vernoemt Caukercken toch nog alsof hij het geheele boek doorgewerkt had: ‘Een oud register van diverse mandementen, gebonden in witten horen’. Caukercken heeft al de stof die hem onder handen viel, geklasseerd en benuttigd. Niets kon hem verkeerd schijnen; waar hij een legendarischen tekst voor zich kreeg, zette hij zich aan het werk om dezes onwaarschijnlijkheid met andere bewijzen te overwinnen. Nu heeft Lodewijk van Caukercken zijn werk, bij testa- {==407==} {>>pagina-aanduiding<<} ment nagelaten, aan de PP. Jezuieten te Antwerpen, aan de Bollandisten. Onder hen hebben we in deze jaren P. Daniel Papebrochius (1628-1714). Deze had voor de Acta Sanctorum mensis Junii, tomus primus, de archiefstukken van St-Michiels te doorwerken gehad, en daar ontdekte hij zooveel belangrijks voor de Antwerpsche geschiedenis dat hij, van in de zestiger jaren der XVIIe eeuw, het plan opvatte een critische geschiedenis van zijn geboortestad op te maken. Hij mocht er zich eerst aan zetten in de laatste jaren der eeuw. Zelfs duurt het tot 1702 eer hij zijn eigenlijke Annales Antverpienses zal beginnen op te stellen. Caukercken, zooals gezegd, legeert hem zijn werk, en de neef van wijlen Andries van Valckenisse leent hem het handschrift der Annales rerum Antwerpiensium. De advocaat Gillis Nys bezorgt hem bovendien de chronologische synopsis gemaakt door den heer Nys, een voorzaat, die in 1572 pensionaris van de stad was (1). Dit synopsis ontleedde in chronologische orde al de stedelijke privilegien en tractaten die Nijs had kunnen vinden; hij had er bovendien een alphabetische tafel op gemaakt. Dit was niet gebeurd met het oog op de geschiedenis; het moest klaarblijkelijk den pensionaris dienen bij zijn juridische studiën ten dienste van de stad. Een soortgelijk werk is ondernomen geworden na hem en op veel grootere schaal, door den stadssecretaris Hendrik de Moy. Papebrochius heeft het bestaan van dit werk, den Magnum Dictionarium, wel vermoed, maar hij heeft nooit meer dan een onderdeel van het Opus van De Moy kunnen benuttigen. Eindelijk dienen hier nog bij vermeld de synoptieke tafels gemaakt door den stadspensionaris Jacob Edelheer (die pensionaris was van 1625 tot 1657). Edelheer noemde zijn werk Inventaris privilegiorum, een titel die reeds door De Moy was gebruikt geworden. Edelheer heeft er ook het Clementynboek toe ontleed. Langs dit werk om is het een bron geworden van de Annales. In een bijzondere studie, die we laten verschijnen in onze {==408==} {>>pagina-aanduiding<<} Antwerpiensia, tiende reeks, hebben we verder de bronnen van Papebrochius ingestudeerd; we gaan er hier niet nader op in; we wilden immers slechts verduidelijken hoe de middeleeuwsche kronijken door Valckenisse, Caukercken en Papebrochius zijn vermeerderd met gegevens uit de oorkonden. En hier is voor Papebrochius op te teekenen dat hij de middeleeuwsche kronijkgegevens critisch onderzoekt; niet weinige bijzonderheden heeft hij wijl waardeloos terzijde gelaten; tusschen Caukercken en Papebrochius is er een ontzaglijk verschil; al staat Caukercken vol geleerde sigels en is Papebrochius zeer karig met nota's, voelen we ons hier aan veilige hand en ginder in het wonderland der kinderlijke naieveteit. De Waarde dezer Middeleeuwsche Kronijken. Deze nota's laten ons nu toe een besluit te trekken omtrent de waarde onzer Antwerpsche middeleeuwsche kronijken. In hoeverre hebben wij er getuigenissen in van tijdgenooten? We meenen dat al wat de XIVe eeuw voorafgaat stamt uit overlevering, meestal mondelinge traditie, en door geen tijdgenoot is in schrift gesteld geworden. Voor de tweede helft van de XIVe eeuw komen voor het eerst aanteekeningen voor die niet later uit archiefstukken opgehaald zijn maar door een ooggetuige te Antwerpen ergens zijn opgeteekend geworden. Wie dat was weten we niet. Maar in de XVe eeuw hebben we aan Costen van Halmale een eerste gekende getuige; Jaspar van Halmale heeft vaders werk voortgezet en breeder opgevat. In de kronijk Claesheyns hebben we vermoedelijk, voor de XVe eeuw, een Antwerpsch geestelijke aan het woord. Hierbij beperken zich onze aanduidingen omtrent de auteurs. Het zal ons echter niet beletten die kronijkgegevens te benuttigen; het machtigt ons niet om dit materiaal te verwaarloozen. Immers wat die middeleeuwsche kronijken bevatten zijn doorgaans opteekeningen van feiten zonder de minste tendenz. Maar we hebben ons des te meer op hoede te stellen voor de jaartallen. Bij herschrijving geraakte allicht een jaartal slecht gelezen, als bij verandering van schrijfwijze. Dan, bij het inbrengen van den eersten-Januari-styl (1575) viel de oude-stijldateering te verbeteren. Sommige copisten hebben het gedaan, andere niet, en we weten niet wie het gedaan heeft; het kan ook {==409==} {>>pagina-aanduiding<<} gebeuren dat het tweemaal gebeurd is na zooveel copieeringen. Het is mogelijk een gansche lijst op te maken van middeleeuwsche feiten die in onze Antwerpsche kronijken verschillende datums dragen. Nog een woordje omtrent het legendarische in onze kronijken. Het komt er niet minder in voor dan in de gewone middeleeuwsche kronijken. De toevoegsels aan de Genesis van ons Boek der Tijden zijn niet specifiek Antwerpsch; men kan ze terugvinden langs de Historia scholastica om tot bij Venerabilis Beda; de reuzenlegenden, het sterkst ontwikkeld door Caukercken, zijn op oude kronijken van Friesland en van Vlaanderen terug te leiden. Nader bij Antwerpen komen we, met den legendarischen uitleg van het ‘Heilig Roomsche Rijk’, en met de stamtafels van de Brabofamilie. Blijkbaar dagteekent dit legendarische van het einde der XVe of het begin der XVIe eeuw, en de ontwikkeling van deze thema's stamt wel uit het Antwerpsche midden. Anders is het ten slotte gelegen met de legendarische natuurwonderen waar onze kronijken ook mede opgesierd zijn. Ze spelen zich alle af buiten Antwerpen, en komen uit vreemde kronijken, vooral, dunkt het ons, uit de Vergeten antiquiteit van Vrieslant van Johan Vicaert. Hier mag ook worden opgemerkt dat deze natuurwonderen ophouden in de XIIe eeuw. De geschreven taal schijnt er noodlottig voor te zijn. Besluit. Wij houden het bij deze enkele beschouwingen omtrent den oorsprong van stadskronijken in het algemeen en van die van Antwerpen in het bijzonder, omtrent hun samenstelling, hun copieering en latere bewerking; we gaven daarbij een overzicht van de onderscheiden middeleeuwsche Antwerpsche kronijken, en ontleedden het werk dat de historieschrijvers der XVII-XVIIIe eeuw er op geleverd hebben, om dan ten slotte nog enkele aanteekeningen ten beste te geven omtrent hun historische waarde. Het onderwerp is daarmede niet uitgeput: we hebben zelf aan ettelijke dezer kronijken afzonderlijke studiën gewijd en kwamen daarbij voor tal van nieuwe vraagstukken te staan. Indien we er hier niet nader op in gingen, dan was het om reden van het locale Antwerpsche belang dat de meeste der bedoelde {==410==} {>>pagina-aanduiding<<} vraagstukken aanboden, terwijl we door onze uiteenzetting omtrent de gezamenlijke Antwerpsche kronijken, aanleiding zouden willen geven tot soortgelijk werk voor Leuven en voor Brussel, en voor geheel het kronijkwezen van Brabant, waarnaast een soortgelijk werk voor het graafschap Vlaanderen te doen is: Duitschland heeft zijn verzameling Chronike der deutschen Städte. Onze kronijken zijn niet minder belangstelling waardig. Ter vergelijking ook met hetgeen in den vreemde gebeurt, hielden we het hier bij de middeleeuwen. Nu spreekt het van zelf dat er ook een zeer interessante studie te wijden is aan de kronijken die over de gebeurtenissen van na het jaar 1500 verhalen. Er is b.v. voor Antwerpen een tafel op te maken van de jaren die door het verhaal van een ooggetuige historisch gedekt zijn, en dan na te zoeken wat die getuigenis waard is en hoe we de leemten aanvullen. Maar eer we die studie aangaan, verdiende toch eerst het middeleeuwsche materiaal, dat zoo verschillend is van het latere, te worden beschouwd. Deze wederwaardigheden van het oude Antwerpsche kronijkwezen laten ons beter begrijpen hoe we in de XIXe eeuw tot een ‘geschiedenis van Antwerpen’ zijn gekomen, en welke pogingen de geslachten voor elkaar, achtereenvolgens, leveren om de jongeren tot steeds hoogere standpunten op te tillen. {==411==} {>>pagina-aanduiding<<} Uit den Taalstrijd in Zuid-Nederland tusschen 1815 en 1830. III. Jean Baptiste Joseph Ghislain Plasschaert Door Dr. Maurits Sabbe Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Evenals voor Barafin valt voor Jean Baptiste Joseph Ghislain Plasschaert een aanzienlijk gedeelte van zijn loopbaan onder het Fransche regime. Hij werd geboren te Brussel op 21 Mei 1769. Van 1792 tot 1793 was hij lid van de administratieve junta. In 1801 zetelde hij als raadslid van de prefectuur. In 1806 maakte hij deel uit van de eerewacht, die Napoléon in Holland vergezelde. Door den keizer werd hij benoemd tot ridder van het eerelegioen. Later werd hij maire van de stad Leuven. Toen de gealliëerde troepen België binnen vielen bekleedde hij nog deze waardigheid. Plasschaert is de schrijver van de studie: Esquisse historique sur les langues, considérées dans leurs rapports avec la civilisation et la liberté des peuples; par un Belge (Brussel, P.J. De Mat, 1817). Het heele betoog van Plasschaert ligt als het ware samengevat in de volgende onderstelling die wij heel in het begin van zijn brochure aantreffen: ‘Supposons qu'il existe un peuple en Europe, à la presque totalité duquel on veuille, à toute force, arracher l'usage de la seule langue qui le mette au niveau des autres peuples éclairés: ceux qui se trouveraient réduits à l'alternative de renoncer à cette langue, ou de tâcher d'apprendre à en balbutier ridiculement une autre, qui ne leur offrirait au- {==412==} {>>pagina-aanduiding<<} cune compensation de celle qu'on s'obstinerait à leur faire abandonner: ceux, disons nous, qui se trouveraient dans cette pénible et humiliante position, se demanderaient, sans doute, avec une sorte d'effroi: Où veut-on nous mener? Et qu'allonsnous devenir?’ Dat is het inderdaad wat, naar zijn voorstelling, de Belgen bedreigt. Zijn stelling komt neer op de bevestiging, dat de taal van de beschaafde Belgen het Fransch is, ook van de Vlaamsche Belgen, die hun jargon opgaven om de taal van hun zuiderburen aan te nemen, waardoor zij deelachtig werden aan een ruimere en rijkere cultuur. Elke poging om hun die taal te ontnemen en de armere Nederlandsche in de plaats te zetten, beschouwt hij als een misdaad. De belangen van de overgroote meerderheid der Vlaamsche bevolking, die alleen haar eigen taal kent, zijn voor hem van geen tel. In zijn redeneering houdt hij alleen rekening met de hoogere standen, zijn onmiddellijke omgeving. Zijn beschouwingen, verzekert hij, zijn noch metaphysisch, noch politiek, noch geleerd. Hij wil enkel bekende feiten voorleggen, in verband met de vraag: ‘Welke zijn, als wij de geschiedenis der vervlogen eeuwen raadplegen, de betrekkingen der talen met de beschaving en de vrijheid der volkeren?’ De taal en de beschaving der volkeren oefenen op elkander een wederkeerigen invloed uit. De volkeren verrijken en volmaken hun taal naarmate zij meer kennis verwerven en zich beschaven; de talen op hun beurt bevorderen den vooruitgang der wetenschappen en der kunsten. Plasschaert geeft eerst de Grieken en de Romeinen als voorbeeld. Deze laatsten, die ruw en onbeschaafd waren, hebben zich spoedig verfijnd en geestelijk weten te verheffen, zoodra zij in aanraking kwamen met de Grieken. De latijnsche boerentaal werd gepolijst onder den invloed van het rijke, schilderachtige en welluidende Grieksch. Daardoor verhief zich de Romeinsche beschaving. Hij voegt daar nog het voorbeeld bij van de Tartaren, die China veroverden, en zich beschaafden door het vrijwillig aannemen van de beschaafde taal der overwonnenen. Hadden integendeel de Chineezen de taal der barbaarsche overwinnaars aangenomen, zij zouden zich zelf in de barbaarschheid gedompeld hebben. {==413==} {>>pagina-aanduiding<<} Het derde voorbeeld gaat Plasschaert bij de Turken zoeken. Zij hebben het rijk der Khaliefen vernietigd, maar omdat zij de Arabische taal versmaadden, zijn zij zoo wreedaardig (féroces) en dom (stupides) gebleven als vóór de verovering. Plasschaert's beschouwingen dragen onloochenbare sporen van de gedachten door Rivarol ontwikkeld in zijn befaamd Discours sur l'Universalité de la langue française in 1784 door de Academie te Berlijn bekroond. Elke geschreven taal is de bewaarplaats van de kennis van het volk dat ze spreekt; elke gesproken taal is het middel waarover het volk beschikt om de gedachten mede te deelen, die het heeft. De duidelijkste, nauwkeurigste, rijkste en welluidendste taal, die door de grootste schrijvers tot de volmaaktheid werd opgevoerd, heeft voor alle menschen zonder onderscheid een aantrekkingskracht, die het geheim is van haar expansievermogen. Komt daar dan nog bij, dat die taal behoort aan een groot volk, dan kan men licht begrijpen hoe deze taal, zonder tusschenkomst van macht of geweld, als het ware van zelf gaat overheerschen en bijna universeel wordt. Men voelt onmiddellijk, dat deze laatste beschouwingen in den geest van Plasschaert toepasselijk zijn op het Fransch, al heeft hij tot nog toe in zijn betoog over die taal nog niet gesproken. En nu doet hij voorzichtigheidshalve opmerken, om de in 1817 nog anti-Fransche politieke gevoelens van zijn lezers niet te krenken, dat die overheersching van een taal uitsluitend te wijten is aan haar innerlijke waarde en niet aan den politieken invloed van het volk, dat ze spreekt. Zoo kon de Engelsche Minister Lord Chesterfield, zonder zijn vaderlandsche fierheid te kort te doen, bevestigen dat het Fransch de ‘noodzakelijke taal’ is, dat het om zoo te zeggen de universeele taal geworden is. Het vervangen van de moedertaal door een uitheemsche, rijkere taal is volgens Plasschaert geen nadeel voor de volkeren, die zulks doen. In zekere gevallen, zooals bij de Tartaren, die het Chineesch aannamen, acht hij dit zeer gunstig voor de ontwikkeling der beschaving. En dan vraagt de schrijver zich af: ‘Wie zou durven zeggen, zonder zich bespottelijk te maken voor al wie de geschiedenis leest, dat de vreedzame invoering van de Fransche taal in België, onder het huis van Bourgondië, verderfelijk zou geweest zijn voor ons vaderland? Dat haar behoud en haar verspreiding, onder de Spaansche en Duitsche {==414==} {>>pagina-aanduiding<<} takken van het huis van Oostenrijk (waarvan zij in dit land de officieele taal geworden was) er de ontwikkeling van den menschelijken geest zou vertraagd hebben? Met een woord, dat de spontane en vrijwel algemeene vervanging van de vroegere idiomen door de Fransche taal, de volkeren van deze mooie gewesten minder verlicht, minder gelukkig en minder vrij zou gemaakt hebben?’ Dan poogt Plasschaert te bewijzen, dat het Fransch in onze provintiën werkelijk de nationale taal was. Keizer Karel sprak Fransch en daarom was hij hier meer geliefd dan Philips II, die alleen Spaansch sprak. En weer drukt Plasschaert op het feit dat Keizer Karel's gebruik van het Fransch niet belette, dat hij Frankrijk bestreed en uit haat tegen dit land Europa te vuur en te zwaard zette. ‘Deze vorst was niet zoo zwak van geest, schrijft hij, om zich in te beelden, dat de enkele overeenkomst van taal voldoende was om tusschen de natiën banden van toenadering en sympathie te leggen, die de overhand zouden halen op hun belangen, hun hartstochten of hun vooroordeelen.’ Verdere bewijzen om het Fransch als nationale taal der Belgen voor te stellen vindt Plasschaert in het gebruik dier taal toen de Belgen hun bittere klachten tot vóór den troon van Philips II lieten hooren. Het was ook in het Fransch, schrijft hij, dat Willem van Oranje zoo welsprekend de zaak der verdrukte Belgen bepleitte. Toen later de geschillen oprezen tusschen de staten der Belgische provintiën en het huis van Oostenrijk, werden niet alleen de voornaamste verweerschriften der Belgen in het Fransch opgesteld, maar het was in die taal, dat de Staten hun bezwaren en klachten aan de vorsten overbrachten, en toen de opstandige partij zegevierde, dan was het nog in het Fransch, dat het congres de onafhankelijkheidsverklaring opstelde en alle zaken behandelde. Het congres deed zulks gansch spontaan, uit gewoonte, beweert Plasschaert, en had het zulks in een andere taal gedaan, dan ware het door de overgroote meerderheid van de natie niet verstaan geworden. Wij laten hier Plasschaert zelf aan het woord om dit gedeelte van zijn betoog te besluiten: ‘Si l'on joint à tous ces faits ce qui se passe sous nos yeux; si l'on songe que nos journaux sont rédigés en français; que ceux qui paraissent en flamand ou en hollandais ne trouvent point chez nous de lecteurs, {==415==} {>>pagina-aanduiding<<} et disparaissent en naissant; que le français y est l'idiome exclusif des classes de la société distinguées par la naissance, l'éducation et le savoir; que c'est en français même que sont écrit les ouvrages où l'on représente l'usage de cette langue comme une sorte d'hérésie politique et religieuse; si on se rappelle enfin que, sur nos théâtres, on ne souffre pas même la concurrence d'un autre idiome: ne conviendra-t-on pas que le français est la langue nationale des Belges?’ (p. 14). En de oud Burgemeester van het Brabantsche Leuven komt nog eens tot zijn geliefkoosde stelling, dat een volk wanneer het vrijwillig een vreemde taal in de plaats van de zijne aanneemt, bij dezen ruil niets inschiet noch van zijn waardigheid, noch van zijn onafhankelijkheid, noch van zijn geluk; dat het er zelfs bij wint, wanneer de aangenomen taal beschaafder is, mooier en meer algemeen verspreid dan deze waarvan het afstand doet. Als de veroveraar zijn taal wil opdringen aan het veroverde land, dan slaagt hij daar enkel in wanneer de taal en de beschaving van dit laatste minder waarde hebben. Zoo konden de Romeinen het Keltisch uitroeien en ook in Spanje het Latijn doen zegevieren, maar in Griekenland mislukten zij volkomen. Integendeel onder de Romeinsche overheersching bloeide het Grieksch en zijn litteratuur meer dan ooit en het Latijn was onder Justianus in het Oostersch Keizerrijk van weinig of geen beteekenis meer. Als besluit van deze uiteenzetting, waarbij Plasschaert ruimschoots gebruik maakt van Duclos' Mémoire sur les langues celtique et française en van Gibbon's Histoire de la décadence et de la chute de l'empire romain, bevestigt hij dat de taal, die de voorkeur verdiende, in het Grieksche keizerrijk de taal werd van de wet en van het volk zelf. De toepassing van dit besluit op de Belgische toestanden geeft Plasschaert dan op onrechtstreeksche maar toch zeer duidelijke wijze: ‘Certes, on ne peut rendre un plus bel hommage à cette force invincible qui, dans les temps même où l'imprimerie était inconnue, a fait triompher si souvent l'esprit humain des attaques combinées du despotisme et de la politique; et nous ne connaissons, dans l'histoire, aucun trait plus consolant pour les peuples qui, dans des circonstances analogues, auraient à défendre une langue cultivée et presque universelle, contre l'in- {==416==} {>>pagina-aanduiding<<} vasion d'un idiome, qui lui serait inférieur sous les rapports de l'extension et de la culture’ (p. 26). De door ons gecursiveerde tekst slaat, in Plasschaert's geest, natuurlijk op wat in België met het Fransch en het Nederlandsch gebeurde. Plasschaert verontwaardigt zich verder over het treurige lot van de volkeren aan wie men een vreemde taal opdringt. Zij kunnen slechts door tusschenkomst van een tolk de gewichtigste overeenkomsten sluiten en hun laatste wilsbeschikkingen bekend maken, niet eens wetende of de openbare ambtenaar de woorden uit hun stervenden mond goed heeft begrepen. De wetten waaraan zij moeten gehoorzamen, zijn als een beleediging als zij tot hen spreken. Alles wat zij aan kennis en talent veroverd hebben is verloren voor hen. Als zij pogen de taal van hun overheerschers te stamelen, vinden zij niets dan bespotting en minachting. Dat was het lot der Engelschen, schrijft Plasschaert, toen Willem de Veroveraar hun het Fransch met geweld wilde opdringen; - het was het lot der Mooren in Spanje, voegt hij er bij. Men kan er zich alleen over verwonderen, dat deze Vlaming er niet eens aan gedacht heeft, dat dergelijke misstanden door hem zoo roerend geschilderd, in Vlaanderen, Brabant en Limburg zeker de twee derden der bevolking, de drie millioen Fransch-onkundigen trof, tijdens de Fransche overheersching, waarvan hij het taalregime wilde voortzetten. Plasschaert's blik reikte niet verder dan den kring der verfranschte hoogere standen in Vlaanderen. Hij prijst de Oostenrijkers omdat ze in België het Duitsch niet opdrongen maar in alles het Fransch bevorderden. Ziehier thans de beginselen, die Plasschaert uit zijn uiteenzetting afleidt: ‘1oQue tout gouvernement qui, par des voies directes ou détournées, tend à priver un peuple de son idiome, a l'intention manifeste de l'asservir, et de le plonger dans la nullité politique la plus complète. 2oQue cette prétention, injuste dans tous les gouvernements, joint le ridicule à l'injustice, quand l'idiome qu'on veut substituer à l'ancienne langue nationale, lui est inférieur sous les rapports de la culture et de l'extension. {==417==} {>>pagina-aanduiding<<} 3oQue le plus ou moins de succès de ces sortes de systèmes despotiques, dépend, comme toutes les grandes révolutions, d'un concours de circonstances qu'on ne peut déterminer d'une manière invariable: mais qu'en général, la langue la plus cultivée, celle qui compte le plus grand nombre d'excellents écrivains, et dont l'usage est universellement répandu parmi les nations civilisées, doit l'emporter tôt ou tard sur celle qu'on veut lui substituer. 4oEnfin (et nous frémissons de le dire) qu'il n'y a que l'extrême servitude ou une dispersion totale, qui puisse exercer sur une nation quelconque, une influence assez puissante pour la dépouiller violemment de l'usage de son idiome national, sur-tout quand cet idiome renferme (comme nous venons de le supposer) les degrés de supériorité que nous avons indiqués précédemment, et que la nation se respecte assez elle même, pour défendre ses droits avec mesure, persévérance et energie’ (35, 36). Men voelt hier zeer goed, dat de man, die zoo schreef in 1817, vastberaden was en zich onverbiddelijk verzetten zou tegen een maatregel als dien van 15 September 1819, waarbij het Nederlandsch in het Vlaamsch gedeelte van België tot officiëele taal werd verklaard. Er ligt in zijn woorden, hoe voorzichtig hij ze ook gebruikt, een te nauwernood omsluierde geest van opstandigheid. Deze geest spreekt nog scherper uit twee redevoeringen, waarvan Plasschaert beweert ze gevonden te hebben onder de geschriften van een onbekend auteur, maar die blijkbaar door hem zelf werden opgesteld. Hij kon aldus vrijer de ironie hanteeren in deze twee fragmenten, waarmede hij zijn betoog eindigt. De eerste redevoering is er zoogezegd eene van Juan de Vargas, die in aanwezigheid van den Hertog van Alva en den Groot Inquisiteur, Philips II aanzet om de taal der Mooren uit te roeien. Wij zullen ons zeker niet vergissen omtrent de bedoeling van Plasschaert als wij in Philips II den Koning der Nederlanden, Willem I, zien en in De Vargas een van zijn ministers. Deze toespraak is in een echten persiflagetoon gesteld. De Vargas beweert dat de waardigheid van de kroon, het heil van den staat en de bloei van den godsdienst eischen, dat {==418==} {>>pagina-aanduiding<<} aan de afstammelingen der Arabieren het gebruik verboden wordt van de taal, waarop zij zoo fier zijn, en die (hij moet het blozend bekennen) de meerdere is van het Spaansch door het groot aantal dichters, geschiedschrijvers en geleerden die haar beoefend hebben, door haar groote klaarheid, nauwkeurigheid van uitdrukking en groote uitgebreidheid in Afrika en Azië, terwijl het Spaansch zich niet verder uitstrekt dan de grenzen van het Spaansche rijk. Keizer Karel, die veel talen kende, is zoo zwak geweest aan de Mooren het gebruik van hun taal te laten, zooals hij ook de Nederlanders na hun opstand zou toegelaten hebben hun taal te gebruiken, het Fransch (!), de taal van Willem van Oranje. Het is tijd, dat dergelijke verkeerdheden ophouden. Zijne Majesteit Philips II spreekt alleen Spaansch, dus moet die taal ook door al zijn onderdanen gesproken worden. Wie ze niet kent moet er met geweld toegebracht worden ze aan te leeren. Wie zich niet onderwerpt is verdacht. Er zijn aan een dergelijken dwangmaatregel allerlei voordeelen voor den staat verbonden, ironiseert Plasschaert verder. Als men aan de Mooren het recht om hun taal te spreken zal ontnomen hebben, zullen zij zwijgen, daar ze de Spaansche taal in het geheel niet kennen. En niets is gemakkelijker om besturen dan een volk van stommen. Dat ziet men in het rijk van den Grooten Turk, waar de gedweeste onderdanen gevonden worden onder de stommen van het Serail. Daar de Mooren zeer leerzaam zijn, zullen zij het ten slotte toch zoo ver brengen eindelijk de lessen te kunnen volgen van de Spaansche professoren, wier wijsheid ze vroeger schaamteloos dorsten uitfluiten. Ook voor de verspreiding van den katholieken godsdienst zal het opdringen van de Spaansche taal een groot voordeel zijn. De welsprekendheid van de bedelmonniken, die in de nationale taal prediken, zal de harten van die ongeloovigen verzachten. Zoolang de Mooren nog eenig spoor van nationale taal bezitten, zullen zij steeds moeilijkheden verwekken en een stillen weerstand bieden, die de koninklijke waardigheid (zonder die van de ministers te vergeten) voortdurend zullen kwetsen. De vorst moet in verband met de Vargas' betoog het hoofdstuk uit Machiavelli lezen, waarin aangetoond wordt, dat de verandering van taal en godsdienst de herinnering aan alles uitdooft. De Vargas vraagt den vorst om te bevelen, dat de Mooren {==419==} {>>pagina-aanduiding<<} voortaan aan hun taal zullen verzaken en alleen nog Spaansch zullen spreken. Door dit te doen zou hij een bewijs geven van zijn rechtvaardigheid en zijn goedertierenheid. Een dergelijke rede doet toch werkelijk aan als een opstandig pamflet en wij kunnen daaruit afleiden, dat van een schrijver met een dergelijke opvatting der taaltoestanden in België niets dan bitter verzet tegen elke poging tot vernederlandsching te verwachten was. De tweede redevoering wordt in den mond gelegd van Cassiodorus, die ze richt tot Theodorik om van dezen vorst te verkrijgen, dat hij aan de Italianen hun taal zou laten en ze niet verplichten zou het Gotisch in de plaats aan te nemen. De vorst, verzekert Cassiodorus, is te edel van gemoed om ooit zoo iets gewild te hebben. Zoo er in dien geest al iets gedaan werd, dan was het buiten hem om, ‘door menschen die de openbare meening van zich afstoot, die een dwaze hoogmoed op een dwaalspoor brengt of die door dorst naar eer en rijkdom verteerd worden.’ Hier zet Plasschaert Willem I met een verdachte handigheid tegenover de voorstanders der vernederlandsching. De koning zal niet luisteren, zegt hij, naar die slechte raadgevers, die trachten eeuwige hinderpalen op te richten tusschen natiën, die gemaakt zijn om elkander lief te hebben. Dergelijke afschuwelijke menschen verlangen alleen den vorst aan het volk en het volk aan den vorst verdacht te maken. Men spreekt van de voordeelen, die voortspruiten uit de gelijkheid van taal onder de verschillende deelen van een staat. Die voordeelen worden erg overdreven. In elk geval mogen zij geen reden worden om de wetten der rechtvaardigheid met de voeten te treden. Eenheid van godsdienst levert ook voordeelen op, doch niemand denkt er aan daarom het geweten van andersgeloovenden geweld aan te doen. - En dergelijke onverdraagzaamheid, zegt Cassiodorus (Plasschaert) tot Theodorik (Willem I), durft men u voorstellen; ‘Devant votre majesté, qui, quoiqu'attachée à une église, séparée par le dogme de l'église romaine, a toujours protégé et protège encore le culte romain!’ Die eenheid van taal, door zoogenaamde staatslieden voorgestaan, wordt eerder verworpen door de natuur die in verschei- {==420==} {>>pagina-aanduiding<<} denheid behagen schijnt te scheppen en aan de rassen en de volkeren een eigen uitzicht geeft. Er wordt ook beweerd, dat het voor hun nut en genoegen is, dat men de Italianen (Belgen) hun taal (het Fransch) moet ontnemen. Zij zullen in de letterkunde van hun veroveraars ruimschoots vergoeding vinden voor hetgeen ze verliezen. Cassiodorus verontwaardigt zich bij die gedachte. ‘On le dit, sire, schrijft hij, mais on ne le pense pas. - Où, serait l'utilité d'apprendre un idiome resserré dans des bornes étroites? et d'oublier une langue avec le secours de laquelle on n'est, pour ainsi dire, étranger sur aucun point du monde civilisé? - Et, quant à l'agrément, soyons de bonne foi: Quel est celui de nos écrivains qui puisse tenir lieu de Cicéron, de Tite-Live, de Tacite, de Térence, d'Horace et de Virgile?’ De vorst zal nooit dulden, dat zoo iets gebeurt. Daar hij zelf gaarne zijn eigen taal spreekt, zal hij aan zijn onderdanen het genoegen niet willen ontnemen de hunne te spreken. Er wordt door enkelen gezegd, dat men het gebruik van het Latijn (Fransch) zou kunnen toelaten als ‘langue vulgaire et triviale’ en de taal van den koning als bevoorrechte, officiëele taal aannemen. Dit beschouwt Cassiodorus als ‘le comble de la noirceur’, en degene die zoo spreekt is ‘le plus pervers des hommes’. ‘Il ne faut point s'y tromper, sire, klinkt het nu half dreigend. Le peuple pour lequel on affecte tant de mépris, est encore, malgré ses malheurs, assez généreux pour être révolté de la seule idée de sa dégradation; et, quoi que l'on puisse dire de son ignorance dans les lettres, il est encore, assez instruit pour ne pas être dupe d'un piège aussi grossier. Il sait, n'en doutons point, percer l'enveloppe dont se couvrent ces hommes hypocrites qui obsèdent les avenues du trône des meilleurs princes; et il ne voit dans la prétendue concession qu'on semble lui faire, qu'un moyen infaillible de l'écarter insensiblement, non-seulement des hautes dignités de l'état, mais encore des plus simples fonctions publiques, et jusques des bureaux les plus subalternes de l'administration’ (p. 51). Nu de godsdienstige onverdraagzaamheid onmogelijk is, willen sommigen de ‘grammaticale onverdraagzaamheid’ in de plaats stellen. De Italianen weten, dat het zekerste middel om een volk {==421==} {>>pagina-aanduiding<<} te knechten het opdringen van een vreemde taal is. Wanneer een volk dit laat geschieden, dan verliest het tevens zijn politieke rechten, zijn wetten, zijn geluk en zijn vrijheid. Als men opzoekt welke keizers zich het meest onderscheidden door hun ‘extrême susceptibilité sur l'idiome qui leur était familier’ dan ontmoet men daar ‘avec effroi’ Tiberius, Caligula en Claudius, maar men vindt er noch Titus, noch Trajanus, noch Marcus-Aurelius. Zelfs de koning der Scythen droomde er van zijn ‘jargon barbare’ in de plaats te stellen van de taal der Romeinen. Cassiodorus eindigt met een captatio benevolentiae, die hem zijn groote vrijpostigheid moet doen vergeven: ‘Vous ne craignez point, sire, que les Italiens vous considèrent comme un prince étranger, parce que vous parlez habituellement une langue qui leur est étrangère. Votre majesté n'est pas née, il est vrai, sur le trône de l'Italie, mais la victoire lui en a frayé les chemins, et l'assentiment des peuples rend ses droits aussi sacrés que ceux de la naissance. Déjà Rome se plaît à confondre votre nom avec le nom de Trajan. Elle voit dans vous le libérateur dont la main bienfaisante est destinée à relever ses ruines et à cicatriser ses plaies encore saignantes. Elle connaît vos vertus: elle sait les apprécier; et si les démarches imprudentes et audacieuses de quelques indignes dépositaires de votre autorité lui font concevoir quelque fois des alarmes involontaires, elle se rassure bientôt, en songeant qu'elle est gouvernée par un prince que ses citoyens les plus éclairés sur les vrais intérêts de la patrie eussent choisi pour souverain, si la nation elle-même avait eu la faculté de choisir’ (p. 52). Cassiodorus heeft zijn betoog niet gehouden omdat hij vreesde den vorst aan de Italianen hun taal te zien ontnemen, maar enkel om hem op zijn hoede te zetten tegen zekere ‘conseillers perfides’, die hun koning in staat achten hun haat en hun hebzucht te deelen; Hij heeft het als zijn plicht beschouwd deze slechte raadgevers te schandvlekken. Het laatste woord van Plasschaert is een aanmoediging tot de Belgen om niet te versagen en ijverig te waken op de eerbiediging van hun taalrechten. Zoolang de bronnen van het opperste gezag zuiver blijven, moet niet gewanhoopt worden, en zoolang de natie het besef van haar eigen waardigheid bewaart, is er niets verloren. {==423==} {>>pagina-aanduiding<<} Vondels Leeuwendaelers Door A.H. Cornette, Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Het komt mij voor dat het niet zonder belang is te weten aan welke omstandigheden het landspel De Leeuwendaelers zijn ontstaan te danken heeft (1). Met omstandigheden bedoel ik minder de uitwendige, de historische aanleiding, die voorzeker haar beteekenis heeft, (ofschoon ten opzichte van de dichterlijke creatie niet te overschatten), dan de innerlijke noodzakelijkheid die den dichter heeft bewogen die stof, en geen andere, tot een poema om te scheppen, en hoe hij dat heeft gedaan. Hoe aldus een spel is ontstaan dat, niet alleen in Vondel's werk door zijn eigenaardige blijheid, maar ook, en dit vooral hoop ik te bewijzen, in de literatuurgeschiedenis als een uitzonderlijke schepping moet worden beschouwd. Wij weten dat de stadsregeering van Amsterdam aan Vondel opdracht gaf om een tooneelstuk te dichten op den vrede met Spanje, en dat het reeds in 1647 van de pers kwam, dus een jaar voor den vrede van Munster. Denken wij even aan dien vrede van Munster. Ik zie de plechtige vergadering op de schilderij van Geeraert ter Borch, Hollanders en Spanjaards in zwarte kleedij met de orthodoxe witte kragen, die den eed zweren onder den kroonluchter met O.L. Vrouw, en beslissen over 't lot der lage landen bij de zee. Laat ons een oogenblik de fatale gevolgen voor de Zuidelijke Nederlanden vergeten, den ondergang van Antwerpen, den langen slaap waaruit wij pas twee honderd jaar nadien mirakuleus zouden ontwaken. Voor de Noordelijke Provinciën beteekende de vrede veel meer dan het einde van den langen strijd {==424==} {>>pagina-aanduiding<<} voor de rechten van het geweten; hij bracht vooral onafzienbaren publieken voorspoed mede en private weelde. Met haar victorie op den Spanjaard bezegelde Holland haar welvaart die ontzaglijk zou gaan uitgroeien. Vondel was zijn leven lang getuige geweest van den nationalen voorspoed die lang voor 1648 elk gebied van 's lands activiteit zegende. Daar waren de geleerden en hun wetenschap, daar waren de staatslieden en hun wijdgeroemde ervaring, daar waren de vreedzame Hollandsche schilders, en de secure dichters, en verfijnde humanisten en metaphysische denkers. Vondel, scherp waarnemer, zag ook het rijzen van den koopmansstand en de ontplooiing der koloniale macht. En voorzeker was zijn hart verblijd om die vaderlandsche grootheid. Toch was 't geluk niet onverdeeld. Want Holland, dat waren niet alleen mooie, rijke steden met spiegelende grachten, huizen vol zilver en blauw porcelein, eindelooze weilandouwen met vee, en tulpenvelden als oostersche tapijten... Spijts alle welvaart was het land vol rumoer in kerk en staat. Bestendig leefde men in onrust om de dreigende kans op oorlog. Vendels waren steeds te been, klaar om uit te rukken. Bovenal was het volk verbitterd door de heillooze kerkelijke twisten die de menschen in 't harnas joegen, door het eindeloos gekijf over de predestinatie en de haarklooverijen van tallooze secten. Ook dàt hoorde en zag Vondel, en daar hij een oplettend staatsburger was, die met hart en ziel deel nam aan het leven der gemeenschap - ten bewijze zijn talrijke politieke gedichten en zijn neiging om op alles een nationalen stempel te drukken, - kunnen wij ons iets voorstellen van zijn smart om de oneenigheden die zooveel opslorpten van de kracht der natie. Het is immers kenschetsend voor Vondel's persoonlijkheid dat hij van zijn jeugd meer dan gewoon belang stelde in het welzijn van den staat, dat hij op de gebeurtenissen onmiddellijk reageerde met blijdschap, met leed, met verontwaardiging, altijd hartstochtelijk, naar gelang zij hem gelukkig of bitter stemden. Hij greep naar de pen en stortte zijn gemoed uit met de frischheid der spontane opwelling. Het blijkt uit zijn vele geschriften, op het Twaalfjarig Bestand, op den tragischen Dood van Hendrik IV, op de Hollandsche Transformatie, de Geboorte van Willem van Nassau, de Zegepraal van Gustaaf Adolf - het is een lange lijst van politieke, soms polemische, gedichten in alle vormen der lyriek, oden, elegieën, of satiren, tot het drama, het groote genre waar- {==425==} {>>pagina-aanduiding<<} van de reeks geopend wordt met Het Pascha. Slechts één enkele maal stelt de dichter zich op het vlak der absolute fantazie, maar dan met zooveel geestelijke sierlijkheid, zoo superieurlos van het gebeurde, dat zelfs de allegorische bedoeling verbleekt en de dichter ons waarschuwt voor het zoeken naar geheime beteekenis: ‘Wie hier te diep in verzinkt, en neuswijs in alle persoonaadjes, verzen en woorden, geheimenissen zoekt, zal ze er niet visschen’. Dat is het geval geweest met De Leeuwendaelers. Toen nu de Magistraat van Amsterdam den dichter verzocht om het einde van den Tachtigjarigen oorlog door een literair werk te vereeuwigen, was Vondel zestig jaar. In zijn leven en voor het begrip van zijn landspel heeft dat zijn beteekenis. Wat wil het zeggen? Vooreerst dat Vondel's geest zich volkomen had ontplooid. Wat een afstand van zijn vroegste rhetorische versjes, jongenswerk van zijn achttiende jaar, waar frischheid en gevoeligheid niet kunnen miskend worden, tot op den dag dat de Stadsregeering hem een hooge taak toevertrouwde. Van jaar tot jaar is Vondel's kunst zuiverder geworden in kleur, in beweging, in plastiek. Er is iets bijna beangstigends in het schouwspel van dien eenvoudigen Amsterdamschen handelaar in kousen, die sedert twee-en-veertig jaar de beelden van zijn fantazie omzet in verzen, die breed uitgolven, die dikwijls ook zijn als uitslaande vlammen. Geen literair genre of hij heeft het aangegrepen, aldoor strevend naar een taal die buigzamer werd en sterker: éen lange weg van de ode naar de fabel, van de fabel naar het hekeldicht, van drama tot drama. De herinnering gaat naar Het Pascha, van reeds grootvorstelijken stijl, naar de Warande der Dieren, overvol van intieme schoonheid, familiaire kennis der natuur en sierlijke levenswijsheid, naar den Lof der Zeevaart, een schilderij van Willem van de Velde, naar Hierusalem verwoest, interessant om de krachtige vormbeheersching, naar Palamedes, geschreven na een gebeurtenis die hem met ware verbijstering had geslagen; wij denken aan de ode aan den Rhijnstroom, die glorieuze fries, aan den Gysbrecht van Aemstel, ter verheerlijking van een schouwburg nog midden in den oorlog, aan zijn Jozef in Dothan, klaar tafereel van bijbelsche landelijkheid, - dan kan men voorwaar zeggen dat een klein deel van die indrukwekkende scheppingen zou hebben volstaan om een dichter de onsterfelijkheid te verzekeren. {==426==} {>>pagina-aanduiding<<} Maar evenals in het leven der gemeenschap had het ook voor Vondel aan tegenspoeden niet ontbroken, die hem de volte van het leven hadden leeren kennen. Het is typisch dat onze zeventiendeeuwer, in die gulden eeuw die wij oppervlakkig beschouwen als een tijd van opgewektheid en bravour, menigmaal onderhevig was aan vlagen van neerslachtigheid. Zoo bedankte hij reeds op zijn drie-en-dertigste jaar voor de waardigheid van Diaken bij de Doopsgezinden uit hoofde van zijn ‘melancouleusheit’. Wij zullen goed doen dien zielstoestand te onthouden, die heeft belang voor de schepping van De Leeuwendaelers. Vondel werd door het leven niet gespaard. De openbare gebeurtenissen grepen hem aan en drukten hem neer. Was de jammerlijke rol van den stadhouder Maurits van Nassau in het proces tegen Oldenbarnevelt reeds een diepe ontgoocheling voor den trouwen burger, dan gaf de rampzalige dood van den staatsman hem een zoo zwaren schok dat na de schepping van het treurspel op de ‘vermoorde onnoozelheid’ een tijd van inzinking volgde, ‘een bange droefheid zonder reden,’ zegt hij argeloos, ‘een mijmering die hem tot alles onbekwaam maakte’. De vlucht van zijn geest was zoo straf gebonden, dat hij pas twaalf jaar later den Gysbrecht zou schrijven, ‘het eerste product van een nieuwen harmonischen gedachtenkring’. Daarbij waren de jaren 1632-1635 een tijd van talrijke beproevingen in zijn gezin. De dood ontnam hem de liefste wezens, zijn broer Willem, zijn vrouw, de kloeke en verstandige huishoudster die den kousenhandel had beredderd om den dichter toe te laten zich geheel te wijden aan de kunst, - wat een voorbeeld van levensopvatting voor dien tijd en in een land waar nuchtere zakelijkheid zoo werd gewaardeerd! Vóór zijn vrouw had hij twee jonge kinderen verloren, Constantijntje en het lieve Saartje op wier dood hij de innige Uytvaart van mijn dochterken schreef. Een oudere zoon heeft hem later niets dan zorg gegeven; die stuurde zijn zaken zoodanig in de war dat Vondel in de bres moest springen en zijn vrij aanzienlijk vermogen opofferde om zijn goeden naam te redden, - waar wij weerom den gewetensvollen mensch herkennen. Voegt daarbij Vondel's overgang tot het Catholicisme, uitslag van een ware gewetenscrisis bij een denker zooals hij; 't gevolg was pijnlijk: sommige vrienden wendden zich van hem af, waaronder Hooft die hem, zoo zegt Vondel zelf, ‘zijn geuze-tafel verbiedt’. Velen sterven in de {==427==} {>>pagina-aanduiding<<} jaren 1640-1650, het decenium van De Leeuwendaelers; met anderen wordt de omgang moeielijker, zooniet afgebroken. Weinig verkwikkelijke incidenten waren niet van aard om de dichterlijke stemming te bevorderen: ik bedoel den last dien hij soms had met de overheden wegens zijn vrijheidsliefde en oprechtheid, - hij werd immers beboet voor Palamedes -, en dan nog de berispingen van zijn familie, nl. van zijn zuster die hem begrauwde over zijn schrijflust en die hem te kennen gaf dat hij verstandiger deed zijn zaken te verzorgen. Men zou echter Vondel slecht kennen met te denken dat hij geknakt werd door al die slagen. De jaren blijven van een magnifieke vruchtbaarheid en het wekt ontzag dat de dichter onvermoeibaar zijn levenstaak voortzet met een mildheid die doet denken aan den hoorn des overvloeds uit een zeventiendeeuwsche allegorie. Laat ons trachten ons den zestigjarigen Vondel voor te stellen op het oogenblik dat hij zijn landspel gaat dichten. Noch de jaren, noch de zorgen, en allerminst zijn inspannende reuzenarbeid hebben hem kunnen buigen. Eenzaam woont hij in de Warmoesstraat, nog steeds in de oude zaak - de tijd is nog niet aangebroken dat hij een betrekking van suppoost op de Bank van Leening moet aanvaarden. Ik zie den kluizenaar in de smalle drukke straat van 't oud Amsterdam, waar hij het geroep hoort der venters en 't gejoel van kinderen die zijn gedachten voeren naar 't verloren dochterken. Er is niet veel tijd tot verpoozen in 's dichters dagelijksch bestaan: een samenkomst met een zeldzaam vriend, elken Vrijdag uit eten gaan bij zijn neef getrouwd met een ‘groote liefhebster van alle nutte wetenschappen en edele kunsten inzonderheid de poezij, schilder, teeken en print-kunst’, af en toe een luchtje scheppen op de stadstimmerwerf waar hij ‘de bosschen hoog van top in schepen ziet verwisselen’, langs het Y met de zeelustige bodems, of in het wijde Gooi waar hij alleen is onder den koepel van den Hollandschen hemel. Hoe te verklaren dat zich voor Vondel's geest een herderspel heeft ontplooid waar hij dien heraldieken naam heeft aan gegeven? Hoe kiesch het zij te willen doordringen tot de conceptie van een kunstwerk, hoe wijs het is niet alles te willen ophelderen van 's dichters droom, toch zijn er bij nader onderzoek twee dingen ongewoon in de schepping van het landspel. Vooreerst het feit dat Vondel den vrede gaat bezingen in {==428==} {>>pagina-aanduiding<<} een herderspel. Zijn geest bewoog zich immers veeleer in de geschiedenis en in den Bijbel; de namen zeggen genoeg: Pascha, Hierusalem verwoest, Palamedes, Gysbrecht, Peter en Pauwels, Maria Stuart. Lag het niet in zijn richting dat de dichter die de gebeurtenissen zoo dichtbij volgde, en ze gaarne besprak zonder toevlucht te nemen tot allegorie, zich rechtstreeks zou inspireeren op den langen oorlog en zijn vele episoden rijk aan dramatische effecten? Vondel heeft er zich zelf over verwonderd, Hoe Melpomenes treurpoëet In Talleias dienst getreden Dorpen kiest voor groote steden. Het mag zijn dat hij een historische verheerlijking van den vrede niet zonder gevaar achtte. Het blijft niettemin eigenaardig dat de dichter zich eensklaps geestelijk abstraheert in een primitieve landelijke wereld zonder ander verband met de werkelijkheid dan de zinnebeeldige transpositie. Dan is er het feit dat zijn verbeelding zich zou bewegen in een heidensche wereld... Wij weten dat Vondel leefde in de christelijke leer, en een verheerlijker was van christelijke traditie. Verwey spreekt van Vondel ‘die zich graag verloor, zijn verbeelding in de martelaressen-verhalen, zijn geest in het zoete en mysterieuze latijn van de kerkvaders, en zijn zinnen in de zangen en wierookvlagen om het goud en eêlsteen ompronkte outer’. Van groote beteekenis is Vondel's bekeering tot het Catholicisme: slag op slag waren verschenen Peter en Pauwels met den opgetogen roep ‘Gloria in excelsis Deo’, en andere werken ontstaan uit de behoefte zich van het Catholicisme te doordringen, Brieven der H. Maagden, Altaargeheimenissen - de titels zijn welsprekend voor Vondel's geestestoestand. Ik ben niet de eenige die zich verbaast over iets ongewoons: Verwey legt er nadruk op dat Vondel ‘in het rijpst van zijn leven bij het Roomsch Catholicisme volkomen vrede gevonden had’, doch de aanvaarding van De Leeuwendaelers door het calvinistische Holland hierdoor verklaart, dat Vondel boven alle partijen stond en geestelijk zijn land het hoogst vertegenwoordigde. Maar daarmee is de eigenaardigheid niet onderlijnd dat Vondel's geest zich in {==429==} {>>pagina-aanduiding<<} het heidendom ging bewegen. Wij kunnen niet beter doen dan Vondel zelf even te raadplegen. Ziehier wat wij lezen in zijn opdracht aan Michel Le Blon: ‘Evenwel brengen wij Pan op het tooneel, eensdeels dewijl de veerijkheid der Nederlanden een veegodheid vereischt, anderdeels om iet grooter aan te wijzen 't welk van het Heidendom door dien zeldzamen afgod uitgebeeld werd. Want, die vervloekte afgoderij, en het menigvoudig verdeelen van het enkele en eenige Wezen der Godheid in ontelbare bijgoden ter zijde gesteld, zoo schilderde Pan haar wat groots en waarachtigs voor de oogen. Pan is in het Grieksch Al gezeid, en de natuurwijze Heidenen wouden door zijn beeld de geheele natuur, of liever de Godheid, die zich in alle schepselen uitstort, uitbeelden’. Wij weten wel dat onze Hellenist zich heeft bedrogen in de beteekenis van Pan... Maar dat doet er niet toe. Typisch blijft het dat de dichterlijke verbeelding van den roomsch-catholieken geloovige zoozeer ingenomen was met het vizioen van een pantheistische wereld en bevrediging vond in volkomen oplossing in het Heelal, dat hij opging in de verbeelding van het natuurpoëma en bij machte was dat met de daverende hevigheid van het natuurleven te bezielen. Verliezen wij toch vooral de verbeelding van Vondel niet uit het oog. Dan komt het ons voor dat de schepping van het landspel voor hem een ware verpoozing geweest is, waar bij uitzondering niets te merken is van de tweespalt tusschen geloof en twijfel die in zijn andere dramas wordt uitgeleefd. Dus een lenteblij intermezzo, gevat tusschen de historische tragedie Maria Stuart en het bijbelsch treurspel Salomon. Ik heb, meen ik, in den beginne niet te veel gezegd toen ik er op wees dat De Leeuwendaelers een zeldzame merkwaardigheid is in zijn oeuvre? Natuurlijk laat de keuze van het herderspel zich verklaren, wanneer men bedenkt dat Vondel geschoold was in de cultuur der klassieke Oudheid. Het is niet denkbaar dat zijn humanistische geest niet beïnvloed zou zijn geweest door den omgang met Virgilius wiens figuur weer eens (zooals de geheele middeneeuwen door en o.a. bij Dante), de incarnatie was van een schutsgeest en een inspirator. De meesterlijke proza-vertaling van de Herderszangen en Landgedichten was van het jaar te voren, 1646, en nadien is Vondel ‘overgewaaid’ naar de ‘omsukkelingen’ van Aeneas. Men krijgt bij de lectuur van die vertalingen de overtuiging dat Vondel moet opgegaan zijn in de schoonheid van {==430==} {>>pagina-aanduiding<<} het landelijk leven, in de wisselvalligheden van den akkerbouw en weerwijsheid van zon en maan. Door zich als een hardnekkig werker in de Georgica te verdiepen had hij lang verkeerd met de herders van Arcadië en al zijn poëtisch vermogen aangewend om het krakeel van Menalkas en Demetas, den herderskout van Alexis en Korydoon in het Hollandsch over te zetten. Virgilius was voor Vondel de dichter bij uitnemendheid. Hij bewonderde er den rijkdom van den inhoud, de schoonheid der uitvoering en werd getroffen door wat er ontbrak aan de Hollandsche letteren, de fijnheid, het gevoel van de schakeering, de volheid van klank, bovenal de voeghelijkheit d.i. de tact, het fijn gevoel dat steeds het meest gepaste doet kiezen. Het zijn de hoedanigheden die hij zou overdragen op zijn spel van den vrede. De Leeuwendaelers is niet minder een unicum in de lange geschiedenis der herderspelen waarvan ik U het verloop zal sparen. Nochtans wil ik even onderstrepen wat niet voldoende door de historie-schrijvers is naar voren gebracht - niet alleen hoe dit landspel op zichzelf staat, doch ook absoluut verheven is boven alle soortgelijke tooneelspelen en poëmas. De Italianen hebben voorzeker van de XVe eeuw af een schoone vlucht gegeven aan het herderspel. Zij werden nagebootst in Spanje, Engeland, Holland en Frankrijk, - epidemie die beantwoordde aan de behoefte om weg te zijn uit omgeving en tijd, en zich door de dichterfantazie te laten vervoeren in een denkbeeldige sfeer van landelijk geluk en arcadische minnekoozerij. De Italiaansche Renaissance heeft er al de requisiten der mythologie bij gehaald. Het wordt een confuus gezelschap van saters en dorpsmeisjes, van herders en nymfen en het spel wordt beheerscht door den heidensch-christelijken geest die de kern was van het neo-platonisme uit de dagen der Medicis. Poliziano schreef zijn Orfeo, Beccari zijn Sacrifizio, in 1552 vertoond te Ferrara voor Ercole d'Este, - ingewikkelde, pompeuze spelen, zwaar van allegorie, geschreven om te behagen aan prinsen die zichzelf gaarne bewonderden als goddelijke nymfenjagers. Het is haast onbegrijpelijk dat De Leeuwendaelers aldoor in éen adem genoemd wordt met de Aminta van Tasso. Men zou zeggen dat de eene historicus den andere heeft nagepraat zonder de gelijkenis nader te controleeren. Voor wie zich de moeite geeft het italiaansch herderspel te lezen, moet het toch duidelijk zijn dat noch inhoud, noch vorm {==431==} {>>pagina-aanduiding<<} op die van Vondel's spel gelijken. Er is bitter weinig reden om uit het loutere parallelisme van het genre een argument van verwantschap te halen, en wie de verhouding van onzen dichter tot den Italiaan onderzoekt, zal bemerken dat zijn landspel het in diepte en zuiverheid van dit en al de andere gracieuze en zwierige herderspelen wint. Het heel geïdealiseerde spel van Tasso is gebouwd op de vrijage van een herder en een nymf en op een vergissing over den gewaanden dood van Aminta, - men bemerkt hier het thema van Pyramus en Thisbe dat Shakespeare benuttigde in den Zomernachtsdroom. Maar niets van dien aard bij Vondel, wiens hoofd-personages Adelaert en Hageroos ofschoon van goddelijke afkomst, niet anders dan menschelijk zijn. De omgeving is bij Tasso gefantaseerd en gestoffeerd met liefelijke figuren die voor een geraffineerde, wulpsche samenleving het verlangen naar de natuur symboliseeren. Ik kan er dus niet genoeg op aandringen dat de vergelijking van Vondel met de zuidelijke herderspelen geen steek houdt, in dezen zin dat Vondel haar te weinig verschuldigd is om te spreken van ‘Italiaansche modellen’. Wel is er inderdaad een punt van aanraking met den Pastor fido van Guarini (dien Vondel misschien gekend heeft door Rodenburg's Trouwen Batavier); er is nl. het offer-thema aan een verbolgen god, maar dat is een pover element om te besluiten tot verwantschap. Gesteld dat Vondel dat element zou ontleend hebben, dan heeft zijn genie het geval zoodanig beheerscht en omgewerkt dat uit een eindelooze reeks van samenspraken een spel is ontstaan van intense innerlijke en uiterlijke dramatiek. Maar wat een afstand in den vorm! De taal van Tasso en van Guarini is hoofsch en abstract en maakt den indruk van teere waterverf naast het rijk en sappig coloriet van Vondel. Het hoeft ook niet gezegd dat de meeste arcadische poemas, ook in Frankrijk de latere pastoralen van Berquin, typisch zijn door hun kleurlooze sentimentaliteit, gezwollen taal, geaffecteerde hoofschheid en kokette spitstongerij; de Arcadia van Sir Philipp Sydney noemde Milton een ijdele liefhebberij, ‘a vain amatorious play’. Al die werken, ook de Galatea van Cervantes, dragen den stempel van het manierisme, van ontaarding, van geestelijke corruptie, terwijl Vondel teruggaat naar den eenvoud van het groot classicisme. Zij staan tot De Leeuwendaelers zooals de schilderijen der XVIe eeuwsche Manieristen tot de landschappen van Rubens. {==432==} {>>pagina-aanduiding<<} Ik haal hier nog eens het gezag van Albert Verwey ter hulp, die zegt: ‘Het lenteblije van den vrede - dat is de hoofdzaak en het mooie’. Het lenteblije - dat kan niet ontkend. De vrede, nu ja, dat was het voorwendsel, en de vredesgedachte werd allerminst door Vondel ter zij geschoven. ‘Wij hooren’, zegt hij, ‘de zilveren vredestrompet de Vrede inblazen. Wij beleven hetgeen wij nauwelijks gelooven, namelijk het gewenschte einde des eeuwigen oorlogs’. Het kon dus niet anders, gedurende de schepping van het spel van twist en verzoening draaiend op het scharnier der liefde, of de vredesgedachte zal Vondel vóor den geest hebben gezweefd. Onder den titel schreef hij Pax optima rerum, en de laatste rei die het spel besluit, eindigt met de woorden: ‘men zingt al pais en vree’, en nog eens in kapitaaltjes: ‘Pais en Vree’. Zoo, dat is wel duidelijk. Maar gelukkig voor ons is de dichterlijke schoonheid niet vastgeklonken aan het vredesbegrip, nog minder aan een tijdelijke en plaatselijke aanleiding die ons minder boeit dan de landelijke stemming van Vondel's verzen. Daarom acht ik deze verklaring des dichters van niet minder beteekenis: ‘Heerlijke paleizen zijn zelfs Koningen en hun Gezanten en Agenten zoo aangenaam niet, of het lust hun somtijds, ten platten lande bij simpele herders en akkerluiden, zich te vermeiden, en hoffelijke grootschheid en pracht voor kleenheid en eenvoudigheid te verwisselen... Hierom durven wij den Heer Agent (hij bedoelt den Agent der Kroon van Zweden) te vrijpostiger ditmaal aan den boerendisch noodigen, op natuurlijk veldgewas, in teenen korfkens, houten nappen, en aardewerk aangerecht’. Was nu de burger Vondel opgetogen over den aanstaanden vrede, dan zal de kunstenaar Vondel nog veel blijder genot gevonden hebben in het spel van zijn gedachten, in den sierlijken gang van zijn verzen, in de smakelijke landelijke woorden, in de zuivere beelden, in de welsprekendheid van zijn ziel. De Leeuwendaelers, dat is een groot stuk Hollandsche natuur. Wat is er een bestendig hevig besef van de onvergankelijke mildheid der natuur noodig om haar zoo te beschrijven in hare totaliteit. De hemel met al de schakeeringen van licht en donker, blijheid en bangheid! En welke aarde! Een panisch land met een verschiet dat herinnert aan blauwe heuvels, een tikje zuidelijk, een land ‘waar saters hier en daar zich bergen en verschuilen’. Maar ook Holland in al de breedheid van de wijd uitgestrekte akkers, het {==433==} {>>pagina-aanduiding<<} duin, de veerijke stallen, de bosschen en de sloten, ‘de landkapel, de beek, de lindeboom’, en het volk dat daar beweegt, doortrokken van stoere gezondheid. En toch, de vergelijking met landschappen van Pynacker of Lingelbach, mengsels van Holland en Italië die wel eens vooruitgezet is, lijkt mij te zwak voor Vondel. Wij denken liever aan Rubens en diens Brabantsche landschappen. Ook daar wordt gij overweldigd door het universeele van het land overgoten door stralend morgenlicht of gulden avondzon. Ook bij Rubens is vrede. De vrede, dat zijn de ruischende waaiboomen, dat is de lommerrijke woudzoom, dat is de hooiwagen in den hollen weg, dat is de kaars die eenzaam brandt in den stal. En zoo is het bij Vondel. In het groot landelijk gedicht De Leeuwendaelers worden de rustige natuurtafereelen gestoffeerd door de bestendige aanwezigheid van dieren en planten. Het leven der herders is doorvlochten met dat van het vee, met de vogels en de visschen van Holland. De groteske Wildeman wordt voorgesteld als een heidensch monster half dier half plant wiens ‘grof gebeente is ruig bewassen met een schors’. En zelfs het brallend gebulder van dien Wildeman is als een herinnering aan de mysterieuze dreigementen der natuur, aan de vrees voor denkbeeldige schepsels die het onberedeneerde stomme geweld verpersoonlijken. Wat zou ik er nog bij voegen over de schoonheden van De Leeuwendaelers? Ernst en boerte zijn er door elkaar geweven. Er is de plechtige, orakelachtige samenspraak van Heereman en Volkert met de onderbrekingen der Rei waar de adem waait der natuur; daar zijn de liefdeduetten, sidderend van verlangen en kuischheid, tusschen Adelaert en Hageroos, die Hollandsche jachtmaagd; dan is er het boersch gekijf van Warner en Govert om een verdronken lam en een haan met een gebroken poot; dan de reien die bang klagen om de onheilsteekens, den alom tegenwoordigen Veegod Pan aanroepen, of hun verzen afwikkelen als begeleiders van een dubbelen treurdans vóor het offer aan het lot; een der meest dramatische tooneelen komt voor in het vierde bedrijf, de samenspraak tusschen Vreerik, Landskroon, Volkaart en Heereman, een echt parallelogram van dialectische krachten, kruisvuur van argumenten tusschen Noord- en Zuidzij om de uitspraak van het lot te verdedigen en te betwisten, - tooneel vol dramatischen climax dat de ontknooping voorbereidt... {==434==} {>>pagina-aanduiding<<} Doch het zou onbescheiden zijn mij verder te wagen in de letterkundige ontleding van een overbekend meesterwerk; ik wil mij derhalve beperken bij de vorige beschouwingen, en dank U zeer voor uwe aandacht. 20-V-1936. {==435==} {>>pagina-aanduiding<<} Vergadering van 17 Juni 1936. Zijn aanwezig: de heeren J. Muls, bestuurder; R. Verdeyen, onderbestuurder; L. Goemans, bestendig secretaris; de heeren Kan. Am. Joos, F. Lateur, J. Mansion, L. Van Puyvelde, L. Willems, A. Vermeylen, A.J.J. Van de Velde, J. Jacobs, H. Teirlinck, J. Salsmans, Fr. Daels, F.V. Toussaint van Boelaere, P. Bellefroid, J. Van Mierlo, L. Cuvelier, F. Timmermans, J. Van de Wijer, A.H. Cornette, Em. De Bom en Fl. Prims, werkende leden; de heeren L. Grootaers, J. Eeckhout, J. Grauls, L. Monteyne, briefwisselende leden. Laten zich verontschuldigen: de heeren L. Simons, M. Sabbe, Cam. Huysmans, werkende leden; de heer L. Baekelmans, briefwisselend lid. *** De Bestendige Secretaris leest het verslag van de Meivergadering; het wordt goedgekeurd. Aangekochte boeken -Nederlandsche Bibliographie van 1500 tot 1540. 2e Deel., door M.E. Kronenberg; -De vier millioen, door O. Henry. -Over schrijvers en boeken, door Karel Van de Woestijne. {==436==} {>>pagina-aanduiding<<} Aangeboden boeken Door de Regeering: -Correspondance de Philippe II sur les affaires des Pays-Bas, par L.P. Gachard; -L'âme des choses, par Hector Chenaye; -En pays wallon, par James Vandrunen; -An edition of te Liflade ant te Passiun of Seinte Juliene, by S.T.R.O. d'Ardenne; Door de Académie Tchèque des Sciences et des Arts, te Praag: -Bibliografie Ceskoslovenských Pracî Linguistických a Filologických -Za Rok 1933; -Sebrané Básnë Antonina Marka, vydal Jan Jakubec; -Cornelius Tacitus: Letopisy, přeložil Antonin Minařík; -Bulletin international - Résumé des travaux présentés - XXXVe année. -Iborník Filogický - Svazek X; -Evangelium Sv. Matouše - Textrekonstruovaný, vydal Josef Vajs; -Korespondence a Zápisky Frant. Ladislava Čelakovského, k vydâní prichystal František Bíly; -Rozpravy České Akademie věd a Uměnî; -L'homme fossile de Předmostí en Moravie (Thécoslovaquie), I. Les Crânes, par Prof. Dr. J. Matiegka; Door de Kungl. Humanistiska Vetenskapssamfundet, te Lund: -Materialen zu den Franischen Pamirsprachen, von Hernnes Sköld. Door bijzonderen: -Levende en doode cellen in normale weefsels, door Dr H Loms; -Een brief uit den hemel - Nederlandsche en andere versies van den Christusbrief, door J. Gessler. Mededeelingen van den Bestendigen Secretaris. 1o Verein fuer Niederdeutsche Sprachforschung (Hamburg). - De heer Prof. Borchling, voorzitter van het ‘Verein’, vraagt (24 Mei 1936) of de Academie een afgevaardigde wenscht te sturen op het Congres te Wesel (van 1 tot 4 Juni 1936). {==437==} {>>pagina-aanduiding<<} Het Bestuur heeft de heeren Grootaers en Blancquaert die afgevaardiging aangeboden. De heer Grootaers nam de opdracht aan. 2o Internationaal Linguistencongres te Kopenhagen. - De heeren Mansion, Goemans en Grootaers voor de Academie, Van de Wijer voor de Universiteit te Leuven, zijn door den Minister aangeduid om dit Congres bij te wonen. (brief van 27 Mei 1936). 3o Van Mander-hulde te Amsterdam. - De heer directeur van de Wereldbibliotheek vraagt (brief van 27 Mei 1936) of de Kon. Vl. Academie tot de Van Mander-hulde wil bijtreden. Er werd geantwoord, dat de Academie niet aarzelen kan den steun van hare toetreding te verleenen aan die hulde, waarbij zich een Kunstvereeniging van Antwerpen zal aansluiten. 4o Vereeniging van Letterkundigen. - Een brief vanwege die Vereeniging van Letterkundigen (3 Juni 1936) vraagt toetreding van de Academie tot een onderzoek in zake de inrichting van het departement van Schoone Kunsten met het oog op de Vlaamsche belangen in de Kunst en de Letterkunde. De Academie wordt tevens verzocht haar meening dienaangaande mee te deelen aan de Vereeniging. Er zal aan de Vereeniging worden geantwoord, dat de Academie het onderzoek der zaak aan een harer Commissies zal toevertrouwen. 5o Institut Grand-Ducal Luxembourgeois (sect. {==438==} {>>pagina-aanduiding<<} de Ling., de Folkl. et de Topon.). - Bij omzendbrief van 4 Juni 1936 noodigt dit genootschap de Kon. Vl. Acad. uit op de inaugurale zitting van de nieuwe Afdeeling. Prof. Grootaers neemt aan de Academie te vertegenwoordiegen. Mededeelingen namens de commissies. I. - Commissie voor Middelnederlandsche Taal- en Letterkunde. Dr. L. Willems, secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren L. Goemans, J. Mansion, J. Jacobs, J. Van Mierlo, J. Cuvelier (voorzitter), R. Verdeyen, en de heeren hospiteerende leden Prims en Muls. Op de dagorde staat: Reinardiana. - Lezing door Dr. L. Willems, werkend lid. De schrijver van den Reinaert I laat ons weten dat hij een Madoc schreef. Volgens Rijmbijbel en Borchgrave van Coetsy was dit een Madox droom. Over den inhoud van dit gedicht hebben wij geen vaste gegevens, en wij moeten ons met gissingen behelpen. Een reeks hypothesen werden door de geleerden reeds vooruitgezet. De hr. Willems stelt een nieuwe hypothese voor waarbij hij den Coetsy-tekst in verband zoekt te brengen met de Refereinen van Edward de Dene en de Westvlaamsche uitdrukking: ‘Gij droomt van Pladokken of Maaiedokkes’. Hierop volgt een bespreking waaraan deelnemen de heeren Van Mierlo, Prims Mansion en Muls. {==439==} {>>pagina-aanduiding<<} II. - Commissie voor nieuwere Taal- en Letterkunde. Prof. J. Salsmans d.d. secretaris legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren Fr. Lateur, A. Vermeylen, J. Salsmans, A.J.J. Vande Velde (voorzitter), J. Muls (ondervoorzitter), F.V. Toussaint van Boelaere, en F. Timmermans; de heeren hospiteerende leden Kan. Jacobs, Prof. van Mierlo, Dr. Cuvelier, Dr. Willems, Dr. Goemans, Prof. Verdeyen, Kan. Prims. Op de dagorde staat: 1. - De bespreking van de vraag gesteld door den hr. Wilmotte uit naam van het Algemeen Commissariaat der Wereldtentoonstelling 1937 te Parijs. De leden drukken hun blijde instemming uit met dit voorstel tot uitgave van merkwaardige Vlaamsche werken, van schrijvers uit vroegere tijden. Zij wenschen echter nadere inlichtingen over den aard der werken die in aanmerking komen. Voorloopig worden voorgesteld een uitgave van Reynaert; een bloemlezing uit O. De Laey; Van Helmont: De Dageraad; Hadewych: Strophische Gedichten; een werk van Palfijn; Cornelis De Bie, een kluchtspel; De Leekenspieghel; De Abele Spelen; een bundel novellen van schrijvers uit de 19e eeuw... is een bloemlezing uit Anna Bijns. Al de leden der Academie worden uitgenoodigd om die lijst nog aan te vullen. (1) {==440==} {>>pagina-aanduiding<<} 2. Bromatologicon VI. - Lezing door Prof. Dr. J.J. Van de Velde, werkend lid. In de plaats van zijn voordracht Bromatologicon VI (tot een volgende zitting uitgesteld), leest Prof. Van de Velde de recensie door Mevr. Helëne Metzger (Parijs) gepubliceerd in Archeion (Rome, Januari-Maart 1936), over P. Nève de Mevergnies, J.B. van Helmont, Philosophe par le feu (Parijs, 1935). Dagorde. I. - Prijsvragen 1935. - Verslagen der keurraden. Op de 5 prijsvragen door de Academie voor 1935 gesteld werden drie antwoorden ingezonden. 1o Letterkunde. - Werd gevraagd een studie ‘over de Techniek van het poëtisch werk van Karel van de Woestijne’. Prijs: 2000 fr. Het ingezonden antwoord draagt tot kenspreuk: ‘Dichten... wat is dichten dan?’ Tot leden van den keurraad waren aangesteld de heeren A. Vermeylen, F.V. Toussaint van Boelaere en J. Eeckhout. {==441==} {>>pagina-aanduiding<<} De drie verslaggevers kwamen tot het besluit dat het ingezonden werk niet tot bekroning in aanmerking kan komen. De Academie sluit zich bij die uitspraak aan. (zie Verslagen, blz. 445). 2o Dialectkunde. - Werd gevraagd ‘Een klanken vormleer van het dialect van Mechelen met een taalgeographisch onderzoek van ten minste twintig omliggende gemeenten’. Het ingezonden antwoord draagt tot kenspreuk: ‘In alle ding aenziet het end’ Prijs: 2000 fr.. Tot leden van den keurraad waren aangesteld de heeren L. Grootaers, J. Jacobs en L. Goemans. De drie verslaggevers zijn het eens om te verklaren dat de ingezonden studie het bewijs levert van wetenschappelijk beheersching van het onderwerp. Maar den tijd werd den schrijver niet gegund om aan al de vereischten van de gestelde vraag te voldoen. Daarom gaan de verslaggevers akkoord om den wensch uit te spreken, dat de vraag zou aangehouden worden, en wel tot 1938, met dien verstaande, dat ze bij de prijsvragen van 1938 zou gevoegd worden. De Academie beaamt die zienswijze (zie Verslagen, blz. 446). 3o Bibliographie. - Werd gevraagd ‘De bibliographie van het vertaald Vlaamsche letterkundige werk verschenen in tijdschriften tot eind 1935’. Tot leden van den Keurraad waren aangesteld de heeren Em. De Bom, M. Sabbe en J. Eeckhout. {==442==} {>>pagina-aanduiding<<} De drie verslaggevers stellen het werk ter bekroning voor. De vergadering stemt met die uitspraak in. Schrijver van het prijsantwoord blijkt te zijn de heer Prosper Arents, te Antwerpen, die geen onbekende is voor de Academie, daar reeds bijdragen van hem in haar Verslagen en Mededeelingen verschenen (zie Verslagen, blz. 456). II. Lidmaatschap der Academie. - Verkiezingen. De Academie gaat in geheime zitting over tot het verkiezen van vier Buitenlandsche Eereleden en een Briefwisselend lid. Verkiezing van vier Buitenlandsche Eereleden ter vervanging van: a) Prof. Symons, overleden. Waren tot stemopnemers aangewezen de heeren Van Puyvelde en De Bom. Word verkozen: de heer Prof. Dr. J. Huizinga. b) Prof. Prinsen, overleden. Waren tot stemopnemers aangewezen de heeren Cornette en Van de Weyr. Wordt verkozen: Dr. B. Kruitwagen. c) Mr Cortyl, overleden. Waren tot stemopnemers aangewezen de heeren Cornette en Van de Wyer. Wordt verkozen: de heer Prof. Verwey. {==443==} {>>pagina-aanduiding<<} d) Prof. Logeman, overleden. Waren tot stemopnemers aangewezen de heeren Goemans en De Bom. Wordt verkozen: de heer Dirk Coster. Verkiezing van een briefwisselend lid ter vervanging van Eerw. hr. Fl. Prims. Waren tot stemopnemers aangewezen de heeren Cornette en Van de Wyer. Wordt verkozen: de heer Prof. Baur. III. Lezing door Prof. Dr Blancquaert. - Gezien het gevorderd uur wordt Prof. Blancquaert verzocht zijn lezing tot de Augustus-zitting uit te stellen. {==445==} {>>pagina-aanduiding<<} Prijsvragen voor 1936 Verslagen der Keurraden Van de vijf uitgeschreven prijsvragen werden er drie beantwoord. Letterkunde. De techniek van het poetisch werk van Karel van de Woestijne. Prijs: 2.000 fr. Eén antwoord is ingekomen met de kenspreuk: ‘Dichten, wat is dichten dan?’ Tot leden van den keurraad werden aangesteld: de heeren A. Vermeylen, F.V. Toussaint van Boelaere en Joris Eeckhout. Verslag van den hr. Prof. Vermeylen, eersten verslaggever. Het ingezonden werk over ‘De Techniek van Karel van de Woestijne’ lijkt me in geen geval in aanmerking voor een prijs te kunnen komen. De schrijver heeft rondom zijn onderwerp nogal losjes gepraat, zonder het ook maar op één punt zakelijk aan te pakken. In die ordelooze uiteenzettingen, jammerlijk oppervlakkig en onbeholpen, is geen spoor van methode te ontdekken. Het ware ongeraden, over dat onbenullige ding meer {==446==} {>>pagina-aanduiding<<} woorden te verliezen: dat de schrijver het bij de Academie heeft durven inzenden is al erg genoeg. Verslag van den heer F.V. Toussaint van Boelaere, tweeden verslaggever. Gekapt stroo. Allerlei goed bedoelde opmerkingen en soms beschouwingen over allerlei belangrijke of onbelangrijke zaken in verband of zonder verband met van de Woestijne's poëzie. Brengt geen aarde aan den dijk. Kan niet voor den prijs in aanmerking komen. Verslag van den Eerw. heer Joris Eeckhout, derden verslaggever. Uit het ‘Voorwoord’: ‘Ik las alzoo voor het eerst: ‘schrijf een werk over De Techniek van het poëtisch werk van Karel van de Woestijne en had, indien mogelijk, te begrijpen hetgeen de steller van dien zin voor zich begrijpelijk had uitgedrukt.’ Daar die mogelijkheid blijkbaar niet bestond, komt dit antwoord natuurlijkerwijze niet in aanmerking. Dialectstudie De klank- en vormleer van het dialect van Mechelen met een taalgeographisch onderzoek van ten minste twintig omliggende plaatsen. Prijs: 2000 fr. Eén antwoord werd ingezonden met de kenspreuk: ‘In alle ding aenziet het end.’ Tot leden van den keurraad werden aangesteld de heeren L. Grootaers, L. Goemans en J. Jacobs. {==447==} {>>pagina-aanduiding<<} Verslag van den heer Prof. L. Grootaers, eersten verslaggever. De Akademie had haar vraag op de volgende wijze gesteld: ‘Een klank- en vormleer van het dialect van Mechelen, met een taalgeographisch onderzoek van ten minste twintig omliggende gemeenten.’ Het manuscript, dat ingezonden werd onder de kenspreuk In alle ding aenziet het end, bevat slechts een deel van het gevraagde: de inzender zet in een begeleidend schrijven uiteen welke de persoonlijke redenen waren die hem belet hebben zijn werk af te maken; deze redenen lijken ons van ernstigen aard. Hieraan knoopt hij het verzoek vast dat de Akademie de prijsvraag nog eenigen tijd zou aanhouden. Uit het onderzoek van zijn werk zal moeten blijken of wij aan de Akademie kunnen voorstellen de prijsvraag voor een van de volgende jaren nogmaals te stellen. Het ingezonden stuk beslaat XIII-155 folio-bladzijden en behandelt het vocalisme en het consonantisme van het dialect van Mechelen. Het eerste deel opent met een zeer beknopte inleiding over de gebruikte phonetische spelling en geeft een tabel van de Mechelsche klinkers. Dit is geen beschrijving van den klankvoorraad met voorbeelden, zooals we die zouden verwachten; de medegedeelde vocaaldriehoek is onvoldoende om een duidelijk beeld te geven van de klanken van het Mechelsche dialect. Het weinige dat de schrijver ons geeft, bewijst nochtans dat hij over de noodige phonetische kennis beschikt om dit hoofdstuk uitvoerig en naar een wetenschappelijke methode te bewerken. De historische ontwikkeling van de klinkers wordt behandeld op de bladz. 1 87; alleen de vocalen in betoonde lettergrepen worden besproken. De stof wordt op zeer systematische wijze ingedeeld naar de Westgermaansche klanken. Ieder van deze wordt behandeld. I.in de gevallen zonder i-umlaut. A.in gesloten lettergreep, B.in open lettergreep, {==448==} {>>pagina-aanduiding<<} II.in de gevallen met i-umlaut. Iedermaal worden de wijzigingen onder consonantischen invloed zorgvuldig opgesomd. Deze systematiseering geeft een zeer duidelijk overzicht van de ontwikkeling van het Mechelsch vocalisme, des te meer daar de schrijver een buitengewoon groot aantal woorden bespreekt, waarbij overal de vormen uit de Westgermaansche dialecten worden aangehaald. Natuurlijk kan men met den schrijver van meening verschillen over de plaats waar sommige reeksen van verschijnselen moeten ondergebracht worden: b.v. vormen met secundairen umlaut van Westgermaansche korte a staan onder de rubriek I (zie hierboven; dit geldt o.a. voor deminutieven en augmentatieven), terwijl vormen met primairen umlaut onder de rubriek II te vinden zijn. Het zou o.i. de voorkeur verdienen alle gevallen waar Mechelsche a in een e-klank is overgegaan, welke ook de ouderdom van het verschijnsel weze of de physiologische verklaring die er moet aan gegeven worden, samen te brengen onder het hoofdstuk over den i-umlaut van a en ze hier dan in onderverdeelingen te classificeeren naar de historische verklaring die voor ieder geval kan gevonden worden (1). De Germaansche en de vreemde woorden worden door den schrijver meestal onder verschillende rubrieken gebracht: dit is zeer prijzenswaardig want al meer en meer wordt door de dialectgeographie aangetoond hoe belangrijk de wederzijdsche invloeden van Germaansche en Romaansche elementen in de in België bestaande dialectgroepen zijn. Deze verdeeling zou echter nog verder kunnen doorgevoerd worden. Het tweede deel (68 blz.) behandelt de ontwikkeling van de Westgermaansche consonanten. Ook hier bewijst de schrijver dat hij niet alleen de stof beheerscht maar insgelijks de historische spraakkunst en de etymologische woordenboeken vlijtig heeft {==449==} {>>pagina-aanduiding<<} gebruikt; evenals bij de bespreking van het vocalisme moet hier opgemerkt worden dat de eigenlijke beschrijving van de Mechelsche medeklinkers te beknopt is: we zouden ze trouwens elders wenschen te vinden, namelijk in een inleidend hoofdstuk over klinkers en medeklinkers bij het begin van het werk geplaatst. Om de Akademie de mogelijkheid te verschaffen zich een oordeel te vormen over deze studie en er zich tevens rekenschap van te geven in hoever de gestelde vraag werd beantwoord kunnen we onze meening op de volgende wijze samenvatten. Van de drie onderdeelen van de gestelde vraag: klankleer, vormleer, taalgeographie werd alleen het eerste bewerkt; we moeten hieraan onmiddellijk toevoegen dat de klankleer het langste en het moeilijkste is en daarom als toetssteen voor de wetenschappelijke vorming van den schrijver kan dienen. Deze bewijst dat hij voor zijn taak berekend is en dat hij in den doolhof van de Westgermaansche klankleer zijn weg weet te vinden. Daar het werk echter niet volledig is, kan de prijs niet toegekend worden: anderzijds blijkt uit de behandeling van de moeilijke klankleer dat de schrijver de veel gemakkelijker vormleer en taalgeographie zeker naar de eischen van de wetenschap zou kunnen behandelen, indien hem hiervoor de noodige tijd werd gegund. Tevens zou hij de gelegenheid hebben om enkele andere tekortkomingen aan te vullen, waarop wij reeds hebben gewezen; wij willen ze nogmaals, samen met een paar andere die hierboven geen plaats vonden, opsommen: 1oaan de historische behandeling van de klanken zal een uitvoeriger beschrijving van klinkers en medeklinkers voorafgaan; 2ode wijzigingen van klinkers onder verschillende invloeden, die thans verspreid liggen op allerlei plaatsen van het hoofdstuk over de historische ontwikkeling van de Westgermaansche klinkers zullen nog eens samengevat worden in een afzonderlijk hoofdstuk: dit zou een duidelijker beeld geven van de ontwikkelingstendenzen van het Mechelsch dialect; 3emet het oog hierop zou ook meer belang moeten gehecht worden aan de plaatselijke en sociale verschillen die in dit stads- {==450==} {>>pagina-aanduiding<<} dialect zeker aanwezig zijn; terloops (blz. 21, 23) wordt er op gewezen maar hier is waarschijnlijk meer te vinden; 4ode bibliographie zal moeten aangevuld worden: in de eerste plaats moet de schrijver de uitvoerige beschrijving van het Dialect van Leuven door L. Goemans (Leuv. Bijdragen, II) doorwerken (1): dit zal hem het vervullen van de hierboven geuite wenschen zeer vergemakkelijken en zijn inzicht in zijn eigen dialect in hooge mate verdiepen. Ons besluit luidt dus: wij hebben de eer aan de Akademie voor te stellen den prijs aan dit werk, dat de vraag onvolledig beantwoordt, niet te verleenen, maar de vraag nogmaals te stellen voor het jaar 1938. Verslag van den heer Dr. L. Goemans, tweeden verslaggever. Zooals mijn Collega Prof. L. Grootaers ben ik van meening, dat de schrijver dezer verhandeling over de noodige kennis beschikt om zijn werk naar de eischen der Academie te verbeteren en aan te vullen. Ik zou hem dan ook den tijd gunnen om een volledige studie aan den keurraad te onderwerpen. Het middel ligt voor de hand: de prijsvraag tot 1938 aanhouden. Het zij mij veroorloofd, na de opmerkingen van den eersten verslaggever, hier eenige wenken voor te leggen. 1. Naar hetgeen men uit zijn phonetische spelling gissen kan - want de nauwkeurige bepaling der letterteekens is achterwege gebleven - heeft Schr. de klanken van het Mechelsch dialect doorgaans goed onderscheiden (2). Ik althans lees ze zon- {==451==} {>>pagina-aanduiding<<} der moeite omdat het dialect me bekend is. Hij duidt hier en daar het verschil aan tusschen den platten en den gewonen tongval. Misschien had hij dienaangaande meer gegevens kunnen leveren. Of zijn Dijle en Zaadwerf van geen speciaal belang meer ten opzichte der uitspraak? 2. Schr. heeft met de grootste vlijt voor elk aangehaald woord - en de voorbeelden laten in aantal niets te wenschen over - de vormen neergeschreven waaronder men het in de vroegere Germ. dialecten, Ohd., Os., Mhd., Mnd., enz. aantreft. Hier gaf hij m.i. een al te overvloedig materiaal. Immers, zulke vormen moeten alleen tot het vaststellen van den oorspronkelijken Wgm. klank dienen. Reeksen als voor 't Ndl. woord tand: Mnl. tant, Onfr. tand, Ohd. zand (sic), zan (sic), Os. tand; voor 't Ndl. zak: Mnl. sac, Ohd. sac, Os. sak (sic), Got. saccus, om slechts deze voorbeelden onder tientallen en nog tientallen te citeeren, zijn toch maar bouwstoffen welke niet alle onder de oogen van den lezer hoeven te komen. Een schifting dringt zich op. Het overbodige van die citaten uit de etymologische woordenboeken laat zich vooral merken, wanneer ten einde te bewijzen, dat bv. de e van weduw aan Wgm. i beantwoordt, de auteur de Onfr., Ohd., Os.-vormen neerschrijft en daarna nog die welke met het Ndl. weduwnaar overeenstemmen. Zoo ook telkens voor zeven, zevende, zeventig: des Guten zu viel. De doorloopende vergelijking van elken dialectischen klank met het Wgm. is een veilige methode overal in gebruik bij Duitschers en Nederlanders. De lezer heeft alzoo een betrouwbaar ‘repère’ ter onderkenning der dialecten. Maar die methode gaat niet zonder bezwaar wanneer de lezer niets verneemt omtrent de tusschen beide, Wgm. en dialect, bestaande of met eenige zekerheid vermoede vormen, welke die van het dialect kunnen verklaren. Zoo is de ie van Ndl. tien en zien niet overeenkomstig met Wgm. ë, maar met een diphthong, ontstaan na {==452==} {>>pagina-aanduiding<<} syncope van h (tëhan, sëhan, blz. 22), en de Mech. vormen dier woorden komen uit lange i. De dialectoloog eischt doorgaans meer van zichzelf en minder van zijn lezer, en tracht de taalevolutie nader te omlijnen, ten einde een verstaanbaar beeld van het dialect te schetsen. 3. De klanken in betoonde syllabe moeten van de andere worden gescheiden; bv. de a van galop, jaloersch, kaneel, enz.; de e van eclips, servies, enz.; de i van fiasco, influenza, enz.; de o van drogist, lokaal, enz.; de ə van wālə (wijlie), gālə (gijlie), dienen onder een afzonderlijke rubriek te verschijnen. Nauwkeurige waarneming en zorgvuldige classificatie zijn de eerste verplichtingen van een onderzoek dat wetenschappelijk wil zijn. Er worde hier bijgevoegd, dat de klanken der toonlooze syllaben een afzonderlijke behandeling loonen. 4. Ontleende woorden zijn hier steeds apart gerangschikt en met reden. Die woorden wenschte men ook min of meer te zien in zekere klassen vervallen, en niet alle op dezelfde lijn gesteld als bv. onder de a: bazar en straat; onder de e: cadee, corset, meter, peter, enz.; onder de i: millioen, bisschop, enz.; onder de o: gros en olm, enz. 5. Het gaat niet aan de vormen van de verkorting in de wkw. te scheiden van die der diminutieven, wanneer dezelfde klank zich in beide gevallen voordoet. Het is nl. hetzelfde articulatorisch proces, aan dezelfde oorzaak toe te schrijven. 6. Trouwens, zooals Prof. Grootaers het reeds liet verstaan, een afzonderlijk hoofdstuk dient aan de verkorting gewijd. Ook aan de mouilleering: men denke aan het Mech. diminutiefsuffix t' (gemouilleerde t) waardoor de kleur der voorgaande vocalen zal verklaard worden, een goed voorbeeld ter illustratie van het umlaut-proces. Immers, het ‘waarom’ der taalverschijnselen opsporen is, na het waarnemen en het classificeeren er van, de kroon op de wetenschappelijke studie stellen en, eigenlijk, het grootst intellectueel genoegen van het onderzoek. De svarabhakti vind ik nergens genoemd en in een menigte woorden aanwezig. Zonder een hoofdstuk over sandhi is er geen volledige klankleer te denken. Want in den sandhi komen klanken te voorschijn die over voorgaande of volgende gewijzigde {==453==} {>>pagina-aanduiding<<} of verdwenen phonemen min of meer nauwkeurig inlichten. Er zal dan ook een plaats moeten gevonden worden om over de virtueele klanken in het dialect te spreken. Er blijven er zelfs in het Nederlandsch over, welke men door den nog zoo duisteren Nederlandschen sandhi ontdekken kan. En de Nederlandsche sandhi, zooals trouwens heel de geschiedenis van de Ndl. spreektaal kan alleen door de studie der dialecten worden verklaard. 7. Deze opmerking brengt ons tot het Consonantisme waar het groot aantal voorbeelden van medeklinkers in an-, in- of auslaut soms opvalt en waar de overvloed der Oudgerm. vormen zich nog minder opdringt dan in het Vocalisme. In de meeste gevallen zouden eenige voorbeelden volstaan. Ik maak Schr. vooral attent op hetgeen hij uiteenzet onder den titel ‘syncope van d’: ‘1)met j als overgangsklank; 2)met v als overgangsklank; 3)volledig verdwijnen van d.’ Wie d-syncope zegt, zegt totaal verdwijnen van d. In de drie gevallen is m.i. d-syncope te constateeren; maar in 1) komt epenthese van j als hiaatvuller voor; in 2) epenthese van w, later tot v overgegaan, in dezelfde omstandigheden (v is als hiaatvuller niet denkbaar); in 3) syncope én van d én van den toonloozen volgenden klinker (vār = vader). Deze punten dienen door Schr. met zorg onderzocht en duidelijk beschreven te worden. Want d-syncope is in deze gevallen een omstreden vraag. Er wordt nl. beweerd, dat er geen sprake zou zijn van d-syncope, maar van een overgang van d tot j, als in 't Kopenhaagsche plat. Wanneer, zoo luidt het, palatale vocaal of diphthong de intervocalische d voorafgaat (bieden, lijden), dan kan, na het verdwijnen der d, wel een j-glide ontstaan; maar na velare vocaal als in kwade (kwaaie), raden (raaien) is er tot het ontstaan van zulk een glide geen gelegenheid. Men moet dus wat anders vinden om die i/j te verklaren. En dan wordt het Kopenhaagsche plat te hulp geroepen, waar intervocalische d = j, bv. in gaje gade (d.i. straat). Een eenvoudiger oplossing van het kleine probleem werd {==454==} {>>pagina-aanduiding<<} in de Leuvensche Bijdragen (1) uiteengezet, waar ik de aandacht vestigde op die spelbreekster van d in gevallen waar een w, niet een j in de plaats er van komt, bv. in houden, verkouden, enz., enz. De vraag is of de d in de twee typische gevallen raden, houden van denzelfden aard is. Zoo ja, dan gaat intervocalische d niet per se nu eens tot j dan weer tot w over, en ligt de oorzaak van het verschil in het ‘surrogaat’ niet aan d, maar aan de omgeving er van. Zoo niet, dan moet uitgelegd hoe die twee d's van elkaar kwamen te verschillen. Ik voeg hier terloops aan toe, dat het mv. koeien van koe (Lat. vacca) - het dialectisch enkelv. koei komt klaarblijkelijk van den meervoudsvorm - ook de d > j theorie in den weg staat. *** Deze opmerkingen moeten schr. aansporen om, als ik zoo spreken mag, zijn akker dieper te doorploegen: ‘Un trésor est caché dedans...’ Het dóórdringen in het leven van een Nederlandsch dialect, zonder acht te slaan op het meelijdend misprijzen dat vanwege zekere onverstoorbare onwetenden tegenover de dialectologie (de volkstaal! foei!) wordt aan den dag gelegd, - zooals nog vóór weinigen tijd tegenover de phonetiek het geval was (men durft niet meer, sedert de laatste internationale linguistencongressen, met schouderophalen het essentieele belang der phonetiek in de taalkunde negeeren); het beginnen met het diepe taalonderzoek vooraleer tot het uitgebreide over te gaan waar men al de feiten niet onder de loupe nemen kan: dat brengt met zich zijn loon, hoe ongemeen inspannend en lastig de taak ook zij. Niets geeft een klaarder inzicht in de taal over 't algemeen. Niets helpt beter de duistere problemen van de geschiedenis der Nederlandsche taal inz. spreektaal met de noodige gegevens voorzien. Ik bedoel hier, hoeft het gezegd, een wetenschappelijk geschoold onderzoek, steunend op de betrouwdheid met de phonetische verschijnsels, op de kennis van de Oudgermaansche dialecten en het vroeger Nederlandsch, zooals Prof. Colinet dat, nu 40 jaar geleden, in den 1en jaargang van de Leuvensche Bijdragen {==455==} {>>pagina-aanduiding<<} (1896), voor de allereerste maal hier te lande over een Vlaamsch dialect heeft geleverd; Colinet die, door zijn optreden en dat zijner medewerkers en opvolgers, de bedrijvigheid van het geliefhebber op het gebied der dialectologie, ik zeg niet, ontmoedigd heeft, - want dilettanten zullen de Leuvensche Bijdragen nooit ter hand nemen -, maar tot hare ware plaats heeft verwezen. Die studies, vóór 40 jaar aangevangen, zullen nooit zonder schade aan de aandacht ontsnappen van ernstige zoekers op het gebied van de Nederlandsche dialectologie en taalgeschiedenis. Verslag van den Z. Eerw. heer kan. J. Jacobs, derden verslaggever. Na de eenigszins breedvoerige verslagen uitgebracht door de heeren Grootaers en Goemans kunnen wij ook in 't belang zelf van den inzender van het hs. kort zijn. We missen ongaarne een kleine studie over de ligging van de stad, over de bezigheden der inwoners, over den algemeenen economischen toestand, over den invloed van de inwijkelingen op de ingezetenen, over de taal gesproken in de nieuwe stadskwartieren en tuinwijken. Verder laat de al te beknopte bibliographie vermoeden, dat de Schrijver niet bekend is met de jongste dialectstudies, alhoewel hij elders blijken geeft wel op de hoogte te zijn van de algemeene Germaansche taalwetenschap. De opgave van zoovele Ogm. en Mnl. vormen bij elk besproken woord neemt al te veel plaats in. De kenschetsende elementen van het Mechelsch dialect komen, wat het vocalisme en het consonantisme betreft, goed tot hun recht: de man kent de Mechelsche volkstaal. De vraag is of hij ook genoeg bekend is met de taal in de omliggende dorpen gesproken. Het hoofdstuk handelende over het taalgeographisch onderzoek zal ons leeren in welke mate de spreektaal van het handelsdrijvende centrum ingewerkt heeft op die van de naburen en omgekeerd. De hedendaagsche taaltoestanden schijnen - als niet alles bedriegt - ook in ruime mate vroeger te Mechelen geheerscht te hebben. De Orthographie linguae belgicae (1576) van den {==456==} {>>pagina-aanduiding<<} Mechelschen jurist Antonius Sexagius (1535-1585) grondig bestudeerd door Dr. L. Goemans in de Leuvensche Bijdragen III-IV (1899-1900) leveren daar reeds een onomstootbaar bewijs van. Een wetenschappelijke Klank- en Vormleer van het huidige Mechelsche dialect zal ons eenmaal toelaten de geheimen van de dialectische taal uit de 16e en 17e eeuw te achterhalen, en daarna met meer zekerheid de verschijnselen van de Mechelsche schrijftaal uit de 13e en de 14e eeuw te verklaren. Wij hebben altijd gedacht, dat de oplossing van menig taalkundig vraagstuk als bv. het ontstaan van i-umlaut van Ogm. o, en van de diphthongeering van Ogm. i en u in het rijk archief van zoo talrijke Mechelsche instellingen - op gelijken afstand van Antwerpen en Brussel gelegen - aan te toonen is. Om al die redenen heb ik, evenals de twee eerste verslaggevers, de eer aan de Academie voor te stellen dat zij den onbekenden Mechelschen schrijver, dien het werk niet afschrikt, voldoenden tijd zou gunnen om de verlangde studie naar behooren af te werken. Bibliographie De bibliographie van het vertaalde Vlaamsche letterkundige werk verschenen in tijdschriften, tot eind 1935. Prijs: 2.000 fr. Eén antwoord werd ingezonden met de kenspreuk: Een trouw vertaler moet niet woordelijk vertalen. Tot leden van den keurraad werden aangesteld de heeren Em. De Bom, M. Sabbe en J. Eeckhout. Verslag van den heer Em. De Bom, eersten verslaggever. Het woord tijdschriften heeft de bewerker zoo ruim mogelijk opgevat. Hij heeft onder die rubriek bijeengebracht wat hij heeft kunnen vinden aan verhalingen van Vlaamsch werk in tijdschriften, week- en dagbladen, in jaarboeken en almanakken. Deze bibliographie is een aanvulling tot het werk, dat onder zelfden titel (uitgenomen het woord Periodieken) in 1931 is {==457==} {>>pagina-aanduiding<<} gedrukt, en waarin alleen de in boekvorm verschenen vertalingen werden opgenomen. Uit niet minder dan 14 talen worden vertalingen vermeld, nl. uit Bretonsch, Deensch, Duitsch, Engelsch, Esperanto, Fransch, Friesch, Italiaansch, Jiddisch, Katalaansch, Latijn, Poolsch, Spaansch, Tjecksch, Zweedsch. Bedrieg ik me niet, dan zal daar nog wel Serbisch en Russisch aan toe te voegen zijn. De Fransche en Duitsche afdeelingen komen vooraan wat het aantal vertalingen betreft. Elke afdeeling is voorzien van registers, naar de namen der schrijvers, der vertalers, van inleiders of bewerkers, van illustrators, en van lijsten der periodieken, waar de vertalingen in voorkwamen. De bibliographische beschrijving is nauwkeurig, vrij van overtollige uitweidingen; de algemeene rangschikking klaar en overzichtelijk. Mits bij het afdrukken ernstige aandacht wordt gewijd aan de correcties, zal dit werk, de vrucht van veel geduldig en vlijtig nasporen, volkomen beantwoorden aan zijn doel: bij te dragen om onze letterkunde in den vreemde meer bekendheid te verschaffen, terwijl het, saam met het bovengenoemde deel, voor alle studeerenden en navorschers in onze moderne literaire geschiedenis een onmisbaar instrument zal blijken te zijn. Verslag van den heer Prof. M. Sabbe, tweeden verslaggever. Volgaarne sluit ik mij aan bij het gunstig oordeel door Collega E. De Bom uitgebracht over de bibliographie der Vlaamsche schrijvers in uitheemsche periodieken verhaald. Het werk kan m.i. bekroond worden. Verslag van den Eerw. heer Joris Eeckhout, derden verslaggever. Ik ben het volkomen eens met beide verslaggevers: om haar degelijkheid verdient deze bibliographie bekroond te worden. Een enkele detail-aanmerking: een paar vertalingen in het {==458==} {>>pagina-aanduiding<<} Duitsch ontglipten den speurzin van den verzamelaar. In ‘Hochland’ komen twee verhalen voor van Walschap; zij zijn ontleend aan ‘De Dood in het Dorp’ (31e jaarg., blz. 250); in hetzelfde maandschrift verscheen een fragment uit Aug. van Cauwelaert's ‘Harry’ (32e jaarg., blz. 531). Prijskampen August Beernaert-Prijskamp Twaalfde tijdvak (1934-1935). In de vergadering van 15 Januari 1936 der Koninklijke Vlaamsche Academie werden volgende leden aangeduid om deel uit te maken van den keurraad: de heeren J. Muls, A.H. Cornette, J. van Mierlo, E. Claes. Als afgevaardigde van de Regeering werd door den heer Minister van Openbaar Onderwijs de heer Herckenrath op 7 Februari 1936 aangesteld. Tot voorzitter duidde de keurraad den heer Muls aan, tot secretaris-verslaggever den heer Herckenrath. Twee vergaderingen werden gehouden. Verslag. De Jury van den Beernaertprijs, voor het tijdvak 1934-1935, is van meening dat Maurits De Doncker's Opera, alhoewel van omvang klein, een veelbelovend dichterschap verraadt. Deze gedichten zijn de weerspiegeling van een rustelooze natuur, op zoek om ‘het eigen wezen uit te spreken’. Zijn individualisme echter, gaat niet uit van zintuigelijke indrukken, het is veeleer een onmiddellijke uiting van een geestes- en opstandigen gemoedstoestand, een psychologische verklanking van alledaagsche vreugden en ontgoochelingen. Geen zucht naar breedsprakigheid, geen hoogtepunten van groote ontroering: ongedwongen ontplooit Opera zich tot een poëtisch dagboek waarin menig gedicht een biecht is aan des dichter's vrienden. Zoo ontroert ons bizonder de brief aan Jan Van Nijlen, om zijn innig geluid en zacht piëteitsgevoel, terwijl {==459==} {>>pagina-aanduiding<<} menig ander vers door zijn directheid en volgehouden toon, bekoort. Misschien, is hier en daar, een zweem van invloed, én van het vorig én van het daaropvolgend geslacht te bespeuren; misschien heeft niet elk beeld zijn zuiveren klank, maar zijn vers, waarbinnen de dichter het leven gevangen houdt, verheft zich tot de taal van het hart en straalt uit van menschelijk gevoel. Na overweging stelde de keurraad met algemeene stemmen voor, deze Opera te bekronen. Namens den Keurraad: De Secretaris-Verslaggever: (Get.) M. Herckenrath, Afgevaardigde v.d. Regeering. Nestor de Tiere-Prijskamp Tweede tijdpak (1934-1935). In de vergadering van 18 December 1935 der Koninklijke Vlaamsche Academie werden volgende leden benoemd om deel uit te maken van den keurraad: de heeren Fr. Lateur, M. Sabbe, H. Teirlinck. Tot voorzitter stelde de keurraad den heer Lateur aan, tot secretaris-verslaggever den heer Sabbe. Twee vergaderingen werden gehouden. Verslag. Geen enkel van de ingezonden stukken verdient beloond te worden. Het eenige stuk, dat van een zekere technische vaardigheid betuigt: ‘Het Huis van de Leugen’ is, wat den inhoud betreft, een onwaarschijnlijk, smakeloos bedenksel. Dergelijke werken zijn niet aan te moedigen. Namens de Jury: De Secretaris-Verslaggever, (Get.) M. Sabbe. {==binnenkant achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} 1o KAREL BOURY-PRIJS De Karel Boury-Prijs, bedragende 1.000 fr. en gesticht ter verspreiding van Vlaamsche liederen, wordt om de vier jaar toegekend aan den toondichter van de beste onuitgegeven Vlaamsche school- of volksliederen (ten minste twee) waarvan hijzelf de teksten zal mogen kiezen. Er kan bovendien een tegemoetkoming verstrekt worden om de bekroonde liederen te helpen uitgeven. Het loopende tijdvak zal op 31 December 1936 gesloten worden. De liederen (tekst en muziek) dienen door de belanghebbenden bij den Bestendigen Secretaris der Koninklijke Vlaamsche Academie, Koningstraat, 18, te Gent, uiterlijk op 10 December 1936 ingezonden te worden, met volgende vermelding op het adres: Voor den Karel Boury-prijs. 2o KAREL BARBIER-PRIJS De Karel Barbier-Prijs, bedragende 1.000 fr. wordt om de twee jaar toegekend aan den Belgischen schrijver die in die tijdruimte den besten historischen roman (1) zal uitgegeven hebben, in 't Vlaamsch geschreven en geput uit onze eigene geschiedenis. Het vierde tijdvak omvat de jaren 1935-1936. Elk tweejarig tijdvak wordt gesloten op 31 December van het tweede jaar. De prijs kan niet worden toegekend aan hem die voor hetzelfde werk in een door het Staatsbestuur of een Academie uitgeschreven prijskamp reeds bekroond werd. Belanghebbenden worden verzocht hun werk of werken in dubbel exemplaar in te zenden op 't adres en naar de tijdsbepaling voor den vorigen prijs aangeduid, met de vermelding op 't adres: Voor den K. Barbier-Prijs. n.v. drukkerij erasmus lachaertstraat, 1, ledeberg/gent {==achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} {==voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} KONINKLIJKE VLAAMSCHE ACADEMIE VOOR TAAL- EN LETTERKUNDE VERSLAGEN EN MEDEDEELINGEN JULI 1936 {==binnenkant voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} INHOUD JULI 1o Vergadering van 15 Juli 1936 461 2o Inleiding tot de Erasmus-hulde, door Dr. Jozef Muls 469 3o Erasmus en zijn Antwerpsche Vrienden, door Prof. Dr. Maurits Sabbe 473 4o Erasmus, een Levensbeeld, door Prof Dr. J. Van Mierlo S.J. 489 5o Erasmus en Jan Van den Dale. Een prioriteits-vraag opgelost, door Dr. Leonard Willems 509 {==461==} {>>pagina-aanduiding<<} Vergadering van 15 Juli 1936. Zijn aanwezig: de heeren J. Muls, bestuurder; R. Verdeyen, onderbestuurder; L. Goemans, bestendig secretaris; de heeren Fr. Lateur, L. Willems, A. Vermeylen, A.J.J. Vande Velde, J. Jacobs, M. Sabbe, J. Salsmans, Fr. Daels, F.V. Toussaint van Boelaere, J. Van Mierlo, J. Cuvelier, F. Timmermans, A.H. Cornette, Em. De Bom en Fl. Prims, werkende leden; de heeren L. Grootaers, J. Eeckhout, Lode Baekelmans, J. Grauls, Lode Monteyne en E. Blancquaert, briefwisselende leden; Laten zich verontschuldigen: de heeren L. Simons, A. Joos, werkende leden; H. De Man en E. Claes, briefwisselende leden. *** De bestendige Secretaris leest het verslag van de Junivergadering; het wordt goedgekeurd. Aangekochte boeken. -Handbuch der Literaturwissenschaft, Lieferung 205; -De Katholieke Encyclopedie. 14e Deel; -Ethnologie. Inleiding tot de studie der primitieve beschaving, door Dr. Frans M. Olbrechts. {==462==} {>>pagina-aanduiding<<} Aangeboden boeken. Door de Regeering: -Statistisch Jaarboek voor België en Belgisch Congo. 1936. -Les Poèmes mythologiques de l'Edda, par F. Wagner; -L'aeuvre de Jean Renart, par Rita Lejeune-Dehousse. Door heeren leden der Academie: -Het levende Oud-Antwerpen, door Jozef Muls; -De Val van Antwerpen (10 Oct. 1914), door Jozef Muls; -De Gruweljaren 1914-1916. Steden en Landschappen, door Jozef Muls; -Bruegel, door Jozef Muls; -Cornelis De Vos, schilder van Hulst, door Jozef Muls. -Heelkundige verpleging en Kraamverpleging, door Prof. Dr. Frans Daels. Door de Katholieke Universiteit te Nijmegen: -Het Kind in onze Middeleeuwsche literatuur, door B. Vanden Eerenbeemt; -Passio sanctorum perpetuae et felicitas, door C.J.M.J. Van Beek; -De diaken Pelagius en de verdediging der drie kapittels, door P. fr. Ephrem Sloots, O.F.M.; -Ons eigen volkslied, door J. Pollmann; -De typische getallen bij Homeros en Herodotos, I - Triaden, hebdomaden en enneaden, door J.W.S. Blom; -Christus onze tijdgenoot, door H.P.A.M. Weytens; -Etude sur les Tributaires d'Eglise dans le comté de Flandre du IXe au XIVe siècle, door P.C. Boeren; -De Wegenwet, door O.F.A.H. van Nispen van Pannerden. Door de Koninklijke Akademie van Wetenschappen, te Amsterdam. Afdeeling Letterkunde. Deel 77. Serie A: Nr 1.- De Amsterdamsche volkstaal voorheen en thans, door G.G. Kloeke; Nr 2.- Een phonologiese parallel tussen Germaans, Slavies en Balties, door N. van Wyk; Nr 3.- Nieuw-Germaansche theologie, door W.J. Aalders; Nr 4.- Oer-Indogermaansch en Oer-Indogermanen, door C.C. Uhlenbeck; Nr 5.- Fünf Sprachfamilien Südamerikas, von C.H. De Goeje; Nr 6.- Eskimo en Oer-Indogermaansch, door C.C. Uhlenbeck; {==463==} {>>pagina-aanduiding<<} Deel 80, Serie B. Nr 1.- Albiobola, door C.W. Vollgraff; Nr 2.- Burg en Kerspel in Walcheren, door J. Huizinga; Nr 3.- Het OEconomisch-Magisch element in Tobasche verwantschapsverhoudingen, door F.D.E. Van Ossenbruggen; Nr 4.- Het Maleische Adat-wetboek van Koetai, door Ph.S. Van Ronkel; Nr 5.- De iconographie van den dubbelen logos, II. De Sophia-logos in Ketterijen en monnikvroomheid, door L.H. Grondys; Nr 6.- Rechtsbeginselen, door P. Schollen; Nr 7.- Nicolaas Everaerts (1462-1532) en het recht van zijn tijd, door L.J. Van Apeldoorn. Door het Historisch Genootschap van Utrecht: -Bijdragen en Mededeelingen, 57e Deel. -Acta et decreta senatus - Vroedschapsresolutiën en andere bescheiden betreffende de Utrechtsche Academie, door Dr. G.W. Kernkamp. Door bijzonderen: -Bijdrage tot de geschiedenis van Deerlijk, door Leon Defraye; -De Kerkelijke geschiedenis van Deerlijk, door denzelfde; -Europe menacée. Door de Zuid-Afrikaanse Akademie vir Taal, Lettere en Kuns: Deel IV. Bulletin, April 1936, Nr 6. Mededeelingen door den Bestendigen Secretaris. I. Taalopzicht. - Vernieuwing van de opdracht der Vlaamsche opzieners. - Bij brieve van 28 Juni 1936 vraagt de heer Minister van Openbaar Onderwijs het advies van de Koninklijke Vlaamsche Academie aangaande de vernieuwing voor een termijn van 3 jaar van de opdracht waarmede de heeren C. De Baere en V. D'Hondt werden belast. De Academie spreekt hieromtrent een gunstig advies uit. II. Brief van den heer J. Hoste, Minister van Openbaar Onderwijs aan de Kon. Vl. Academie. - {==464==} {>>pagina-aanduiding<<} In antwoord op het telegram van gelukwenschen vanwege de Academie tot hem gericht bij gelegenheid van zijn aanstelling als Minister van Openbaar Onderwijs, zegt de heer J. Hoste hartelijk dank (20 Juni 1936). III. Borstbeeld J.F. Willems. - Vanwege de Koninklijke Hoofdkamer van Rhetorica De Fonteyne te Gent ontving de Academie een brief van 25 Juni waarbij haar wordt gevraagd het gipsen borstbeeld van J.F. Willems in bruikleen te willen afstaan. De Academie stemt daarin toe. IV. Brieven van de in Juni 1.1. verkozen leden. - De heeren Huizinga. Verwey, Kruitwagen en Dirk Coster, in de laatste zitting tot buitenlandsch eerelid verkozen, alsmede de heer Fr. Baur tot briefwisselend lid aangesteld, danken de Academie voor hun benoeming. V. Vlaamsche Wetenschappelijke Academie. - In antwoord op haar verzoek tot de Regeering gericht aangaande de stichting van een Vlaamsche Wetenschappelijke Academie ontving de Kon. Vl. Academie een brief gedagteekend 26 Juni 1936, waarbij de Heer Eerste-Minister zijn voornemen te kennen geeft de zaak aan de beraadslaging eener Ministerieele Commissie te onderwerpen. VI. Verkiezing van den heer Cam. Huysmans, werkend lid der Academie, tot voorzitter van de Kamer van Volksvertegenwoordigers. - In antwoord op de gelukwenschen hem door het Bestuur uit naam der Academie bij deze gelegenheid aangeboden betoonde de heer Cam. Huysmans, bij brieve gedagteekend van 2 Juli 1936, zijn hartelijken dank aan zijn collega's. {==465==} {>>pagina-aanduiding<<} VII. Te Deum te Gent en te Brussel. - Bij brieven van respect. 10 en 13 Juli vanwege de heeren Gouverneurs van Oost-Vlaanderen en van Brabant worden de leden der Academie op het Te Deum van 21 Juli uitgenoodigd te Gent en te Brussel. VIII. Medaillon Isidoor Teirlinck. - Mevrouw Wed. Isidoor Teirlinck liet vóór eenige dagen het witmarmeren medaillon van onzen diepbetreurden collega op de Academie brengen. Een brief van dank werd onmiddellijk aan Mevrouw Teirlinck en aan hare familie vanwege het Bestuur en de leden gestuurd. Mededeelingen namens de commissies I. Bestendige Commissie voor geschiedenis, Bio- en Bibliographie. Kan. Fl. Prims, secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren Willems, Sabbe, Cuvelier, Van Mierlo (voorz.), Prims (secret.), Toussaint van Boelaere (ondervoorz.), en Salsmans; en de heeren hospiteerende leden Baekelmans en Grootaers. Op de dagorde staat: Slotwoord bij een debat over ‘begginus’. - Het Leven van S. Lutgart oorspronkelijk Limburgsch?. - Mededeelingen door den Z. Eerw. P.J. Van Mierlo, werkend lid. Vooraf brengen M.M. Baeckelmans en Van Mierlo verslag uit over een ingezonden studie van den heer Van der Hey- {==466==} {>>pagina-aanduiding<<} den, De openbare catalogus in de Amerikaansche bibliotheek. De verslaggevers wenschen deze studie te zien uitgeven door de Academie. Vervolgens handelt E.P. Van Mierlo nogmaals over het woord begginus. Naar aanleiding van opstellen en werken onlangs verschenen in verband met studieën van hem in de Verslagen, verwijst P. Van Mierlo eerst E.H. Philippen naar zijn vroegere studiën en naar de kern van zijn stelling, die zijn geachte tegenspreker nog steeds niet juist schijnt te begrijpen. Tegen Prof. J. Van Ginneken, die het Leven van Jesus als zuiver Limburgsch beschouwt met een Brabantsch vernisje, en dan ook het Leven van S. Lutgart als het werk van een Limburgschen geestelijke, dat Willem van Afflighem alleen van wat Limburgismen zou hebben gezuiverd, toont P.V. Mierlo aan, dat het Leven van S. Lutgart onmogelijk het werk van een Limburgschen geestelijke kan zijn, maar zeer zeker dat van een Brabander, van een monnik van Afflighem, van Willem van Afflighem is. De zooeven verschenen dissertatie van van Ginnekens leerlinge, Jf. Van Kersbergen, over het Leven van Jesus, heeft, volgens P. Van Mierlo, het Limburgsch karakter van Leven van Jesus niet bewezen; en in zooverre ook hier Leven van Jesus en Leven van S. Lutgart tot denzelfden taal- en cultuurkring worden gebracht, stuit de stelling eveneens op de onmogelijkheid, dat Leven van S. Lutgart het werk van een Limburgschen geestelijke zou zijn. Aan de bespreking nemen deel de heeren Willems en Grootaers. De Commissie stelt voor beide nota's in de Verslagen en Mededeelingen op te nemen. De hr. L. Willems spreekt vervolgens over een vergeten werk van Willem van Afflighem. Jacq. de Guise en zijn Annales comitum Hannoniae verwijst op die plaatsen naar een gedicht van Willem abt van S. Truiden over de oudste geschiedenis der hertogen van Brabant. Spr. bewijst dat het hier wel Willem van Affligem geldt. Het werk moet geschreven geweest zijn in de jaren 1277-1279, en was in het Latijn gesteld. De commissie stelt voor ook deze nota in de Verslagen en Mededeelingen op te nemen. {==467==} {>>pagina-aanduiding<<} II. Bestendige Commissie voor Onderwijs in en door het Nederlandsch. Kan. J. Jacobs, secretaris, legt verslag ter tafel over de morgendvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren Goemans, Vande Velde, Van Puyvelde (voorz.), Sabbe, Muls, Verdeyen (ondervoorz.) en Grootaers; Liet zich verontschuldigen de heer Kan. J. Joos. Op de dagorde staat: Nogmaals over lidwoord en geslacht. - Lezing door Dr. L. Goemans, werkend lid. De heer Goemans wenscht niet op de spellingskwestie in te gaan. Hij wil alleen de aandacht vestigen op een corollarium daarvan d.i. op het geslacht der zaaknamen in de Nederlandsche taal. Hij zoekt naar de oorzaken der afwijkingen tusschen de gesproken Ndl. taal en de dialecten, en terloops spreekt hij over taalgevoel. Daarna volgt een korte bespreking. - De Commissie stelt voor de lezing in de Verslagen en Mededeelingen op te nemen. Dagorde. 1o) A. Beernaert-prijs. - Verslag van den keurraad. - Het verslag door den heer Herckenrath opgesteld wordt door den Bestendigen Secretaris gelezen en de Vergadering verklaart het met de uitspraak van de jury eens te zijn. Derhalve wordt de bundel gedichten getiteld Opera waarvan de schrijver is bekroond. De tekst van het verslag zal met de andere verslagen in de Juni-aflevering plaats nemen. {==468==} {>>pagina-aanduiding<<} 2o) Erasmus-hulde. - De heer Bestuurder neemt daarna het woord ten einde deze hulde in te leiden. Vervolgens spreekt de heer Prof. M. Sabbe, werkend lid, over Erasmus en zijn Antwerpsche vriendenkring en de Eerw. Prof. J. Van mierlo, werkend lid, over Erasmus, een levensbeeld. De heer Bestuurder wenscht beide sprekers geluk. Hunne lezingen zullen in de Verslagen en Mededeelingen opgenomen worden. {==t.o. 468==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding Desiderius Erasmus Beeldenaar van den penning gemaakt door Quinten Metsys.==} {>>afbeelding<<} {==469==} {>>pagina-aanduiding<<} Inleiding tot de Erasmus-hulde Door Dr. Jozef Muls Bestuurder van de Koninklijke Vlaamsche Academie Het is voor mij een bijzondere eer de zitting te mogen inleiden die gewijd is aan de herdenking van Erasmus van Rotterdam, bij de vierhonderdste verjaring van zijn dood te Bazel. Waar op zoo vele plaatsen en in zoo veel verschillende landen deze groote Nederlander thans gevierd wordt, mocht de Koninklijke Vlaamsche Academie niet in gebreke blijven. Deze rustelooze zwerver die om wille zijner studies, opdrachten, uitgaven van teksten en eigen geschriften, en vaak gedwongen door ongunstige omstandigheden, in zoovele cultuurcentra van West-Europa korter of langer tijd heeft vertoefd, voelde zich toch het best tehuis in de zuidelijke Nederlanden en meer bepaald in wat hij zijn geliefd Brabant noemde. Van Parijs met de scholastieke disputen en de vieze colleges heeft hij geen goede herinneringen bewaard. In Italië voelt hij zich geërgerd door de oorlogvoerende Pauzen en hij sluit zich op in een bibliotheek te Bologna, in een drukkerij te Venetië, voortdurend gebogen over folianten, drukproeven van oude schrijvers of van zijne eigene Adagia. In Engeland gaat het beter. Zijn roem is hem daar voorafgegaan. Hij heeft er hooge en groote vrienden: Thomas Morus, bisschop John Fischer, John Colet. Hij verkeert er met lords en ladys, hij rijdt er te paard met edellieden. Cambridge en Oxford, die ideale universiteitssteden, met hunne bibliotheken en tuinen scheppen rond hem de weldadige atmosfeer die hij voortdurend zocht in de bebeoefening der fraaie letteren en den omgang met de edelste geesten van den tijd. Te Bazel aan den Rijn, in de drukkerij van zijn vriend Frobenius, is hij omringd door het puik van de duitsche humanisten. Hans Holbein schildert er zijn portret en hij geniet er de vreugde de nieuwe verbeterde en vermeerderde uitgave van {==470==} {>>pagina-aanduiding<<} zijn Colloquia onder zijn oogen op de eerbiedwaardige persen te zien drukken, maar hij moet er vluchten voor de opdringerigheid der rumoerige hervormden, die met alle geweld beslag op hem willen leggen. Telkens als het hem niet wel gaat, als hij rust en stilte rond zich verlangt, vervult hem het heimwee naar het vaderland, en op al zijn tochten van Noord tot Zuid in Europa, vindt hij daar de pleisterplaatsen waar het goed is om langer te vertoeven. Antwerpen, de wereldhaven van den tijd, de ruilplaats niet alleen van de waren, maar van de cultuurproducten van de oude en de nieuwe wereld, de stad van Quinten Matsys en van de groote drukkers en de geleerde correctors, heeft hem meer dan welk andere getrokken. Hij is er de gast van den beminnelijken humanist, zijn vriend Peter Gillis. 't Is daar dat hij zijn koffers met boeken en handschriften doet zenden, wanneer hij van Engeland naar Bazel reist. t' Is daar dat hij met zijn vriend door Quinten Matsys wordt geschilderd op het kostbaar diptiek dat aan Morus zal worden geschonken. In Brussel is hij de gevierde gast van de Regentes, Maria van Hongarije en hij zit er aan tafel met hoflieden, gezanten en kunstenaars. Hij leest er zijn Panegyricus op Philips den Schoone. Dürer teekent er zijn portret. Het bezoek van vreemdelingen aan zijn huis houdt er nooit af. In het nabije Groenendael werkt hij in de bibliotheek. Leuven is voor hem de woonplaats der Muzen. Hij wordt er aangehaald door den deken van Sint Pieterskerk, die later Paus Adrianus zal worden. Hij helpt er aan de stichting van het collegium trilingue. Hij is er de gevierde onder de humanisten en theologen. Hij kan er professor worden. Dirk Maertens drukt er zijne schriften. Maar in de nabijheid ligt de abdij van Park te midden van hemelspiegelende vijvers, in het bekoorlijkste landschap. Daar is ook de rijke bibliotheek waar hij met liefde werkt en de heerlijkste vondsten doet. Hier heeft hij de hand gelegd op Lorenzo Valla's ‘Annotationes’ op het Nieuw Testament. Hij voelt zich steeds het gelukkigst ‘in angello cum libello’. Wanneer de schrifturen-oorlog rond Luther te Leuven het felst gaat woeden en ook hem in den strijd wil meesleepen, dan vlucht hij naar Anderlecht, het liefelijke dorp bij Brussel en beleeft er in het Huis de Zwane bij zijn geleerden vriend, {==471==} {>>pagina-aanduiding<<} Kanunnik Pieter Wichman, al de zoetheid van het landelijk leven, nog veredeld door het gesprek met wijze vrienden. Het worden de heerlijkste dagen van zijn leven. Hij zal er aan terugdenken wanneer hij door Koning Ferdinand naar Weenen uitgenoodigd, in een van zijn Brieven schrijft: ‘Ik zou nergens liever willen uitrusten dan in Brabant.’ Om al deze redenen mocht hij door de Vlaamsche Academie gevierd worden. Maar hij mocht het ook en in de eerste plaats omdat hij meer dan een theoloog en taalgeleerde een letterkundige en een dichter geweest is. Wat hem een leven lang bezig hield, de uitgave van het Nieuwe Testament, heeft zelfs voor theologen nog slechts eene historische beteekenis. De eindelooze pennetwisten over kerkelijke aangelegenheden, over aflaten en kloosterleven, over dogmatiek en exegese, die het beste van zijn tijd in beslag namen en die met de grootste aandacht door de doctoren en professoren der toenmalige universiteiten werden gevolgd, kunnen ons thans onverschillig laten. Zij werden ingegeven door bekommernissen en angstvalligheden die wij niet meer kennen. Maar wat uit zijn rijke verbeelding, uit zijn immer weer als een frissche bron opborrelende fantasie werd geboren, wat zijn ruimdenkende geest en zijn groot menschelijk hart hem ingaven is, zooals het eens voor zijn tijdgenooten was, ook thans voor ons levende literatuur gebleven. Wanneer hij te paard door de grandiose landschappen van de Alpen zijn Lof der Zotheid bedenkt en op zijn Rijnvaart, komende van Straatsburg, het ontwerp gestalte en leven voelt krijgen, zoo dat hij het in veertien dagen tijds bij zijn vriend Thomas Morus te Londen kan neerschrijven, dan is hij in den vollen zin des woords een letterkundige en een dichter die uit levenservaring, uit de schoonheid en de wijsheid der eeuwen - thans niet meer als boekenbalast meegedragen maar tot vleesch en bloed geworden - zijn eigen diep menschelijk wezen uitspreekt. Zoo doet hij het in zijn onsterfelijke Brieven en Colloquia, waar eeuwig menschelijke vraagstukken van liefde en dood, van huwelijk en staatsinrichting, van oorlog en vrede, van geloofszaken en levenswandel, luchtig worden beschouwd. Het is eeuwig gangbare munt gebleven. Het is alles geestig, fijn, scherp en van een levendige verbeelding. Doch wat de figuur van Erasmus voor ons letterkundigen boven alles lief doet zijn dat is zijn grenzelooze vereering voor {==472==} {>>pagina-aanduiding<<} wat hij noemt de ‘bonae litterae’. Want hij bedoelde daar niet alléén mee de onvergankelijke schoonheid der Grieksche en Latijnsche literatuur, maar ook wat hare kennis en beoefening aan menschelijke waardigheid voortbracht, aan verfijning van zeden en manieren, aan goede verstandhouding van de menschen onder elkaar, door dat zij in gemeenschap het eeuwige en ware en schoone vereeren. Al de kunstenaars die ons de beeltenis van Erasmus hebben bewaard hebben hem voorgesteld als schrijver, met de pen in de hand, voor het witte blad papier. Maar geen heeft het rustige denken bij het schrijven voorgesteld als Quinten Matsys. Zijn vereering voor het geschreven woord was zoo groot dat hij het handschrift van den schrijver zelf heeft nagebootst, waar hij zijn paraphrase van den Brief van Paulus aan de Romeinen neerpent. En wanneer wij ons het beroemde diptiek in zijn oorspronkelijken toestand weer voorstellen, met aan den eenen kant Erasmus voor zijn lessenaar en aan den anderen Petrus Egidius met den juist ontvangen brief van Thomas Morus in de hand, in dezelfde rustige studiekamer met de schabben vol boeken, dan erkennen wij in de aarzelende houding van den Antwerpschen geleerde den eerbied voor het werk van den schrijver, de bewondering van een geletterde voor een Grootmeester van de literatuur. Erasmus is de eerste Nederlander die door de letterkunde een Europeeër is geworden. Daarom wordt hem in deze zitting door de Vlaamsche Academie hulde gebracht en deze hulde kon niet beter gediend dan door de twee uitstekende sprekers die hier heden optreden: Prof. Dr. Maurits Sabbe die zal handelen over Erasmus en zijn Antwerpsche vriendenkring en Prof. Pater Van Mierlo die hem zal beschouwen als humanist. Wij krijgen zoo tegelijk een intiem en een universeel beeld van den grooten doode. Aan beide collegas wordt bij voorbaat dank gezegd. {==t.o. 472==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding Desiderius Erasmus naar het Schilderij van Quinten Metsys.==} {>>afbeelding<<} {==473==} {>>pagina-aanduiding<<} Erasmus en zijn Antwerpsche vrienden Door Prof. Dr. M. Sabbe Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie Hadden al de groote of kleine steden in West-Europa, waar Erasmus zich in zijn onrustig, gejaagd bestaan langeren of korteren tijd metterwoon vestigde, of, tusschen zijn reizen en trekken in, een van zijn menigvuldige werken schreef, in den loop van dit vereeuwingsjaar den schepper der Laus Stultitiae op een of andere wijze willen herdenken, dan ware er stellig voor zijn trouwe vereerders gelegenheid te over geweest om een vromen huldetocht te ondernemen, die zou gegaan zijn over Nederland, België, Engeland, Frankrijk, Duitschland, Zwitserland en Italië met menigvuldige pleisterplaatsen tusschen Rotterdam, waar hij in 1466 geboren werd, en Bazel, waar hij in de woning van zijn vriend Froben ten jare 1536 overleed. In de ingewikkelde geographie van deze gedroomde ambulante Erasmus-herdenking had men naast Utrecht, Deventer, 's Hertogenbosch, Bergen op Zoom, Parijs, Londen, Oxford, Florence, Venetië, Rome, Cambridge, Bazel, Brussel, Anderlecht, Leuven, Brugge, Kales, Freiburg en veel andere steden meer, een belangrijke beurt moeten geven aan Antwerpen, waar overigens de gemeentelijke overheid de nagedachtenis van den grooten humanist en zijn vriendenkring van op den Scheldeoever, sua sponte plechtig heeft gehuldigd. Een internationale geest als Erasmus moest thuis zijn te Antwerpen, het meest internationale centrum der Nederlanden in zijn tijd. Evenals de schilders Cranach (1509), Dürer (1520), Lucas van Leiden (1521) en Hans Holbein (1526) de stad bezochten, waar de kunst van Memlinc en Van Eyck in die Quinten Matsys overging naar meer onmiddellijke levensaanvoeling en sterkere aardsche ontroering, en aldus den opgang van de Re- {==474==} {>>pagina-aanduiding<<} naissance-kunst te onzent aankondigde, zoo moest ook de humanist Erasmus verlangen naar het Nederlandsche Athene van die dagen, waar in het werk van menig geleerde, in de levenshouding van meer dan een voornaam burger, en in de honderden en nog honderden boeken, die daar gedrukt werden, zich de geest van het humanisme al even frisch en krachtig openbaarde. Erasmus heeft herhaaldelijk te Antwerpen vertoefd, al heeft hij er nooit een vaste woon gekozen. Hij was er zeker in 1504, 1514, 1516, 1517, 1519, 1520 en nog in andere jaren, soms voor betrekkelijk langen tijd. Doch er zijn nog andere redenen om zijn naam met dien van Antwerpen te verbinden. Daar zijn eerst en vooral de zeer talrijke Erasmus-uitgaven, die in deze stad het licht zagen. Tusschen 1500 en 1540 verschenen daar niet minder dan 141 oorspronkelijke werken van zijn hand. (1) Daaronder is er meer dan één editio princeps. De Kempenaar Michiel Hillen van Hoogstraten, die destijds de vruchtbaarste en ondernemendste drukker der stad was, nam voor zijn rekening alleen 81 op die 141 Erasmus-drukken. Ook Dirk Martens onderscheidde zich op dat gebied. Hij drukte reeds in 1511 en 1512 de Stultitiae Laus, die voor de eerste maal in 1509 gedrukt werd te Parijs bij Gilles de Gourmont. Voor verscheidene ophefmakende schermutselingen rondom sommige werken van Erasmus werden de wapens, zoowel voor aanval als verweer, in Antwerpsche drukkerijen klaar gemaakt. Een belangrijk deel van de strijdliteratuur ontstaan rondom de oprichting van het Collegium trilingue aan de Leuvensche Hoogeschool, kwam van Antwerpsche persen. In De trium linguarum et studii theologici ratione dialogus, uitgegeven bij M. Hillen (1519), drukte Jacob Latomus de vrees uit, dat de philologische critiek gevaarlijk kon worden voor de oude katholieke exegese. In dezelfde stad, bij J. Thybault (1519), liet Erasmus zijn antwoord verschijnen: Apologia refellens suspiciones, waarin hij betoogde, dat volgens hem de ernstige studie van de philologie en haar toepassing op de oude gewijde teksten voor de theologische studiën geen nadeel konden opleveren. {==t.o. 474==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding Cornelis Grapheus naar schilderij van Onbekende (Museum Plantijn-Moretus)==} {>>afbeelding<<} {==475==} {>>pagina-aanduiding<<} Toen Franciscus Titelmans aan Erasmus meende te mogen verwijten, dat hij de Vulgata wilde afwijzigen op grond van de Grieksche teksten, begon hij zijn offensief ook van Antwerpen uit met de Collationes quinque super Epistolam ad Romanos, bij W. Vorsterman (1529). Onmiddellijk daarop gaf Erasmus den tegenstoot met zijn brochure Ad Collationes juvenis Gerontodidascali, bij P. Silvius (1529). De wederantwoorden van Titelmans, waarin hij Erasmus beschuldigt de ketters in hun dolingen te versterken, kwamen ook beide te Antwerpen in het licht: Epistola Apologetica pro opere Collationum, bij W. Vorsterman (1530), en De Authoritate libri Apocalypsis, bij M. Hillen, in hetzelfde jaar. Het lijdt geen twijfel, dat Erasmus te Antwerpen, misschien meer nog dan elders, in het kruisvuur zal gestaan hebben van de voor- en tegenstanders der Hervorming. Voor de eenen miste hij durf en moed om in reformatorischen zin logisch door te denken en te handelen, voor de anderen opende hij gevaarlijke wegen, langs waar de ketterij gemakkelijk kon binnendringen. Gelukkig waren er ook velen, die - even als hij zelf, door de liefde voor de fraaie letteren en voor de waarheid getroffen, - hem hoog vereerden en een dieperen godsdienstzin zochten binnen de grenzen der traditie en der kerkelijke hiërarchie, buiten elken geest van opstandigheid en geweld, die met het ware humanisme in strijd was. Zoo Erasmus te Antwerpen wellicht vijanden had die hun misprijzen voor hem zouden geuit hebben door op den grond te spuwen telkens zij voorbij zijn portret kwamen, zooals die doctor uit Constanza, over wien hij schreef aan zijn vriend Mallarius - dan waren er zeker ook velen, die evenals die bewonderaars waarvan Mallarius getuigt, de bronzen medaille met Erasmus' beeltenis zouden gekust hebben, als zij het genoegen niet hadden hem in levenden lijve te zien. Zoo had Erasmus te Antwerpen trouwen, hartelijken omgang met een viertal burgers van hoog gehalte, die elk voor zichzelf een van de voornaamste cultuuruitzichten van deze stad vertegenwoordigden. Het zijn Cornelis Grapheus of Scribonius (De Schrijver), de geleerde Aalstenaar, die te Antwerpen stadssecretaris werd en tot zijn eigen bitter leed zijn humanistische bedrijvigheid tot op het gebied der theologie liet gaan; - Pieter Gilles of Aegidius, insgelijks stadssecretaris, die zijn humanisme {==476==} {>>pagina-aanduiding<<} binnen het veiliger beluik van de uitsluitende studie der bonae litterae hield; - Heer ende Meester Quinten Matsys, de glorie van de Antwerpsche schilderschool dier jaren; - en Erasmus Schets, de latere Heer van Grobbendonck, die, schatrijk koopman en bankier, een van de verlichtste maecenen der stad was. Cornelis Grapheus vertoont zich als een geestelijke broeder van Erasmus. Deze fijn ontwikkelde man, die belang stelde in muziek - cantor eximius, noemt hem Foppens, - schilderkunst en poëzie, was na een reis in Italië, het land der klassieke schoonheid, naar Antwerpen teruggekeerd als een geestdriftig, daadvaardig humanist. Hij verlangde niet alleen in de plaats van het gebrekkige schoollatijn met zijn vele barbarismen en sollecismen een zuivere, welluidende taal te doen gebruiken, maar door de studie der classieke en der oud christelijke teksten wilde hij, ook mannen helpen vormen en opvoeren tot de hoogste ontwikkeling der menschelijke deugden. Hij dacht ook evenals Erasmus, dat in die studie een steun kon gevonden worden voor de loutering van den godsdienst, die leed onder materialistische vergroving. Hoor hoe vreugdevol C. Grapheus zijn tijd begroet: ‘De fraaie letteren herleven, het evangelie van Christus is herboren!’ (1) De heele Erasmiaansche wereldbeschouwing ligt in dat woord. In 1520 kwam de toen twintigjarige Karel V uit Spanje om langs de Nederlanden, over Antwerpen, Aken te bereiken, waar hem de keizerlijke kroon op het hoofd zou worden gezet, Albert Dürer, die toen te Antwerpen was, vertelt in zijn reisdagboek met welke pracht de vorst daar ontvangen werd. Vierhonderd triomfbogen door Cornelis Grapheus ontworpen versierden de straten en pleinen, en enkele uitgekozen mooie maagden van de stad, alleen met een doorschijnenden sluier bedekt, kwamen den vorst de stadsrozen aanbieden. Erasmus door Karel aangesteld om hem naar Aken te vergezellen, was onder het vorstelijk gevolg. De keizerkroning van den jongen Habsburger was een historisch moment, waarvan Grapheus en Erasmus beiden de volle beteekenis begrepen. De gebeurtenis vervulde hen met hooge verwachtingen. Grapheus droomde van het stichten van een wereld- {==477==} {>>pagina-aanduiding<<} rijk, Erasmus droomde van het vestigen van den wereldvrede. In een gedicht, dat Grapheus den Keizer te Antwerpen aanbood (1), spreekt hij inderdaad de hoop uit hem eens als wereldbeheerscher te mogen huldigen, naast den Paus, die dan alleen nog het geestelijk gezag zou uitoefenen, - een opvatting, die nauw verwant is met die van Dante in zijn Monarchia. Erasmus, die zijn leven lang pleitte en schreef tegen de barbaarschheid van den oorlog en den vrede onder de menschen en onder de volkeren steeds aanpredikte, zal dat wereldrijk ook wel als een waarborg voor den vrede verlangd hebben. In een van zijn allereerste geschriften, Panegyricus, te Antwerpen verschenen bij Dirk Martens in 1504, hield hij Philips den Schoone reeds voor, dat het behoud van den vrede de eerste plicht van een goeden vorst was; en in 1516, nadat hij tot raadsman van Karel V benoemd werd, bood hij den toekomstigen keizer het Institutio Principis Christiani aan, waarin hij weer met denzelfden nadruk wijst op de noodzakelijkheid voor den vorst om zijn macht alleen in vrede te ontwikkelen. In het rijk van Keizer Karel was het echter met den vrede, binnen en buiten de grenzen, treurig gesteld. Zoowel voor Grapheus als voor Erasmus bracht elke dag onrust en angst. De godsdienstige twisten braken los om zoo te zeggen met het begin van Karel's regeering en tegen wil en dank werden Grapheus en Erasmus er in meegesleept. Een groot deel van Grapheus' leven kreeg daardoor een tragisch verloop en dat Erasmus niet een zelfde lot onderging, is slechts aan het toeval of aan diens grootere handigheid te danken. In 1521 gaf Grapheus het werk van Gochius, den prior der Mechelsche Augustinessen, De libertate Christiania, opnieuw uit, met een voorrede van zijn hand, waarin hij zich solidair verklaarde met de gedachten van den schrijver. Op zekere plaatsen komen in dat werk beschouwingen voor, die sommige Luthersche opvattingen benaderen. De mensch is niet onderworpen aan de kerkelijke overheid, wordt daar gezegd, als deze verlangt te heerschen over de inwendige richting van den wil. Op dat punt moet de eene mensch niet aan den andere gehoor- {==478==} {>>pagina-aanduiding<<} zamen. Grapheus spotte daar verder met de traditioneele dialectiek al even scherp als Erasmus het gedaan had.. Hij werd over die heruitgave en vooral over de voorrede door de Inkwisitie lastig gevallen. Gevangen genomen, werd hij naar Brussel gevoerd en verhoord door den karmeliet Nicolaas van Egmond, Jacobus Latomus en anderen. Hij werd er toe gebracht een herroeping te onderteekenenen. (1) Met grijze lappen op zijn kleed, het herkenningsteeken der ketters, moest hij op een schavot, op de groote Markt te Brussel dit stuk in het openbaar voorlezen, nadat hij zijn uitgave met eigen hand in het vuur geworpen had. Eenige dagen later moest hij dezelfde herroeping op den kansel in de O.L. Vrouwkerk te Antwerpen herhalen. Daarna leidde men hem terug naar Brussel, dat hij niet meer verlaten mocht. Zijn goederen werden verbeurd verklaard en zijn vrouw en kinderen moesten in angst en nood te Antwerpen achterblijven. Eerst in 1523 mocht hij naar deze stad terugkeeren en slechts jaren later, in 1540, werd hij daar weer aangesteld tot secretaris. In die dagen van beproeving trok zich Erasmus het lot van zijn vriend ten zeerste aan. Wat hij dacht over het geval schreef hij onverholen in menigen brief. Aan Petrus Barbirius te Bazel, op 14 Juli 1522, zegt hij o.m. dat N. van Egmond ‘als een dolle gek’ was te werk gegaan door Grapheus ‘den besten man van Antwerpen’ in den kerker te werpen. (2) Wat Grapheus' oordeel over Luther was, verklaarde Erasmus niet te weten. Hem had Grapheus ten minste nooit Luthersche opvattingen laten blijken. Hij wist echter wèl, dat Grapheus een fellen haat had tegen zekere Dominikanen en Karmelieten, die zich dusdanig gedroegen, dat het geen enkel eerlijk man mogelijk was ze niet te misprijzen. ‘Onder ons, verzekerde Erasmus, zijn er geen openlijke verdedigers van Luther, maar ten gevolge van den geweldigen haat der monniken heeft de Augustijner van Wittenberg een zekere gunst verworven bij het volk en bij de magnaten. Moest men deze sympathieën overal waar men ze vindt op zulke wreedaardige wijze straffen, dan waren er minstens twee- {==479==} {>>pagina-aanduiding<<} honderd duizend personen alhier, die dezelfde straf verdienden, en die slechts een leider noodig hebben om tot verzet te komen.’ Waar Erasmus zijn vriend Grapheus verdedigt tegen verdenking van Lutheranisme, is het alsof hij zichzelf verdedigt. Meet dan eens heeft hij zijn vijanden, zoowel katholieken als gereformeerden, weerlegd wanneer zij hem voorstelden als overhellende naar Luther's leer. Soms deed hij zulks met een waren adel van hart en geest. ‘Ik ben noch Luther's beschuldiger, noch zijn beschermer, noch zijn rechter’, schrijft hij ergens. (1) ‘Zou het nochtans zulk een groote misdaad zijn, gaat hij voort, indien men, zonder zich in de zaak te mengen, eerst sympathiseerde met een goed mensch, wat hij toch is, zelfs in de oogen van zijn vijanden, en dan met een hart, dat niettegenstaande de overdrijvingen van zijn rechtmatige verbolgenheid, toch mag aanzien worden als een uitstekend orgaan van Christus, - van hem die de vunzende wiek niet uitdoofde, maar deed opvlammen, in tegenstrijd met degenen, die liever verderven en verdrukken dan genezen.’ In een tijdperk van ontbonden partijdriften als de 16e eeuw waren er weinigen, die zulk een taal konden begrijpen. Het is ten slotte gemakkelijker tot een partij te behooren dan, tusschen twee vechtende partijen in, een eigen weg te volgen. Erasmus zag de dweepzucht maar ook het goede aan beide kanten. Hij kon niet integraal goed- of afkeuren. Hij twijfelde en aarzelde zooals de geleerde, die scherp toekijkt, het wel meer doet, maar wanneer hij een overtuiging had, verborg hij ze niet en verdiende dus niet het verwijt van gemis aan moed, dat men hem soms toebracht. De laffe is alleen degene die zwijgt. Er bleef ook een brief bewaard, dien Erasmus in 1529 uit Bazel aan zijn ‘Corneli charissime’ te Antwerpen zond. (2) ‘Uw lot kwelt mij, schrijft hij daar, alhoewel ik zelf zeer gedrukt ben, maar hetgeen door Gods wil schijnt te gebeuren, behooren wij moedig te dragen.’ Bitter klaagt hij over den losgebroken strijd: ‘Aan beide kanten raaskalt men! Ik zie niet hoe dit eindigen {==480==} {>>pagina-aanduiding<<} moet, zoo de Heer zelf niet optreedt als de deus ex machina en ons het gewoon refrein der treurspelen zingt: ‘menigvuldig zijn de gedaanten der duivelen!’ En bemoedigend besluit hij: ‘Een goed geweten is op zich zelf een groote troost. Ik zou u vragen daarvoor te zorgen indien ik niet wist, dat gij altijd een zeer rechtschapen man zijt geweest. De Heer loutert op dezen dag zijn goud om er kapelgoud van te maken. Indien ik bij U was, zou ik mij volgaarne tot uw beschikking en tot die van uw broeder stellen om u in alles te helpen. Maar thans zie ik niet goed wat ik voor u doen kan.’ Erasmus kende toch wel het middel om te voorkomen, dat een zoo voortreffelijk man als Grapheus om wille van zijn overtuiging gebrek zou lijden. Hij hielp hem stoffelijk en schonk hem o.m. bij testamentaire wilsbeschikking, door tusschenkomst van Conrad Goclenius, een belangrijke geldsom (1). Dit was voor den Antwerpschen humanist een verlichting, die hem toeliet met rustiger geest zijn philologischen arbeid voort te zetten tot hij eindelijk weer zijn oude stadsbediening mocht waarnemen. De vriendschapsbetrekkingen tusschen Erasmus en Pieter Gilles waren nog veel inniger en van ouderen datum, zoo wij oordeelen mogen naar de rijke briefwisseling tusschen beiden, die ons bewaard is gebleven. Voor hij in 1510 den stadssecretaris A. Blick opvolgde, was de Antwerpsche geleerde corrector bij Dirk Martens, - en men denke maar niet te gering over dit ambt, dat te dien tijde niet alleen goed onderlegde classieke talenkennis, maar ook beslagenheid in handschriftenvergelijking en andere philologische kundigheden vergde. Dit was waarschijnlijk de aanleiding tot de kennismaking van Gilles met Erasmus. In 1503 liet Martens de Lucubratiunculae et Lucubrationes van Erasmus drukken en Gilles moest er de proeven van nazien. Het jaar nadien legde dezelfde drukker Erasmus' lofdicht op Philips den Schoone, Panegyricus, ter perse, en bij die gelegenheid bezocht de auteur zelf de drukkerij, waar hij Gilles ontmoette. Het daarop volgend jaar (1505) begint hun correspondentie, die duurt tot aan Gilles' dood in 1533. Deze Antwerpsche stadssecretaris had door zijn menigvuldige uitgaven een faam verworven, die zich buiten de grenzen {==t.o. 480==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding Pieter Gilles (Petrus Aegidius) naar het schilderij van Quinten Metsys==} {>>afbeelding<<} {==481==} {>>pagina-aanduiding<<} van zijn land uitstrekte. Toen Albert Dürer in 1520 naar Antwerpen kwam, nam hij bij Gilles zijn intrek, en reeds veel vroeger was Thomas Morus voor Gilles een vertrouwde huisvriend. De Engelsche kanselier hield een van Gilles' kinderen te Antwerpen boven de doopvont, en droeg hem zijn beroemde Utopia op. Degenen, die dit werk lazen weten, dat Morus daar in het eerste hoofdstuk vertelt, dat hij met Pieter Gilles in de O.L.V. Kerk te Antwerpen wandelde en daar den Portugeeschen zeevaarder ontmoette van wien hij zoogezegd al de inlichtingen vernam, die hij over Utopia in zijn werk bekend maakt. Erasmus, Morus en Gilles vormden een driemanschap, dat door gemeenschappelijke idealen en wederzijdsche hartelijke genegenheid innig vereenigd was. Van deze vriendschap is ons een schitterend bewijs gebleven in het tweeluik met de portretten van Erasmus en Gilles, geschilderd door Quinten Metsys om aan Morus geschonken te worden. (1) Dit werk werd gemaakt in 1517 gedurende een verblijf van Erasmus te Antwerpen. Met den hem eigen humor vertelt ons de schepper van de Laus Stultitiae een en ander daarover in een brief aan Morus, verzonden op 30 Mei van dat jaar. ‘Petrus Aegidius en ik, luidt het daar, laten ons schilderen op hetzelfde paneel, dat ik u binnen kort als geschenk zal opzenden. Terugkeerende heb ik Petrus ongelukkiglijk in gevaar aangetroffen, ernstig aangetast door ik weet niet welke ziekte. Hij is heden nog niet voldoende hersteld. Met mij ging het goed, maar, hoe weet ik niet, de dokter kreeg het in zijn hoofd mij eenige pillen te doen innemen om mij de gal te purgeeren, en dit gekke voorschrift heb ik, gekker nog, gevolgd. Het schilderij was reeds begonnen en toen ik bij den schilder terug kwam, na dit vergift te hebben geslikt, zegde hij, dat mijn aangezicht niet meer hetzelfde was. Het schilderen werd dus voor eenige dagen uitgesteld tot ik er opnieuw wat opgewekter zou uitzien.’ (2) De portretten waren reeds hetzelfde jaar in het bezit van {==482==} {>>pagina-aanduiding<<} Morus. In een brief van 7 October aan Gilles schreef hij hoezeer hij er mede ingenomen was. (1) Wij vernemen hier dat de schilder Erasmus voorgesteld had bezig met het begin te schrijven van zijn paraphrase op het Epistel aan de Romeinen, terwijl de overige boeken op het paneel de titels van enkele Erasmiaansche werken dragen. (2) Metsys had Gilles geschilderd met een autographischen brief van Morus in de hand. Morus drukte zijn tevredenheid uit in twee korte Latijnsche gedichten, die aan Gilles' oordeel onderworpen werden. Vond hij ze goed, dan mocht hij ze aan Erasmus voortzenden. In een van de stukjes verzekert Morus, dat Gilles en Erasmus zoo groote vrienden waren als eertijds Castor en Pollux. In het andere gaat zijn lof naar den schilder. ‘O Quintinus, luidt het daar, vernieuwer van een oude kunst, kunstenaar die den grooten Apelles evenaart, die dank zij uw heerlijk gemengde kleuren, het leven geeft aan onbezielde figuren, waarom heeft het u behaagd deze zoo degelijk bewerkte en zoo goed gemaakte portretten van dergelijke mannen, zooals de Oudheid er weinig voortbracht, zooals onze tijd er nog minder bezit, en zooals de toekomst er wellicht geene meer geven zal, op dit broze hout te maken, dan wanneer gij ze hadt moeten toevertrouwen aan een trouwer stof, die in staat is ze voor altijd te bewaren.’ Verder schertst de Engelsche kanselier naar aanleiding van de buitengewone vaardigheid, waarmede Metsys zijn handschrift heeft nagebootst. Morus zou zijn eigen geschrift niet zoo getrouw kunnen namaken als deze bewonderenswaardige ‘schriftvervalscher’ het had gedaan. Morus' wensch om de trekken van zijn beide vrienden in duurzamer stof te zien vastleggen, werd althans voor Erasmus spoedig verwezenlijkt. In 1519 heeft Quinten Metsys, die niet alleen een groot {==483==} {>>pagina-aanduiding<<} schilder, maar ook een voortreffelijk medailleur was, de trekken van Erasmus op een bronzen gedenkpenning vereeuwigd. (1) Erasmus deed hem de bestelling en gaf hem den tekst van het Grieksche opschrift dat naast het portret staat: τήν Κϱείττω τα σνγγϱάματα δειξει. ‘Zijn geschriften zullen van hem het beste portret geven.’ Ook voor de keerzijde van de medaille, den god Terminus, met de opschriften: δϱα τελος μαΚϱῦ βιοῦ, ‘overweeg het einde van een lang leven’ en mors ultima linea rerum, ‘de dood is de laatste grens der dingen’, werd Metsys geïnspireerd door Erasmus, die gewoon was een ring te dragen met een edelsteen, waarin deze voorstelling gesneden was. De medaille werd verkleind nagemaakt en onder Erasmus' vrienden verspreid. Peter Gilles werd door Erasmus gehuldigd in een geestig Epithalamium, dat van het hoogste belang is zoo voor Erasmus' verhouding tegenover de Leuvensche Hoogeschool als voor de persoonlijke huwelijkservaringen van Gilles. (2) Het is een gesprek, in den aard der Colloquia, tusschen Alypius, Balbinus en de Muzen. Alypius ontmoet de negen zusteren, mooi opgetooid en vol vreugde. Hij vraagt haar of ze de Academie te Leuven gaan bezoeken. De Muzen verwerpen deze onderstelling met een spottende verontwaardiging, waaruit Erasmus' minachting voor de onwetendheid en den hoogmoed van vele der professoren van zijn tijd duidelijk spreekt: ‘Hoe zouden wij nu nog kunnen belang stellen in deze plaats, waar zooveel varkens knorren, zooveel ezels balken, zooveel kameelen blaten, zooveel kraaien krassen, zooveel eksters snaterbekken?’ Daar wonen toch ook menschen, doet Alypius opmerken, die meer eerbied hebben voor de goddelijke macht der Muzen. ‘Dat weten wij,’ antwoordden de goddelijke zusters, doch het uur om naar deze stad te gaan was voor haar nog niet geslagen, verzekerden zij. Eerst zal daar voor haar een tempel gebouwd worden zooals er nergens een prachtiger of heiliger bestaat. Dat zal het ‘heldengeslacht’ der Busleydens doen, en vooral Hieronymus, de ge- {==484==} {>>pagina-aanduiding<<} leerde raadsheer van Keizer Maximiliaan, die bij uiterste wilswilsbeschikking het Collegium trilingue zou doen oprichten om er grondig het Latijn, het Grieksch en het Hebreeuwsch te laten aanleeren. In hun voorkennis van de toekomst deelen de Muzen dit aan Alypius mede: ‘Wanneer Hieronymus na een eervolle loopbaan zal komen te sterven, zal hij zijn geheel fortuin wijden aan het oprichten, te Leuven, van een College, waar gratis openbare leergangen in de drie talen, zullen toevertrouwd worden aan de geleerdste professoren. De oprichting van deze school zal bijdragen tot de bevordering der wetenschappen en tot Keizer Karel's roem.’ In 1517 overleed H. Busleyden en onmiddellijk brachten zijn erfgenamen, door Erasmus voorgelicht, zijn verlangen ten uitvoer. In 1518 werden de lessen van het beroemde Collegium trilingue reeds begonnen. Niettegenstaande den heftigen stormloop, waaraan deze inrichting blootgesteld was vanwege de vertegenwoordigers van den ouden sleur, werd daar schitterend werk verricht. Uitstekende professoren hadden daar het onderricht in handen gekregen. Van deze school kon men ook zeggen dat zij was ‘une école bastye en hommes’. Zij werd het voorbeeld voor het Collège de France. In een Bruiloftslied ter eere van den humanist Pieter Gilles was deze uitweiding over de hoogeschool te Leuven en de oprichting van het Collegium trilingue niet zoo misplaatst als het bij een eerste opzicht wel kan schijnen. Pieter Gilles was al evenzeer bruidegom van de Muzen als van de lieftallige Cornelia Sandria, die nu in Erasmus' Epithalamium eindelijk ook aan de beurt komt. De Muzen laten Leuven op zij liggen en trekken naar Antwerpen. Daar wordt het huwelijksfeest gevierd van Pieter Gilles, ‘een schitterenden jongen man, die allerkeurigst begaafd is op het gebied van de keurigste literatuur’ zegt een van de Muzen. Alypius kent hem en getuigt: ‘Het is een juweel dat U daar noemt, niet een man.’ De bruid Cornelia wordt er geprezen als ‘een maagdeken, dat zelfs Apollo zou waardig zijn.’ De Gratiën zullen dansen ter eere van bruidegom en bruid, en zij zullen ook ‘deze twee allerzuiverste harten met de onverbrekelijke banden van een wederzijdsche genegenheid verbinden, zoodat er tusschen hen nooit aanleiding zal zijn tot verbittering of misnoegdheid. Zij zal zich nooit anders hooren noemen dan: mijn leven! verzekeren de Muzen. Hij, van zijn kant {==485==} {>>pagina-aanduiding<<} niet anders dan: mijn ziel! En de oude jaren zullen geen afbreuk doen aan deze beminnelijke verhouding; integendeel, met den ouderdom wordt ze nog bekoorlijker’. Als tegenstelling voor deze matrimoniale zaligheden, hangt Alypius het tafereel op van een huishouden, waar niet alles melk en honig is. ‘Ik ken er zeer veel, zegt hij, bij wie deze liefkoozingen, nog vóór er drie maanden verloopen waren, heelemaal door het tegenovergestelde vervangen worden; als ze aan tafel waren, vlogen in de plaats van dartele aardigheden de schotels en borden heen en weer. De man hoorde zich: domkop, kruik, spons, noemen, in plaats van: mijn ziel; en de vrouw zeug, dom wijf, zweer!’ Juno zal op de bruiloft niet aanwezig zijn. Zij is een twistzieke godin, die het uiterst zelden met haren Jupiter eens is. Maar de hemelsche Venus zal er zijn om die twee schoone zielen ineen te strengelen. Met woorden van nog inniger waardeering spreekt Erasmus over Cornella Sandria in een brief aan P. Gilles gezonden op 28 Januari 1530. Intusschen was deze verdienstelijke vrouw overleden en Gilles was hertrouwd met Maria Dionysia om aan zijn jeugdige kinderen een stiefmoeder te geven. Deze tweede vrouw stierf na korten tijd bij de geboorte van een eerste kind. Erasmus, die herhaaldelijk bij Gilles te gast was, kon over Cornelia Sandria's deugden oordeelen. Maria Dionysia schijnt hij minder gekend te hebben. Van Cornelia getuigt hij, dat haar ‘zedelijke eerlijkheid van zulken aard was, dat men haar in de eerste eeuwen, toen Justitia nog op aarde leefde, zou geroemd hebben onder de voorbeelden van vroomheid, trouw en kuischheid.’ ‘Zij volgde de trekken van uw gelaat, schrijft Erasmus aan haar echtgenoot, gehoorzamend aan al de wenken van uw hoofd, droevig of vroolijk volgens uw gemoedsgesteldheid! Waart gij ziek, dan leed zij meer dan gij, bereid om met u te sterven zoo er u iets ergs overkwam. Ofschoon vrouw, hield zij noch van de genoegens der dansfeesten, noch van de banketten, waar haar gemaal niet aanwezig was, noch van de bezoeken aan andere huizen, noch van de tooneelvertooningen, noch van het gesprek met buurvrouwen. De huiselijke zorgen en de opvoeding der kinderen waren haar eenige bezigheid, haar eenige ontspanning, haar eenige troost en zij was mij genegen alleen omdat zij opgemerkt had hoe volmaakt wij met elkander vereenigd waren. Gij, die bijna {==486==} {>>pagina-aanduiding<<} altijd door de openbare zaken in beslag genomen wordt, hadt een dergelijke huisvrouw noodig, de leeftijd van uw kinderen vergde een dergelijke opvoedster en het ware rechtvaardig geweest, dat zij zich langer hadde mogen verheugen in het bezit van een zoo goeden man en zulke geliefde kinderen. Maar de dood verbreekt steeds met voorkeur de innigste en teederste verbintenissen.’ En dan weidt Erasmus verder uit over Gilles zelf, na zijn tweede huwelijk: ‘Gij hebt een andere vrouw gehuwd veeleer om zorg te nemen voor uw kinderen dan voor uw genoegen en de onrechtvaardigheid van het lot heeft u haar spoedig ontroofd. En zoo is het gebeurd, mijn Pieter, dat ofschoon gij nog ver van den drempel van den ouderdom verwijderd zijt (Hij was toen 43 jaar), gij reeds door de nadeelen ervan beproefd werd, twee maal weduwnaar, twee maal in rouw door het verlies van een echtgenoote. Gelukkig, dat gij nog de smart niet hebt ondervonden van de eenzaamheid ten gevolge van het verlies van kinderen. (1) Ik wil u hier geen troost aanbieden, ik die sedert lang uw ziel ken, overvloedig door de voorschriften der wijsbegeerte tegen al de ongevallen van het menschelijk leven gesterkt. Maar mijn hart heeft gebeefd van vrees toen ik uit uw schrijven vernam dat gij verscheidene malen door kwade zweetkoortsen overvallen werd en ik houd niet op ongerust te zijn als ik denk, dat gij u gedurende een groot deel van uw dagen met de zaken van den Raad moet bezig houden. Want als men thuis kan blijven is er minder gevaar, vooral bij een goed vuur.’ Deze laatste opmerking is wel die van den oud geworden Erasmus, die te Freiburg in Breisgau, van af 1529 zelf nog zelden uitging en zijn krachten zoo voelde verminderen, dat hij zelfs bezoekers van hoogen rang, van heel ver gekomen om hem te spreken, niet meer ontving. Nochtans droomde Erasmus ervan zijn leven te kunnen eindigen in een van de twee streken van Europa, die hem het meest aantrokken. Het eerste dier gewesten was Bourgogne, waar hij in de onmiddellijke nabijheid wenschte te leven van den rijken, opbeurenden wijn, waar hij zoo veel van hield. Ten allen tijde hebben er epicuristische neigingen bij Erasmus gewerkt. Als een echte Renaissance-mensch wenschte hij {==487==} {>>pagina-aanduiding<<} van het goede der aarde met wijsheid het zijne te nemen en zijn aangeboren aristocratische aard dreef hem naar verfijning, zoowel geestelijk als stoffelijk. Denk maar aan zijn afkeer voor het Collège Montaigne, ‘college de pouillerie’ zooals Rabelais het noemde, waar hij een deel van zijn jeugd in vuilnis en ontbering moest doorbrengen. Denk aan zijn ingenomenheid met de goed ingerichte, gezellige Fransche gasthoven hun vriendelijke, nette hospita's en dienstmeisjes, en aan zijn verontwaardiging over de morsige Duitsche herbergen met hun heetgestookte pestlucht en hun onbeschaafde bezoekers. Denk aan de vreugde, die hij vond in de deelneming aan het elegante leven der Engelsche grooten, met wie hij paard reed en hoffelijk voornamen omgang had. Zoo begrijpen wij best Erasmus' verlangen om te gaan wonen in het land van den Bourgognewijn. De andere streek, waar hij heen wilde, was Brabant. Daar wachtten hem een jaargeld van Keizer Karel en goede vrienden, die hem met open hart zouden onthalen. De Antwerpenaars deden hun best om Erasmus in hun stad te lokken. Erasmus Schets was hun woordvoerder. Hij bood de gastvrijheid aan van zijn woning, een paleis, waar hij den Keizer zelf had ontvangen, en als lokmiddel versmaadde hij zelfs den Bourgognewijn niet. Erasmus Schets was een van de rijkste burgers der stad, gehuwd met Ida van Rechtergem, wier vader schatten had gewonnen met den handel op Portugeesch Indië. Zoo werd hij zelf een gunsteling van Koning Manuel van Portugal, dien hij in zijn eigen land bezocht en met wien hij Desiderius Erasmus in betrekking bracht. Schets was een dier Antwerpsche kooplieden, die met de warmste belangstelling het letterkundig en geestelijk leven van hun tijd volgden. Zoo was hij voor een man als Erasmus een dusdanige bewondering gaan voelen, dat hij zich zelf aan hem voorstelde, in een brief waarvan de hartelijke toon het minder zuiver Latijn doet vergeten. Dit geschiedde in 1525. (1) Van dit jaar af wisselden Schets en Erasmus talrijke epistels met elkander, waaruit wij leeren dat de Antwerpsche koopman zich de geldelijke aangelegenheden van den geleerde aantrok, dat {==488==} {>>pagina-aanduiding<<} zij oprecht vertrouwde vrienden waren, en elkander met wederzijdsche geschenken zochten aangenaam te zijn. ‘Mijn hart, schrijft Schets aan Erasmus, en de zielen van zoo vele lieden wenschen uw aanwezigheid hier bij ons. Ik heb mij dikwijls afgevraagd wat voor een betoovering u ginder weerhoudt eerder dan hier bij ons. Pieter Gilles heeft mij ik weet niet welke reden opgegeven, namelijk, dat wij geen Bourgognewijn hebben, die het best bij uw temperament past. Vrees dat niet en zoo dat de eenige hinderpaal is, die u weerhoudt, aarzel niet terug te keeren; wij zullen er voor zorgen, dat gij van wijn voorzien zijt en niet alleen wijn uit Bourgogne, maar ook uit Perzië en uit Indië als gij het wenscht en als gij het noodig hebt. (1) Erasmus kon dus Bourgogne in Brabant vinden, maar toch kwam hij naar dit land niet meer terug. Hij ging ook naar Bourgogne niet. Hij eindigde zijn dagen te Bazel in het huis van zijn vriend Froben, nu juist vierhonderd jaren geleden. Dit belet niet, dat de Sinjoren, wanneer zij thans Erasmus herdenken met dezelfde geestesverheffing, waarmede deze zeldzaam begaafde man over de gansche wereld herdacht wordt, zij zich ook gaarne herinneren, dat hij in hun stad vrienden had, wier talenten hij zeer hoog schatte en die wakker naast hem stonden in zijn kamp voor waarheid en schoonheid. N.B. Deze lezing verscheen in de Gids. 1936. Gezien het uitzonderlijke van het geval, werd de opneming er van in de Verslagen en Mededeelingen door de Academie toegelaten. {==489==} {>>pagina-aanduiding<<} Erasmus, een levensbeeld Door Prof. Dr. J. Van Mierlo S.J. Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Desiderius Erasmus - hij heette eigenlijk wel, meenen wij, Geert Geerts (1), wat volgens humanistisch gebruik, in een Latijnschen en een Griekschen vorm: Desiderius Erasmus, en met toevoeging van den naam van zijn geboorteplaats, Rotterdamensis, Roteródamus, sedert 1506 voor goed Desiderius Erasmus Roteródamus werd - is om strijd gevierd geworden als de grootste der humanisten. In hem heeft die machtige cultuurbeweging om het herstel der klassieke Oudheid haar hoogtepunt bereikt en haar schitterendsten vertegenwoordiger gevonden. De idealen die zij had nagestreefd, maar die zij tot nog toe meer had vermoed dan duidelijk ingezien, kregen bij hem hun oppersten, haast definitieven vorm. In hem heeft zij zich als in haar wezen samengevat en uitgedrukt. Zoo was dan ook zijn leven, van den beginne af, beheerscht door één machtigen hartstocht: de hartstocht der bonae literae. Men heeft hem een geheimzinnige natuur genoemd, waarvan men nooit met eenige zekerheid de diepere gronden peilt. Men wijst op de vele tegenstrijdigheden in zijn karakter en in zijn {==490==} {>>pagina-aanduiding<<} leering, waardoor zijn laatste houding tegenover het leven en den woeligen strijd van zijn dagen zich nooit in een paar van zijn verklaringen of in een enkel van zijn werken vastzetten laat. Is het ten slotte die hartstocht der bonae literae niet, die den sleutel aan de hand doet, waarmee de toegang wordt geopend tot zijn diepste ziel en die het licht laat binnenstroomen, dat al die duisternis verdrijft? Erasmus de humanist, in den vollen zin des woords, die het leven en de maatschappij inricht, beoordeelt en naar hun waarde bepaalt volgens hun verhouding tot de bonae literae, waarvan hij al den verheffenden invloed en de cultureele kracht had erkend? Doch met zijne opvatting van die bonae literae staat hij niet langer op Italiaanschen bodem: die tot dan toe, immer sedert Petrarca, door de vijftiende eeuw, de welige tiergrond van het humanisme was geweest. Hij staat met beide voeten in de beste traditie van onze Nederlanden. Die liefde voor de bonae literae had hij opgedaan bij zijn vroegste onderricht aan de St. Libuinusschool te Deventer, onder Hegius, en later bij de Broeders van het Gemeene Leven te 's Hertogenbosch. Gewis, het Latijn dat hij daar leerde moge al niet het elegante Latijn zijn geweest der Italiaansche Renaissance, die meer op den keurigen vorm dan op den inhoud gericht bleef. Te Deventer, die wel geen school van de Broeders was, maar toch onder hun invloed stond, had hij Hegius als bestuurder en Synthen als leeraar gehad, had hij Agricola gezien en gehoord, die allen toch, zoover dit met hun godsdienstige opvattingen strookte, de studie der klassieken bevorderden en er de besten hunner leerlingen in geestdrift voor deden opgaan. En in den Bosch vatte hij voor Paulus en Hieronymus een bewondering op, die hem zijn leven door zou bijblijven. Doch uit zijn verblijf aan de scholen der Broeders en in de kringen der moderne devotie droeg hij nog wat anders mee voor het leven: de bezorgdheid om de christelijke ethiek. Dat was een erfstuk van hun stichter en gevierden vader Geert Groot. Het is algemeen bekend, hoe deze, gevormd in het toenmalig overheerschende nominalisme, dat de algemeene denkbeelden en daarmee de metaphysica verwierp en alleen aan de practische daad belang hechtte, opgeleid tot zijne hervorming van het kerkelijke leven in de school van Ruusbroec, van wien hij, met terzijdestelling van de hoogere mystische theorieën, de ascetisch-ethische leering in al haren ernst overhield, in de nieuwe {==491==} {>>pagina-aanduiding<<} door hem aangestuwde vroomheidsrichting, die, als in de wijsbegeerte de via moderna tegenover de via antiqua, zoo ook devotio moderna werd genoemd, de ethische zijde voornamelijk van het christendom bij zijn volgelingen en de door hen geleide scholen met allen nadruk naar voren keerde. Met die liefde voor de klassieken en voor dit ethisch christendom zijn toch de diepste wezenstrekken van Erasmus' humanisme gegeven en duurzaam in zijn ziel geprent. Wat Erasmus nu ook in lateren leeftijd op het daar genoten onderwijs en op de barbari die het hem mededeelden, gesmaald heeft: daarin openbaart zich slechts een der kleine kanten van den man, die niet gaarne iets aan anderen te danken had. Zal hij ook niet zoo smalend neerzien op zijn verblijf in het klooster, te Stein, bij Gouda, van de orde der Augustijnen-koorheeren? Jammer dat de scherpe diatriben tegen de monniken en tegen allen vorm van het kloosterleven, waartoe hij zich later heeft laten verleiden, den wansmaak nalaten een rechtvaardiging te zijn voor eigen ontrouw, toen hij misbruik makend van de hem door zijn oversten geschonken vrijheid om zich in zijn humanistisch ideaal aan vreemde universiteiten te gaan volmaken, weigerde die opnieuw af te staan en zich door Paus Leo X van zijn kloostergeloften, met bijbehoud nochtans van zijn priesterlijke verplichtingen, ontslagen liet? De vorming, die hij te Deventer, in den Bosch en in het klooster ontvangen heeft, moge hij later hebben voltooid, gedeeltelijk zelfs hebben gewijzigd en ook verloochend: hij is en blijft in zijn diepste wezen een rijpe, zij het ook niet in alles gave vrucht, van het opkomende, door de beste tradities van ons volk ethisch gerichte, Nederlandsch humanisme. In het klooster kreeg hij ruimschoots gelegenheid om zijn honger naar kennis te verzadigen, om zijn ontluikenden hartstocht der bonae literae te voeden. Hij verbleef er meer in de bibliotheek dan in het koor; in de uren, die hem om zijn zwakke gezondheid ter rust waren toegestaan, met vrijstelling van het nachtelijk officie, verdiepte hij zich in de lezing van Cicero, Quintilianus en Sallustius, van Vergilius, Horatius, Ovidius, Martialis, Juvenalis, Tibullus, niet het minst van Terentius, en anderen meer, van den H. Hieronymus ook, om zijn Ciceroniaanschen stijl, van den humanist Laurentius Valla ten slotte, die hem ten volle in de humanistische richting dreef. {==492==} {>>pagina-aanduiding<<} En reeds toen had de drift van den humanist hem aangegrepen en tot schrijven gezet. Reeds toen had hij zich meermaals ontboezemd in de lyrische metra van Horatius en van de groote Latijnen; reeds toen de eerste ontwerpen geschetst van twee werken, die hij later in het licht zou geven: waarvan het eerste een verheerlijking was van het kloosterleven, de contemptu mundi; dat hij echter, toen het bekend werd, in den mond van een anderen zou leggen; en het Antibarbarorum Liber, of Antibarbari, dat opklinkt als het praeludium tot het volle koor van geheel zijn leven: het loflied der nieuwe beschaving tegen de barbaarschheid der Middeleeuwen; nog niet, ook in dit ontwerp, tegen de barbaarsche monniken; door de harmonieuze versmelting in de bonae literae van de wijsheid der Ouden met de ethiek van het christendom. Aanvankelijk gaat hij geheel op in de studie der klassieken; der Latijnsche; van zijn eerste verblijf te Parijs af, ook der Grieksche, waarin hij een verbazende bedrevenheid aan den dag zal leggen. Niet om hun stijl, om dien te bewonderen en zich met onberispelijke keurigheid eigen te maken; maar ook om hun natuurlijkheid, hun eenvoud, hun wijsheid, hun menschelijke redelijkheid met een woord, die hij in den dienst wilde stellen van een veredeld christendom. Vele van zijn vroegste werken, in 't bijzonder de Adagia, een verzameling van spreuken uit de klassieken, zijn Colloquia, streefden in hun eerste redacties paedagogische doeleinden na en wilden soortgelijke schriften uit de Middeleeuwen bij het onderwijs vervangen. De bonae literae moesten opleiden tot de ware en volle humanitas: dat is tot de vorming niet meer van den geest en het verstand alleen, maar van den geheelen zedelijken en godsdienstigen mensch. Hoe groote volmaaktheid van stijl hij zelf ook vertoonde, nooit was dit voor hem hoofdzaak; wel: de uiting van de persoonlijkheid en van het leven. Hierin ging hij met het voorbeeld vooraf, zoodat hij tot zijn vrienden in zijn schriften als met den klank van zijn stem te spreken scheen. Niet op mooidoenerij, niet op ijdelen woordenpraal, kwam het bij hem aan; maar op eigen persoonlijkheid, die zich in het woord ontsloot. Zoo stond hij ook van den beginne af gekant tegen het Italiaansche humanisme, dat de eigen persoonlijkheid verloochende, en met de taal der Ouden ook hun paganistische bestrevingen overnam. Opbouw van de eigen persoonlijkheid, niet in slaafsche afhankelijkheid en naaperij, als {==493==} {>>pagina-aanduiding<<} Cicero's apen, zooals hij ze noemt, dit beoefenden, maar in de navolging van hun gekuischte taal en harmonieuze vormschoonheid ter openbaring van het eigen volle leven. Ook de eloquentia, dat doel der humanistische vorming, krijgt bij hem een ruimeren inhoud, als niet alleen de kunst van het woord, maar als de wetenschappelijke degelijkheid gepaard met vroomheid en deugd. Zijn Ciceronianus is een striemende geeseling van dit paganistisch humanisme der Italianen en een warm pleidooi voor de persoonlijkheid, die door het woord van ziel tot ziel spreken moet. Het gezonde dat in deze opvatting van het humanisme lag en dat hij in tal van paedagogische werkjes heeft bevorderd, werd dan ook door de grootste mannen der Contra-Reformatie gehuldigd en aanvaard. Zoo mag Erasmus reeds beschouwd worden als de grondlegger van het christelijk-humanisme, waardoor hij niet weinig heeft bijgedragen tot een stelsel van onderwijs, dat immer sedert de zestiende eeuw de besten onzer jeugd met het ideaal der volmaakte menschelijkheid heeft gevormd, en dat nog, volgens de door hem getrokken lijnen toegepast, bij machte is om de heerlijkste vruchten van cultureele, voorname opvoeding, onder de leiding der rede, af te werpen. En gaat hij nog niet voort ons de ware formule van alle hooge kunst voor te houden die niet ligt in de mooiheid van het woord, maar in de volheid van het leven dat er zich in openbaart? ‘Is optime dicit, cujus oratio congruit rebus, ex quibus petenda est orationis qualitas potius quam ex artificio’ (1). Vorm en inhoud zijn één! *** Gaf Erasmus op die wijze aan een der hoofdstrekkingen van het humanisme haar beslag, bracht hij het humanisme zelf op een hooger peil, waar het zijn volle waarde voor de cultuur der menschheid kreeg, hij legde ook de grondslagen voor den opbouw van de humanistische wetenschap. De studie der Oudheid moest nog uit het stadium van bewondering en geestdrift tot dat van de kritiek worden overgebracht. Het opsporen van handschriften, de bepaling van hun onderlinge waarde, de vergelijking van hun lezingen, de uitgave van gezuiverde teksten {==494==} {>>pagina-aanduiding<<} gingen nog weinig buiten de weifelingen van een geleerd dilettantisme. Ook hier gaf Erasmus de goede richting aan door zijn bewusten terugkeer tot de bronnen: ad fontes werd de leuze van zijn wetenschappelijke bedrijvigheid. Gewis, wat hij in dit opzicht gepresteerd heeft werd reeds lang door veel beter overtroffen. Zijn methode was nog gebrekkig; hij werkte te haastig; zette zich ook voor ondernemingen die hij met de middelen waarover hij beschikte niet uitvoeren kon; stelde zich gemakkelijk tevreden met enkele handschriften zonder naar verdere of betere om te zien, hielp zich wel eens uit den slag door, wanneer hem de oorspronkelijke Grieksche tekst niet toegankelijk was, als voor de Apocalypse, dien zelf dan maar op te maken: maar toch, hij heeft den weg gewezen die voortaan diende gevolgd, de methode ontworpen, welke men slechts hoefde te verbeteren en zorgvuldiger aan te wenden, heeft ook hier vorm gegeven aan wat het humanisme nog slechts vermoedde en sluimerend in zich droeg. Hieraan heeft hij de beste krachten van zijn onverpoosde werkzaamheid besteed. Zoo bezorgde hij reeds zeer verdienstelijke uitgaven van Latijnsche klassieken, inzonderheid van Seneca, Suetonius, Cicero, maar vooral van Terentius, later ook van Grieksche klassieken, Aristoteles, Demosthenes, Ptolemeus. Met zijn uitgave van het Nieuwe Testament in den Griekschen tekst, begeleid van een vertaling in 't Latijn en aanteekeningen, zette hij de monumentale onderneming in van den kritischen arbeid der laatste eeuwen tot op onze dagen. Slag op slag verschenen van hem uitgaven van de groote Latijnsche en Grieksche Kerkvaders en de dood vond hem als het ware met de pen in de hand bij de laatste voorbereiding van een uitgave van Origenes. *** Doch hiermede had hij het zuiver philologisch-paedagogisch humanisme buiten zijn grenzen opgevoerd en voor hoogere doeleinden dienstbaar gemaakt: voor een hervorming van de Kerk door de bonae literae, zooals hij die zich voorstelde. Beslissend in dit opzicht was voor hem zijn eerste verblijf in Engeland, in 1499, waar hij kennis maakte en blijvende vriend- {==495==} {>>pagina-aanduiding<<} schap sloot met de leiders der humanistische beweging daar. Te Oxford wist Colet hem te winnen voor de brieven van den H. Paulus en zijn belangstelling op te wekken voor de christelijke Oudheid en de H. Schrift. Het ethisch christendom van zijn eerste vormingsjaren, een tijd lang onderdrukt, kwam nu boven. Valla's Annotationes in Evangelium, waarvan hij een handschrift in de abdij te Park bij Leuven had ontdekt, maakten hem zich nog duidelijker van zijn taak bewust: terug naar de zuivere bronnen; terug naar het nog door geen menschelijke decreten vervalschte christendom. Die groote opdracht was nu voor de bonae literae weggelegd: de positieve studie van de H. Schrift en van hare meest gezaghebbende verklaarders, probatissimis interpretibus, verbonden met die van de klassieke Oudheid en van hare ethische bestrevingen. Hij wilde Christus zelf uit de bronnen prediken om zoo de renascentia christianismi te bevorderen. Het christendom was, volgens hem, geheel ontaard van zijn oorspronkelijken eenvoud, vooreerst door allerlei uitwendige praktijken, devoties, ceremonies, beevaartloopen en aflaathandel. Onophoudelijk ging de geeseling van zijn sarcasme en zijn spot naar die zoogenaamde werkheiligheid, waardoor de godsdienst in geest en waarheid te gronde ging. Wat hij zich hierin aan bijtende satire veroorloofde, in zijn Lof der Zotheid, zijn Colloquia, zijn Enchiridion militis christiani zelfs, dolk of handboek van den christen strijder, het beste, meest gelezen en vertaalde van zijn ascetisch-godsdienstige schriften, wordt nauwelijks door Luther en andere hervormers overtroffen. Hier welt de immer rijk-vloeiende bron voor zoo vele scherpe aanvallen van onze rederijkers in hunne refereinen en zinnespelen tegen de wantoestanden in de Kerk: Erasmiaansch, meer dan Lutersch. Dat was bij Erasmus hoofdzakelijk uiting van den humanist, van den man van de rede en den redelijken godsdienst, zooals wij hem verder zullen leeren kennen, van den aristocraat van het verstand, waarin een der dreigende tekortkomingen van het humanisme ligt: dat naar eenvoud streeft en naar innerlijkheid uit de veelheid der uitwendige werken, maar de eenvoudigen misprijst en het gepeupel uitstoot, met zijn behoeften, ook voor zijn geestelijk leven, aan zinnelijk-aanschouwelijke en tastbare dingen, dat ten slotte den zinnelijk-geestelijken mensch miskent. Niet dat ik hier die wantoestanden wil verdedigen of goedpraten: maar Erasmus overdrijft en mist het oordeel des onderscheids, om- {==496==} {>>pagina-aanduiding<<} dat het, bij hem ten minste, vooral de humanist is die zich geërgerd voelt. Ook in zijn aanvallen tegen de monniken, de wijsgeeren en theologen van zijn tijd schuilt heel wat humanisme. In de uitgave van zijn Antibarbari, in zijn Adagia, zijn Lof der Zotheid niet het minst, is hij onuitputtelijk en weergaloos bitter-sarcastisch tegen deze barbari bij uitstek. In hen ziet hij de ergste vijanden van de bonae literae. Zij draaien in den slenter van hun barbaarsch Latijn, dat hem een gruwel was, in de dichte duisternis van hun syllogismi majores et minores, hun distinctiones de instantibus, de notionibus, de relationibus, de formalitatibus, de quidditatibus et hacceitatibus, waarin geen nog zoo scherpe Lynxoog ooit iets zien kan, omdat er niets is. Maar hij had de scholastiek nooit gekend uit haren bloeitijd, hij kende haar alleen in haar verval: in de spitsvondigheden en haarkloverijen der Ockamisten en nominalisten; en hij was zich niet bewust hoe hij zelf, met zijn sceptischen geest, zijn neiging tot sarcasme, zijn afkeer van alle metaphysica, laat het ons maar zeggen, zijn oppervlakkigheid, een kind was, of zoo men wil een slachtoffer, van de heerschende warsheid van alle diepere denken, die de ontaarde Scholastiek geschapen had, Van al dien ronkenden optooi van menschelijke vindingen, van al dien rommel van dogmatisch gekletter, zouden de bonae literae terugvoeren tot de onverbasterde kern van het ware christendom; volgens het ideaal van het humanisme, zooals Erasmus dit zag: van de uitwendigheid. de veelheid en gecompliceerdheid, van den schijn en de leugen, naar inwendigheid, eenvoud en waarheid. Wij zien dit nu gewis eenigszins anders in; wij weigeren zelfs die beschuldigingen tegen de Middeleeuwen in hare algemeenheid te aanvaarden. Werd ook inwendigheid niet al te dikwijls verward met de makke rust van den geleerde, of de gelaten vroomheid van den geloovige; eenvoud, met voorname en aristocratische armoede; waarheid en oprechtheid met prijsgeving van het diepere denken? Doch als sjibboleths van het humanisme hebben zulke leuzen in Erasmus' tijd hun dienst gedaan, al konden ze later herzien en met dieperen inhoud gevuld worden. Zij zouden de gewenschte zuivering brengen en den eenvoud in de waarheid van het christendom herstellen. En die was ethisch-humanistisch. In het christendom, als in de klassieke Oudheid, {==497==} {>>pagina-aanduiding<<} zag Erasmus bijna uitsluitend de ethiek. Christus was voor hem eerst en vooral de Christus der Bergrede: de groote zedenprediker der menschheid. En dan nog lette hij daarin voornamelijk op de natuurlijke deugden: eenvoud, naastenliefde, vredelievendheid en geduld, zuiverheid van levenswandel en zeden; terwijl hij de zooveel meer specifiek christelijke deugden: nederigheid, onthechting, offervaardigheid en zelfverloochening, versterving en boetvaardigheid haast niet opmerkte. Van Joannes en Paulus, hoe zeer hij die ook vereerde, heeft hij feitelijk weinig begrepen, omdat geheel hun gedachtenwereld hem vreemd bleef. Hij heeft paraphrasen en verklaringen geschreven van gansche Boeken van de H. Schrift, in 't bijzonder van het Nieuwe Testament; om daarin steeds hetzelfde ethisch-humanistisch ideaal op te sporen en uit te beelden. Waar de gewijde boeken hier van afweken, waar ze zich niet in dien zin verklaren lieten, nam hij zijn toevlucht tot symbolisme en allegorie. De groote christelijke dogma's doen zich bij hem weinig gelden. Zelfs de Verlossing en de genade spelen haast geen rol in zijn ethische levensopvatting. Hij loochent ze niet, belijdt ze zelfs uitdrukkelijk; doch legt er ook niet den nadruk op; om vooral te verwijlen bij wat de H. Schrift hem biedt aan voornaam-ethische menschelijkheid. Zijn opvatting van den waren christen was dan ook die van een voornaam-volmaakt mensch. Hierin stond hij niet zooverre van het ideaal der heiligheid, zooals de Kerk dit in hare beste tijden en bij hare meest gezaghebbende leeraars steeds heeft voorgehouden. Met de leiding, die hij bij de ordening van het leven aan de rede toekende, kon hij zich beroepen op de uitspraak van den H. Paulus: rationabile obsequium vestrum. En luidde niet steeds de hoogste wet der zedelijke volmaaktheid: Gratia non tollit naturam sed perficit? De genade, de heiligheid, neemt de natuur niet weg, doch bouwt haar op en volmaakt haar. Zoo verkondigde het de H. Thomas. Zoo leerden het onze groote mystieken uit de dertiende en veertiende eeuw. Zij ook wilden alle krachten der ziel, met al de goede of onverschillige neigingen die God er in gelegd had, al wat er goeds en edels in den mensch verborgen ligt, gesteld zien in den dienst, onder de werking der genade, van het volle, schoone mensch-zijn. Zoo kwam Erasmus het kerkelijke beeld van de christelijke volmaaktheid niet schenden: op zijn wijze droeg hij er toe bij om het in eer te herstellen. {==498==} {>>pagina-aanduiding<<} En toch, een zoo diep zielenkenner als de H. Ignatius van Loyola getuigde, dat de lezing van Erasmus'Enchiridion hem meer kwaad dan goed had gedaan. Waarin bestond dan het verschil tusschen Erasmus' ideaal en dit van de Kerk? In zijn al te uitsluitend zuiver-humanistisch georienteerde opvatting. In beide heeft de door het geloof verlichte rede de leiding. Maar de eene legt den klemtoon voller op het licht van het geloof, dat immers niet in strijd is met dat van de rede, doch dit verscherpt, verheft en uitbreidt; de andere meer op de rede. En dit hangt ten slotte weer samen met de door het humanisme, in 't bijzonder door Erasmus, aan de Rede in het leven toegedeelde leidende rol. Men heeft gezegd, dat, evenals in den eerbied voor de vrije ontplooiing van de persoonlijkheid, zoo ook in de overtuiging van de kracht en de waarde der door geen banden of grenzen ingesloten menschelijke rede, de groote breuk van de Renaissance met de Middeleeuwen ligt. In een zekeren zin, dien ik hier niet verder moet uiteenzetten, mag dit aanvaard worden. Doch welke rede is dit? Het is de rede, die, onder den invloed van het nominalisme, met zijn afschuw voor het algemeene en absolute, tegenover de spitsvondigheden der latere scholastiek, zich van alle hoogere bespiegeling, en zoo van alle metaphysica en van alle doorgronding der diepere levens- en wereldproblemen afwendde, om zich geheel op het concrete, het positieve, het tijdelijke ook en onmiddellijke toe te leggen. De rede, uit de boeien van het algemeene verlost, kon nu haar vlucht nemen, met als gevolg de verbazende opbloei der natuurkundige wetenschappen; terwijl op wijsgeerig en godsdienstig gebied de dogmatiek wijken moest voor de practische, haast natuurlijke ethiek. Daaruit komt dat Erasmus, hoewel een vooral schitterende, schrandere en universeele geest, toch feitelijk diepte mist. De neiging van zijn verstand was scepsis, zoowel tegenover de algemeener wijsgeerige vragen, als tegenover niet precies de dogma's, als wel de theologische formuleeringen der dogmatiek. Zijn godsdienstige idealen ontberen dan ook de diepere levensimpulsen die de geloofsleer meedeelt; zij worden niet gevoed door de stuwende kracht, die van machtige overtuigingen en vruchtbare leerstellingen uitgaat; zij missen den vasten grondslag, den rijken bodem, van een intellectueele passie en een diepe dogmatiek. Zij zijn niet langer een beleven der groote geloofswaarheden; maar een religieus getint humanitarisme, {==499==} {>>pagina-aanduiding<<} dat geen geestdrift, geen liefde, geen ware innigheid, zoo men wil, geen extremisme, vooral geen mystiek nog schept. *** Van deze rede nu is de mensch afhankelijk: zij beheerscht zijn gansche leven. De Middeleeuwer voelde zich in de gebondenheid van het absolute en algemeene, in zijn uitgang van, en zijn terugkeer tot God. Zijn levensbeschouwing was theocentrisch, naar God gericht. De rede voor den humanist Erasmus wordt de maat van den mensch; zijn levensbeschouwing anthropocentrisch, met de eigen persoonlijkheid als middelpunt. Tegenover metaphysica en dogmatiek staat hij onverschillig. De waarheid verliest van haar absoluutheid en wordt relativistisch gekleurd. De aard der verdraagzaamheid van den humanist is daarmee gegeven. Zij is niet langer zoo zeer, bij alle overtuiging van de waarheid, eerbied voor de personen; maar, in het besef van de relativiteit van alle hoogere bespiegeling, van de onbereikbaarheid der laatste zekerheid op de meeste gebieden van het menschelijke kennen, een goede maat van scepsis en onverschilligheid tegenover menschelijke meeningen. Uit zijn humanisme werd Erasmus zoo de heraut der verdraagzaamheid voor de moderne tijden. Was dit ook geen vereischte van de bonae literae? Hoe zouden die immers kunnen gedijen te midden van het gewoel van den strijd? En daarin ligt nu een stuk tragiek van dit leven, dat hij, die zoo snakte naar rust, naar vrede, naar verdraagzaamheid, die zelf nooit heeft gekend. Hij stond te midden van den strijd zijner dagen, van alle kanten om zijn schriften aangevallen, kon hij geen hekeling, geen afkeuring zelfs verdragen, zonder dadelijk te grijpen naar de wapens van den spot, de satire, den laster, heeft men gezegd, die hij meesterlijk hanteerde. Zelf meestal aggressief, kon hij bij anderen niet dulden, dat zij het waren tegenover hem. Zijn zelfverdediging sloeg nog brandender kwetsuren, omdat zij de liefde, de sereniteit, de zelfbeheersching miste, die den tegenstrever wint en sympathie verwekt. Eergevoel van den superieuren mensch? Niet veeleer ijdelheid van den humanist? En was het ook geen stuk humanisme: zijn vloek over den oorlog? Zijn niet de bonae literae de schuchtere dochters van den vrede? Ja, maar mede ook een stuk warme menschelijk- {==500==} {>>pagina-aanduiding<<} heid. In zijn Julius exclusus, waarvan hij echter steeds het auteurschap zal loochenen, laat hij den H. Petrus den toegang tot den hemel ontzeggen aan zijn onwaardigen opvolger Julius II, omdat deze meer buskruit dan wierook had laten branden, meer het zwaard dan den herderstaf had gezwaaid, meer het harnas dan het witte gewaad van den vrede had gedragen (1). En van dien tijd af zal hij, in Adagia, in afzonderlijke werkjes, en Dulce bellum inexpertis (2) dat tot de Querela pacis uitgroeit, in verhandelingen voor vorsten, als in zijn Institutio principis christiani, als bij gelegenheid in vele van zijn schriften - is niet de oorlog het dwaaste van al? - tot in de opdracht van zijn paraphrasen bij de Evangiliën aan den Jongen Karel V (3), zijn vermanende stem verheffen. Nu mogen ook de groote theologen der middeleeuwen nooit anders hebben geleerd, moge er zelfs in dit pacifisme van den humanist, zooals wel eens gezegd wordt, meer kamergeleerdheid zitten dan succesvolle daad, die den vrede zelf opbouwt en bevestigt: aan de poort der nieuwe tijden klinken zijn edele en moedige accenten door tot op onze dagen. *** In den nu immer feller oplaaienden strijd om de Kerkhervorming was Erasmus de man der verzoening. Zijn tweeslachtige houding, waarom hij om de beurt door orthodoxen en hervormers werd bestookt, heeft daarin hare verklaring. Hij zelf had zich de vernieuwing van het christendom, de renascentia christianismi, geheel anders voorgesteld dan door een alles omverhalende omwenteling. Hij wilde ook die taak voor de bonae literae zien weggelegd. Wij zien dit nu als een edele illusie: een utopie van den {==501==} {>>pagina-aanduiding<<} man die geheel in zijn humanistisch ideaal opging en de werkelijkheid om zich heen uit het oog verloor. Maar wij begrijpen hem. Erasmus stond in den beginne niet antipathiek tegenover Luther en de andere hervormers. In den grooten Augustijner monnik, een man van zijn orde, had hij zelfs gehoopt een medestrijder voor de bonae literae te mogen begroeten. En in zijn aanvallen tegen de misstanden in de Kerk zag hij hem zich aan zijn zijde scharen. Dat Luther hierin steeds verder ging, verder zelfs dan hij wel wenschte, dat hij met het kaf het koren uitwierp en de Kerk zelf in stukken dreigde te scheuren, maakte hem wel bezorgd. Maar zou de monnik zich niet matigen? Kon men hem niet veel vergeven? Zou hij het ooit tot een breuk met de Kerk laten komen? Van zijn eigen weinig dogmatisch standpunt zag Erasmus niet hoe Luther het eene dogma na het andere prijsgaf. Of liet hem dit voorloopig nog tamelijk onverschillig? Als maar de vrede kon gehandhaafd blijven. Als zich de bittere vijanden maar konden verzoenen in den eenvoud van het primitieve christendom? Waarom de verbittering dan nog aangehitst? Van de pauzen bleef hij de verlossende formule verwachten. En dezen stonden aanvankelijk evenmin vijandig tegenover de nieuwe pogingen, als tegenover het humanisme. Bij hen had Erasmus zelfs steun en aanmoediging gevonden, al spaarde hij hen niet. Groot was dan ook zijn teleurstelling toen Leo X eindelijk uit zijn gereserveerde houding tegenover Luther trad om enkele van diens stellingen te veroordeelen. Tegen de steeds groeiende klaarblijkelijkheid in wilde Erasmus nog niet gelooven dat het reeds zoo ver gekomen was. Hij bleef hopen met het optimisme van den humanist in den zegepraal der bonae literae ook in dezen geweldigen strijd. Doch een botsing tusschen Erasmus en Luther kon op den duur niet uitblijven. Zij verschilden ook zoo geheel in aanleg en karakter. Tot in hun uiterlijke verschijning toe. Erasmus, de tengere teere man, met de aristocratische manieren, de zachte bijna onhoorbare stem, gezet op orde en zindelijkheid, zwak van gestel, met de haast ziekelijke obsessie van zijn gezondheid, die hem van den kost in het klooster, van den geur zelfs van visch walgen deed - ‘Mijn hert is roomsch, placht hij te zeggen, maar mijn maag is Luthersch’ - die hem voor elk gevaar van besmetting op de vlucht dreef; Luther, de forsche, kloekgebouwde mijn- {==502==} {>>pagina-aanduiding<<} werkerszoon, met een stem als een donder en een uithoudingsvermogen, dat onder geen nog zoo afmattenden arbeid bezweek. Erasmus, de geleerde, die slechts leefde voor zijn boeken en zijn studiën en door hen de wereld zag; Luther de man van de daad, die met beide voeten vaststond in de werkelijkheid te midden van het volk. Luther een religieuse natuur, bezeten van den angst om de zaligheid, en zich, uit de beknelling van de hem omringende zonde, om verlossing werpend in de barmhartige armen van God. Erasmus vroom doch weinig godsdienstig, innig doch niet diep, met het optimisme van de door God in rechtvaardigheid geschapen natuur, die slechts de bonae literae behoeft om zich te volmaken, met haast geen besef van de kwetsuren die de erfzonde geslagen had; wars van alle geweld en opstandigheid, omdat hij alle heil verwachtte van de bonae literae die vrede en verzoening met de vernieuwing zouden brengen; bovenal gesteld op vrijheid, die Hij als Gods hoogste gave aan den mensch beschouwde. De vrijheid! Wat had Erasmus al niet gedaan en prijsgegeven om haar voor zich te verzekeren! Men heeft hem wel eens een zwakkeling genoemd. Dat was hij niet. Een man die als hij aan zijn vrijheid en onafhankelijkheid hield en om haar alles wilde slachtofferen: de gunst der grooten die hem aan hun dienst wilden hechten, professoraten die hem werden aangeboden en die hij slechts aannam zoolang ze hem in zijn studiën en zijn onafhankelijkheid niet hinderden; bisschopdommen, het kardinaalschap, zulk een man is waarachtig geen zwakkeling. Een man die in wat hij beschouwde als zijn levenstaak, de bevordering der studiën en wetenschappen, bij steeds gebroken gezondheid zich rust noch duur gunt en de persen van Europa zwoegen doet, geeft toch wel blijk van ongewone wilskracht. En wij kunnen hem zelfs veel van zijn vleierijen en ja oneerlijkheden vergeven, wanneer wij denken, dat hij ten slotte toch in zijn vele geldverlegenheid om de vrijheid streed. In dit centrale punt van Luther's leering over de algeheele verdorvenheid van 's menschen natuur en de totale onmacht van zijn wil was Erasmus ten slotte wel genoodzaakt partij te kiezen. Zoo verscheen dan eindelijk ih 1525 zijn De libero arbitrio, waarin hij op meesterlijke wijze, voornamelijk uit de Heilige Schrift, ook dus eerder weer positief dan dogmatisch, met zelfs eenig gevaar voor het katholieke dogma der genade, voor de vrijheid van den wil in 't strijdperk trad. {==503==} {>>pagina-aanduiding<<} Hoe geweldig nu ook Luther zich tegen hem keerde, hoe beslist hij zelf zich van de hervorming trachtte los te maken en anderen er van af te brengen, nog gaf de grijze Erasmus zijn vredespogingen niet op. Maar zijn stem klonk nu als die van een roepende in de woestijn. Door de Lutheranen verafschuwd, door de orthodoxen gewantrouwd, valt de avond van het leven over hem in de eenzaamheid, waarin hij nog alleen geluk vindt in zijn dierbare studiën en in de blijvende vriendschap van enkelen, wier trouw door geen beschuldiging, door geen ommekeer van het lot ooit is kunnen geschud worden. Toen hij enkele jaren later stierf, zag hij de verwezenlijking van zijn levensdroom, de hereeniging van de christenheid en de renascentia christianismi door de bonae literae steeds meer aan het verre verschiet verdwijnen. Erasmus had zich vergist: door geheel andere mannen dan hij, door geheel andere middelen dan studie en geleerdheid, moest de Kerk van God opgevouwd worden. *** Wanneer wij ons nu afvragen wat Erasmus nog voor ons beteekent, dan rijst daar de eerste vraag: Wat hebben wij, Nederlanders, wel aan hem? Heeft hij niet onze taal verloochend en zich tot het Latijn gewend? Hoe veel verdienstelijker zou hij zich gemaakt hebben, hoeveel meer recht op onze bewondering en op onze dankbaarheid verworven, had hij voor zijn Nederlandsch gedaan wat hij voor een doode taal der Oudheid heeft bereikt? Wie zoo over Erasmus oordeelt legt een maatstaf aan, die voor zijn tijd niet past. Het verbasterde Nederlandsch van onze rederijkers bood hem weinig het geschikte middel voor de uiteenzetting van zijn groot-Europeesche gedachten. En de taal der geleerdheid, de taal van het humanisme, waarin hij de vernieuwing der cultuur van Europa beschouwde, waartoe hij met al de krachten van zijn rijk genie bijdragen wilde, was het Latijn. Uit niets blijkt dat hij afkeerig stond van de moedertalen, of van het Nederlandsch. En zou de opbouw van het Latijn en van de klassieke Oudheid ten slotte ook niet ten goede komen aan den opbouw van de moedertaal? {==504==} {>>pagina-aanduiding<<} Erasmus was zijn leven lang een groot-Europeër en een wereldburger. Ligt ook daarin geen der grondtrekken van het humanisme, om boven de enge grenzen van het vaderland met geheel de cultuur der menschheid in verbinding te staan? Een uiting ook van het aristocratische karakter der beweging, die met de aristocratie van den geest overal aansluiting zocht. Aristocratie van den geest: meer dan anderen zelfs moge Erasmus die hebben bevorderd. Met hem en met zijns gelijken voltrekt zich de breuk van de beweging met het volk, het gepeupel. Zij vertalen niet meer; zij brengen de schatten der Oudheid zoo niet meer dichter bij het volk: aldus weer de beschuldiging. En toch weer anderszins streefden zij er naar om velen te laten aanzitten bij het symposion der Muzen in het zuivere genot van het beste dat de Oudheid had voortgebracht. Van louter paedagogische werkjes voor het schoolgebruik, die de Adagia, de Colloquia en andere waren, groeien ze in de opvolgende uitgaven tot machtige stapelhuizen uit, waarin, als als nog in de Parabolae en de Apophthegmata, al de wijsheid der Ouden geborgen werd: binnen het bereik van allen, die zich aan zulke waar verlustigen konden. En is van daar uit niet het humanisme in de breedere, zij het ook opperste lagen der maatschappij, verheffend, veredelend, beschavend doorgedrongen? Met al dat heeft Erasmus zijn Nederlandschen oorsprong toch niet verloochend. In zijn bijna neurasthenische geprikkeldheid dat Holland hem miskende en wantrouwde, laat hij zich wel eens smalend uit over zijn botte landgenooten, die de bonae literae verachten, over de bekrompenheid, de grofheid en onbeschaafdheid die hij bij hen had aangetroffen, in 't bijzonder over de slemppartijen en drinkgelagen, waarmee daar alles gevierd werd. Maar dit gevoel van afschuw ging bij hem gepaard met dat van diepe aanhankelijkheid aan zijn geboortegrond en van blijvende dankbaarheid. Hij roemt hunne deugden; hun eenvoud, wars van arglist en vertoon; hun menschelijkheid en zachtmoedigheid, hun oprechtheid en zindelijkheid. Nergens vindt hij een zoo groot aantal behoorlijk ontwikkelde lieden, al is een buitengewone en uitgezochte geleerdheid er zeldzaam. Moge hij dan ook zijn land tot eer strekken, zooals hij er zich niet over behoeft te schamen. De enge grenzen van zijn kleine patria, Holland, deinen uit tot die van de Bourgondische Nederlanden. Hij ergert zich over hen die in den vreemde den Franschman uithangen. In de Neder- {==505==} {>>pagina-aanduiding<<} landen voelt hij zich thuis. Naar Brabant verlangt zijn hart. Leuven zelf, waar hij meerdere jaren verbleef, en steeds terugkeerde, had hij willen maken tot een bolwerk van het humanisme. Daar telde Erasmus vele en trouwe vrienden. Met hun steun zette hij zich tot de uitvoering van Hieronymus Busheyden's testament voor de stichting van het collegium trilingue; een inrichting gansch in Erasmus' geest voor de studie der drie bijbeltalen, Latijnsch, Grieksch en Hebreeuwsch. Dit zou het uitgangspunt worden voor een echt wetenschappelijke studie van de positieve theologie; terwijl omstreeks denzelfden tijd de scholastiek zich vernieuwde door haar terugkeer tot het thomisme. Maar de vitters, de barbaren, die vermoedden wat dit collegium worden kon, lieten niet af en waakten. Om zijn vrijheid te handhaven moest Erasmus dan Leuven verlaten; maar hij rekende op de toekomst die hem eens in het gelijk zou stellen. ‘Leuven zal mij nog eens onthalen en prijzen’ voorspelde hij: en aan dien lof was hem blijkbaar het meest gelegen. Gaarne was hij ook in Brabant gestorven: Utinam Brabantia esset vicinior, zuchtte hij in zijn laatste ziekte. Zijn laatsten brief onderteekende hij nog: Erasmus Roterodamus aegra manu: Erasmus van Rotterdam met zieke hand. En het laatste woord van zijn lippen was Lieve God! alsof in den dood geheel zijn Nederlandsch gemoed naar boven kwam en zich uiten moest in de taal van zijn moeder. En nog aan zijn dierbaar Leuven, dat hem, trots alles, boven alles lief bleef, vermaakte hij door laatste wilsbeschikking zijn gouden dukaten: dat zijn geest er voortleven mocht! *** Zijn werken worden haast niet meer gelezen. Alleen nog zijn Colloquia: geheel het dagelijksche, werkelijke leven van hoog tot laag uit die dagen wordt er in uitgebeeld: met zoo fijne teekening, zoo rake analyse, zoo geestige ironie en zoo kloek realisme, dat ze hem tot den eersten modernen schrijver maken. En vooral zijn Lof der Zotheid. En wat is dit? De Zotheid, nieuwe Minerva, stijgt ten leeraarstoel: inbegrip van al het naieve en onberedeneerde in den mensch, van al zijn spontane krachten als van de maatschappelijke conventies, van de phantasie en het gevoel, verkondigt zij {==506==} {>>pagina-aanduiding<<} haar lof en stelt Erasmus door haar woord de waanwijsheid aller standen aan de kaak, niet het minst de ledigheid der heerschende theologie, om met zotskap en bellen de waarheid te zeggen, in een kunstwerk van fijne, onberispelijk volmaakte en blijvende satire voor alle tijden. Zijn beteekenis voor de paedagogiek van het humanisme, zijn bevordering van de klassieke philologie, zijn invloed op de beste schrijvers der Renaissance, niet slechts op een Rabelais of een Montaigne, maar zelfs op een St. François de Sales of een Bossuet, zijn aandeel aan den opbouw van de Bijbelkritiek en van de positieve theologie, evenals aan den bloei van de positieve wetenschappen laten we hier buiten beschouwing. Wat hebben wij dan verder eigenlijk aan Erasmus? Ik zou het eens sterk willen samenvatten: vier eeuwen humanistische cultuur. Erasmus staat aan den drempel der moderne tijden, die sterk den stempel van zijn geest hebben ontvangen. Met het humanisme toch treden de Middeleeuwen af en gaat de moderne beschaving open. Nu is het wellicht moeilijk te bepalen wat dit humanisme juist voor nieuws heeft gebracht, dat zich niet geleidelijk uit de Middeleeuwen had kunnen ontwikkelen, ja, dat niet reeds in de Middeleeuwen bestond. Heeft het humanisme zich zelf niet omhooggetild op de puinhoopen der barbaarschheid? Maar in die verwoesting erkennen wij nu veel goeds en heerlijks, dat verloren ging. Wat heeft dan het humanisme gebracht? Was het de ontplooiïng der persoonlijkheid? De ontvoogding van de menschelijke rede? De verlossing uit de knellende banden van gezag en traditie? De geest van vrijheid? De ontdekking van de wereld en van de natuur? Het gevoel voor het concrete, het reëele, het positieve? De blijde levenszin? Het onafhankelijke en breed-menschelijk denken in onderlinge waardeering en verdraagzaamheid? De in waardeherstelling der klassieken voor de verovering der cultuur? Heeft het humanisme dit alles niet als iets geheel nieuws verkondigd, dan toch ten stelligste bevorderd en opgebouwd. En gewis ook, Erasmus is niet geheel het humanisme. Maar is dit in hem niet als vleesch geworden? Heeft hij er den geest niet volmaakt van afgesloten en samengevat? Heeft hij het niet ten zegepraal gevoerd? Zoo ziet hij naar de toekomst, die zijn licht opvangt. Nog meer dan zijn rechtstreeksche, is zijn onrechtstreeksche, algemeene, invloed overal merkbaar. {==507==} {>>pagina-aanduiding<<} Voor vele der machtigste geestelijke stroomingen zelfs der laatste eeuwen zoekt men bij hem de wellende bron. Men ziet in hem den vader van het ‘bijbelsch-humanistische, het ethisch-reformatorische, het ondogmatisch-godsdienstige, welke strooming in Nederland zoo sterk is geweest. Zijn geest zou daar hebben voortgeleefd ‘bij de rekkelijken, de libertijnen, de Arminianen, de doopsgezinden.’ Hij geldt voor anderen als de vrijdenker in den zin van Voltaire en Lessing, als de heraut der Aufklärung; of nog als de prediker van een zuiveren leekengodsdienst met christelijke lappen op den mantel der Antieke wijsheid. Erasmus was niets van dit ailes. Maar hij heeft: in de maatschappij een deesem gelegd, een geest gestort, die vruchtbaar heeft gewerkt en nog tot op onze dagen bezielt: zijn dorst naar kennis en wetenschap; zijn drang naar de bronnen; zijn onbevangenheid en ruim-menschelijk denken; zijn onafhankelijke vrijheidszin, met zijn warm sociaal gevoel, zijn zin voor maatschappelijke tucht en democratisch volksbestuur; zijn optimistische levensbeaming; zijn eerbied voor de waarheid en zijn schroom voor de absolute bevestiging; zijn redelijkheid; zijn gematigdheid; zijn pacifisme; zijn welwillende zachtmoedigheid en zijn verdraagzaamheid; zijn voornaamheid en geestelijke beschaving. Ook de katholieken hebben lang wantrouwig naar hem opgezien, met de bange vraag: waar leidt hij ons heen? En gewis heeft zijn felle critiek op de dogma's en de misstanden der Kerk, zijn spot en sarcasme, zijn scepsis ook, veel schade kunnen aanrichten en de Hervorming sterk in de hand werken. Maar zij zullen hem beoordeelen in verband met de eeuw waarin hij leefde. Dan zullen zij wellicht minder jammeren om al het goede en schoone, dat met de Middeleeuwen verloren ging. Want het moet toch eens duidelijk gezegd: de ware geest der Middeleeuwen was dood. Er was een nieuwe maatschappij in wording, een nieuwe wereld brak aan. Dat hij die ten slotte toch voor de Kerk gered heeft, en het beste er van aan de Contre-Reformatie overgemaakt, blijft bij al zijn tekortkomingen zijn ontegensprekelijke zeer groote verdienste, ook voor de Kerk. Hierbij past nog een laatste opmerking. Wat wij als den geest van Erasmus erkenden blijft bij hem nog steeds in gewijde gebondenheid. Hij beleed het bovennatuurlijk karakter van het christendom en aanvaardde het onfeilbaar leergezag der Kerk. Liever wilde hij den haat van geheel Duitschland, waar hij een {==508==} {>>pagina-aanduiding<<} der corypheeën der Hervorming had kunnen zijn, op zich laden, dan uit de gemeenschap met Rome te scheiden. En bij al zijn smalen op theologen en dogma's, bij al zijn verguizen van kerkelijke praktijken en ceremonies, bleef diep in Erasmus de gezindheid van den geloovige, die steeds bereid is alles te aanvaarden wat de Kerk hem als waarheid voorhoudt. Waar en wanneer hij ook hare stem vernam, zoo verklaart hij tientallen van malen, wilde hij met volle onderwerping volgen. Niemand heeft het recht aan de oprechtheid van deze belijdenis te twijfelen: de gunst der pauzen, die hij nooit verbeurd heeft; de genegenheid van velen der beste geleerden van zijn tijd wier orthodoxie geen verdenking treft; vooral de warme en verkleefde vriendschap met heiligen als Thomas Morus en John Fischer, om wier wreeden dood hij het jaar vóór zijn heengaan zoo innig treurde, staan borg voor zijne rechtgeloovigheid. Bij het begin der moderne tijden staan twee Nederlanders: Thomas à Kempis en Erasmus. Van beiden is in de laatste eeuwen een duurzame en diepe invloed uitgegaan; van den eersten voor de moderne vroomheid, van den tweeden voor de moderne cultuur. Er ligt heel wat Nederlandsch goed in de moderne beschaving. Erasmus was ongetwijfeld geen sterke natuur: hij was geen Michel Angelo of geen Shakespaere; geen man van de extreme daad als een Luther, of geen heilige als een Ignatius van Loyola. Zijn beeld wordt nu nog vertroebeld door allerlei vooroordeelen, die de afkeer der Hervormers en het wantrouwen der Katholieken tegen hem hebben onderhouden. Maar wanneer wij nu, in het vergezicht der geschiedenis, overschouwen, hoe machtig hij vorm en geest heeft gegeven aan de West-Europeesche maatschappij, dan komt hij ons voor als een der grootste zonen van Nederland, dat hem gevoed heeft, dat hij tot eere wenschte te strekken, dat van hem onsterfelijken roem ontvangt. {==509==} {>>pagina-aanduiding<<} Erasmus en Jan Van den Dale Een prioriteits-vraag opgelost Door Dr. Leonard Willems Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie Het jaar 1936 staat in het teeken der Erasmus-Viering - (de beroemde Rotterdammer is immers in 1536 te Bazel overleden). Onze Vlaamsche Academie mocht, dit spreekt van zelf, bij zulk herdenkingsfeest niet achterwege blijven, en zij heeft dan ook besloten van hare aanstaande Juli-vergadering een Erasmus-dag te maken; twee bevoegde Erasmuskenners zullen te dier gelegenheid optreden om den lof van den grooten humanist te verkondigen. Als bescheiden inleidend woord op hetgeen mijne collega's ons later (1) zullen mededeelen, zij het toelaten aan den onverdroten snuffelaar die ik ben, de aandacht te vestigen op een klein probleempje, dat jaren lang onopgelost bleef: van overwegend belang is het niet - maar onze Vlaamsche literatuur is er dan toch bij betrokken. *** Aan de uitgave der Colloquia, welke in 1523 te Bazel bij Jan Frobenius verscheen, heeft Erasmus een nieuw Colloquium toegevoegd, betiteld Uxor mempsigamos (2). Beknopte inhoud als volgt: Twee getrouwde vrouwen voeren samen een gesprek over het huwelijks-leven. De eene - haar naam is Xantippe {==510==} {>>pagina-aanduiding<<} (een passende naam voor een vrouw die op haar teenen niet laat trappen) is zeer ongelukkig in haar huwelijk. Haar man deugt heelemaal niet: hij is aan den drank verslaafd - komt dronken thuis - maakt ruzie met zijn eega en ranselt ze dan geducht af. Zij echter laat hem niet begaan en weert zich altijd dapper; dan regent het slagen (oog om oog, en tand om tand!) Kortom, het huwelijksleven is voor haar een echte hel! De andere vrouw - haar naam is Eulalia - heeft het in den beginne met haar man ook zeer lastig gehad. Hij kwam dronken thuis - gedroeg zich slecht met ander vrouwvolk. Doch met zachtheid wist zij hem tot betere gevoelens over te halen. Vrouwen moeten zich dan toch onderdanig toonen tegenover de mans: en dit deed zij ook. Het gevolg was dat haar echtgenoot van gedrag veranderde. En thans heeft zij over hem niet meer te klagen. Zij raadt Xantippe zeer aan, haar voorbeeld te volgen. Xantippe echter voelt daar heelemaal niets voor: gedwee en onderdanig zijn tegenover een doortrapten slechterik - nee, hoor! daarvoor is zij niet te vinden. Doch Eulalia dringt aan: Is dan niet het verstandigste van den nood een deugd te maken? - En wat wint men er toch bij, een huwelijk in een vechtpartij om te scheppen? Probeer maar eens mijn voorbeeld te volgen... Wie weet? Wellicht komt er nog verandering. Ten slotte laat Xantippe zich toch bepraten: zij zal het middel eens beproeven. Een nieuwe hoop is in haar hart opgegaan!... Dit pleidooi van Erasmus verwierf de eenparige instemming van alle mannen (ik althans heb totnogtoe geen enkelen man gevonden die voor Xantippe partij koos). Onze mannelijke sympathie gaat onverdeeld naar de zachtmoedige Eulalia. Of nu de vrouwen het hieromtrent insgelijks eens zijn, weet ik niet. In alle geval mogen wij, mannen, er ons stellig over verheugen dater heden ten dage onder de dochters van Eva zulke pareltjes als Eulalia nog te vinden zijn... al zijn ze misschien zeldzaam. Welnu, een Brusselsche rederijker, Jan van den Dale, heeft hetzelfde onderwerp behandeld als Erasmus, in een lang strophisch gedicht, betiteld De Stove. De dichter vertelt ons {==511==} {>>pagina-aanduiding<<} hier dat hij in een stove (= badhuis) een bad was gaan nemen - ‘mids variatien des sweets’, voegt hij erbij (Dank u beleefd voor de inlichting! L.W.). Van uit de kamer waar hij zit, hoort hij in het belendend vertrek een gesprek tusschen twee getrouwde vrouwen. Namen worden hier niet genoemd - De eene vrouw is diep ongelukkig in haar huwelijk: zij is getrouwd met een man die naar de ‘taveerne’ loopt, dronken thuis komt, op haar slaat - en zij vecht dan met hem. Zijn zedelijk gedrag is tevens walgelijk. En haar huwelijk is een hel. De andere vrouw is integendeel zeer gelukkig: in den beginne heeft zij het ook nogal moeilijk gehad maar zij wist raad: zij noodigde vrienden van haar man uit, om in haar huis met hem te komen drinken. Potten werden geledigd, en het gezelschap werd smoordronken - Plezierig was dit niet: doch liever nog aan huis dan in de taveerne! want tusschen twee kwalen moet men het minste kiezen. De man heeft stilaan zijn slechte gewoonten opgegeven: en thans is haar huwelijksleven dan toch gelukkig geworden. Zij raadt haar vriendin aan, haar voorbeeld te volgen. Deze begint met tegen te stribbelen - doch geeft eindelijk toe: zij zal nu ook eens probeeren of het middel goed is. In de laatste strophe van zijn gedicht raadt J. van den Dale alle vrouwen ten zeerste aan, hare echtgenooten met onderdanigheid en liefde te behandelen. Zoo zal er vrede in het huishouden komen! In de middeleeuwsche letterkunde vindt men wel beknopte gesprekken tusschen een vrouw, die gelukkig is in den echt, en een tweede die het hard te verduren heeft en zich ongelukkig voelt. Doch nooit werd het onderwerp zoo uitvoerig behandeld als dit gebeurde met Erasmus en Jan van den Dale. En daarbij is de algemeene gang van het betoog in beide werken grosso modo dezelfde. In beide werken bekeert de gelukkige vrouw hare gezellin - en deze zal het nu eens beproeven een nieuw leven met haar man in te gaan. Overigens, al zijn de parallel-plaatsen in de twee werken niet zeer talrijk - zij ontbreken dan toch niet. Bij Erasmus zegt de gelukkige vrouw dat om de mannen te temmen, men denzelfden weg moet volgen als de dierentemmers - niet met geweld te werk gaan, doch met zachtheid! ‘Obser- {==512==} {>>pagina-aanduiding<<} vabam et tempora et quibus deliniretur, quibus irritaretur quemadmodum facere solent ei, qui elephantos et leones cicurant aut similia animantia, quoe vi cogi non possunt’. En bij van den Dale: Ghy weet wel men vint wilde felle dieren Die niemant doer eenich crachtich bestieren En can ghetimmen noch gedwingen Als olifanten, leuwen, ou simmen, ghieren: Nochtan so vint men soete manieren Dat mense can tot subjectien bringhen Onze geschiedschrijvers hebben natuurlijk sinds lang bemerkt dat er een nauw verband moest bestaan tusschen beide besproken werken. En zoo kwamen zij tot de vraag: ‘Aan welk van beide stukken komt de eer der prioriteit toe?’ Zij verklaarden zich eenparig voor de prioriteit der Uxor mempsigamos. Geen wonder overigens: De Uxor verscheen immers in 1523, de Stove eerst in 1528 (1). Om nu de chronologie der gedrukte teksten omver te werpen, en de eerste plaaats te gunnen aan het Nederlandsch, moesten er dan toch sterke, onomstootbare bewijzen worden geleverd. G. Kalff (in zijn Geschiedenis der Ned. Letterkunde in de 16de eeuw (1889), t. I, bl. 121) concludeerde: ‘Waarschijnlijk toch heeft Van den Dale hier een van Erasmus' Colloquia tot een gedicht verwerkt’. Zoo nog Geschiedenis der Ned. Lett., dl. III, (1907) bl. 124: ‘In de Stove, in 1528 verschenen, hebben wij waarschijnlijk een bewerking van Erasmus' Uxor mempsigamos’. Maar ik heb reeds vroeger geschreven dat ik hiermede niet akkoord ging: In mijne Elckerlyc studiën (bl. 159) vestigde ik er de aandacht op, dat prioriteitsvragen steeds uiterst kiesche vraagstukken zijn - en in een nota voegde ik er aan toe: ‘Tot nog toe heeft men aangenomen dat bij de vraag Stove - Uxor mempsigamos de prioriteit aan Erasmus toekomt. Ik sta echter op het standpunt dat de Stove ouder is. Ik kom later op deze vraag terug’. {==513==} {>>pagina-aanduiding<<} Van Eeghem, in een studie waarover ik verder spreek, haalt deze woorden aan (bl. 414) en zegt: ‘L. Willems staat op het standpunt dat de Stove ouder is. Doch geeft geen enkele reden op’. *** De redenen die ik had, zijn de volgende: Primo - Bij het lezen der Latijnsche en Nederlandsche bewerkingen, kreeg ik den indruk dat de Stove slechts een ruw ontwerp was, dat later door Erasmus fijn werd afgewerkt. Want, moest men aannemen dat J. Van den Dale den tekst van Erasmus onder de oogen heeft gehad, zoo komt men tot het besluit dat de literaire smaak van den Brusselaar, beneden alles is: Hij zou dan immers het meesterstukje van Erasmus op schromelijke wijze verbroddeld en verminkt hebben. En dat de Uxor mempsigamos verre boven de Stove staat, werd reeds gezegd door Kalff (bl. 121): ‘Wat ook van Dale van Erasmus moge hebben overgenomen, niet de fijnheid en geestigheid van den grooten humanist, die ook in dit colloquium blijken’. Nu is, wel is waar, J. van den Dale geen der hoofdfiguren onzer Nederlandsche letterkunde - Verre van daar: Al zijne werken toonen niettemin aan dat hij gemakkelijk rijmt en zelfs geenszins van talent ontbloot is, - doch dat het vlot en levendig gesprek van zijn voorganger, bij hem ontaardde in een gesprek, waarbij twee vrouwen beurtelings langdradige en vervelende preeken houden - ja, dat hij zoo, zoo menig fijn trekje van Erasmus zou overgeslagen hebben, dit kon er bij mij niet in, of dan moet J. van den Dale waarlijk een knoeier van de ergste soort zijn geweest.... Dit was mijn indruk: maar een indruk is natuurlijk geen bewijs! Secundo - Buiten de Stove heeft Van den Dale nog andere werken geschreven, onder meer de Ure van der doot. Terwijl hij in zijn ‘studoor’ aan het werk is, valt de dichter in slaap, en hij heeft een visioen. Vijf vrouwen (de 5 zinnen, allegorisch voorgesteld) zoeken hem op, en bij haar vindt hij een aangenaam tijdverdrijf. Doch onverwachts verschijnt een afschuwelijk monster, dat hem dadelijk opeischt: het is de Dood! De {==514==} {>>pagina-aanduiding<<} dichter vraagt achtereenvolgens een jaar, een maand, een dag, een uur uitstel - Hij verkrijgt slechts het laatste: Deze enkele vrije oogenblikken hem nog gegund, gebruikt hij om diep berouw te toonen over de zonden door hem in zijn leven begaan, en om genade bij God te smeken: hij wil zijn testament maken. Doch nauwelijks is hij hiermede begonnen, of de klok begint te slaan... het uur is verstreken: het monster grijpt hem aan.... Opeens wordt hij nu wakker: ‘Aen elck hayr hinck een druppel sweets’... Hij ligt op den vloer en kan geen woord meer uitspreken. De Ure van der Doot is het testament van Jan Van den Dale. En hij laat dan ook niet na, in het begin van zijn werk te schrijven: Teghen al de dwaesheyt, oyt bij mij ghesticht, Van batementen (1) oft refereynen int dicht, Soo hebbe ick dit slechte te hoope ghesmeten, En bidde, hebbe ick yemant somtijts verlicht Met woorden oft met wercken slicht Dat sij dit onthouwen en d'ander vergheten. Blijkbaar voelt de dichter dat zijn einde nadert; hij wil vrede maken met God. Hij veroordeelt al de lichte literatuur door hem voortgebracht en schrijft thans een door en door stichtelijk werk. Voor mij was het totaal buitengesloten dat na zijn somber visioen te hebben beschreven, hij dan nog een verhaaltje opstelde als de Stove, een werk dat overigens later op den Index van 1570 kwam te staan. De oudste vroeger bekende uitgave der Ure van der Doot beschreven in de Bibl. Belgica dagteekent uit 1543 (Leuven Ren. Velpius). Wij konden wel gissen dat Van den Dale, welke reeds in de 15de eeuw een bekend rederijker was (hij werd in 1493 op het landjuweel van Mechelen bekroond), in 1543 niet meer leefde. Hij zou dan in 1528 zijn Stove uitgegeven hebben, iets later zijn Ure van der Doot, en daarna gestorven zijn - datum onbekend. Maar ons buitenlandsch eerelid Mej. Kronenberg (de on- {==515==} {>>pagina-aanduiding<<} verdroten jageres welke reeds zoo vele postincunabelen opspoorde) ontdekte in 1925 de eerste uitgave van het somberevisioen (een exemplaar te Munchen): ‘Thomas Van der Noot, Brussel - zonder jaartal’. Doch volgens Mej. Kronenberg, van 1516 (1). - misschien echter van 1517. Slotsom: zoo het testament van J. Van den Dale uit 1516 dagteekent, dan moet, dit spreekt van zelf, zijn Stove vroeger opgesteld zijn. Dit was nu mijn vaste conclusie. *** Mijn eerste plan was in den lange en in den breede de twee vorige argumenten uiteen te zetten om te trachten hiermede het bewijs te leveren dat ik gelijk had. Vandaag echter is dit totaal overbodig geworden. Zooals gezeid, wisten we vroeger niet welke de datum was van Jan Van den Dale's overlijden. Doch in een hoogst interessant artikel (betiteld Rhetores Bruxellenses, en bewerkt naar onuitgegeven archiefstukken) (2), deelt van Eeghem ons mede (bl. 441) dat Van den Dale in 1522 (o.s.) gestorven is. In 1516 (of wat later) schreef hij zijn testament, de Ure van der Doot. Eenige jaren hierna is hij nog blijven leven (misschien blijven sukkelen). Hij zelf bezorgde ons dus niet in 1528 de uitgave zijner Stove: hij was toen immers sinds vijf a zes jaren reeds overleden. En dit gedicht moet stellig vóór 1516 zijn geschreven (zie hooger op) - denkelijk in de eerste jaren der 16de eeuw, misschien zelfs einde vijftiende eeuw. En daar J. Van den Dale in 1522 stierf, heeft hij zeer zeker de Uxor mempsigamos van Erasmus nooit gekend (verschenen 1523) (3). Hiermede is de prioriteitsvraag ten voordeele van den Brusselschen rederijker thans finaal opgelost: Chronologisch komt de Stove nummer één - en de U. Mempsigamos nummer twee. {==516==} {>>pagina-aanduiding<<} In de overigens niet zeer talrijke plaatsen waar Erasmus zich uit over de Nederlandsche literatuur van zijn tijd, velt hij over haar een uiterst ongunstig oordeel. Van wege een humanist mochten wij trouwens niets anders verwachten. Het komt me dan ook zeer onwaarschijnlijk voor, dat Erasmus een handschrift van de Stove onder de oogen had, toen hij zijn colloquium schreef. De parallel-plaatsen, ik zeide het reeds, zijn niet talrijk. Best mogelijk is het dat een van zijn Nederlandsche vrienden het Vlaamsche gedicht gelezen had en hem in een gesprek den inhoud van het stuk mededeelde. Misschien heeft de Rotterdammer het zelf eens vluchtig doorgelezen. Wat er eigenlijk gebeurde, weten we niet - en we zullen het nooit weten, tenzij onuitgegeven nieuwe documenten worden gevonden. In alle geval komt aan Van den Dale de verdienste toe aan Erasmus de stof te hebben geleverd van een zijner geestigste Colloquia. Veel is dit misschien niet.... maar het is dan toch iets. En, voor zoo ver mij bekend, is de Uxor mempsigamos het eenige werk van den vader van het humanisme, dat op een Nederlandsche bron teruggaat. Het is toch zeker de moeite waard dit aan te stippen. {==binnenkant achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} 1o KAREL BOURY-PRIJS De Karel Boury-Prijs, bedragende 1.000 fr. en gesticht ter verspreiding van Vlaamsche liederen, wordt om de vier jaar toegekend aan den toondichter van de beste onuitgegeven Vlaamsche school- of volksliederen (ten minste twee) waarvan hijzelf de teksten zal mogen kiezen. Er kan bovendien een tegemoetkoming verstrekt worden om de bekroonde liederen te helpen uitgeven. Het loopende tijdvak zal op 31 December 1936 gesloten worden. De liederen (tekst en muziek) dienen door de belanghebbenden bij den Bestendigen Secretaris der Koninklijke Vlaamsche Academie, Koningstraat, 18, te Gent, uiterlijk op 10 December 1936 ingezonden te worden, met volgende vermelding op het adres: Voor den Karel Boury-prijs. 2o KAREL BARBIER-PRIJS De Karel Barbier-Prijs, bedragende 1.000 fr. wordt om de twee jaar toegekend aan den Belgischen schrijver die in die tijdruimte den besten historischen roman (1) zal uitgegeven hebben, in 't Vlaamsch geschreven en geput uit onze eigene geschiedenis. Het vierde tijdvak omvat de jaren 1935-1936. Elk tweejarig tijdvak wordt gesloten op 31 December van het tweede jaar. De prijs kan niet worden toegekend aan hem die voor hetzelfde werk in een door het Staatsbestuur of een Academie uitgeschreven prijskamp reeds bekroond werd. Belanghebbenden worden verzocht hun werk of werken in dubbel exemplaar in te zenden op 't adres en naar de tijdsbepaling voor den vorigen prijs aangeduid, met de vermelding op 't adres: Voor den K. Barbier-Prijs. n.v. drukkeru erasmus lachaertstraat, 1, ledeberg/gent {==achterplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} {==voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} {== afbeelding ==} {>>afbeelding<<} KONINKLIJKE VLAAMSCHE ACADEMIE VOOR TAAL- EN LETTERKUNDE VERSLAGEN en MEDEDEELINGEN AUGUSTUS 1936 {==binnenkant voorplat==} {>>pagina-aanduiding<<} INHOUD AUGUSTUS 1o Vergadering van 8 Augustus 1936 519 2o Bromatologicon of Bibliographie der geschriften over de Levensmiddelen tot 1800 in het licht gezonden, (6e Bijdrage), door Prof. Dr. Alb. J.J. Vande Velde 527 3o Aanteekeningen over Middelnederlandsche Schrijvers, door Dr. Leonard Willems 571 4o Uit den Taalstrijd in Zuid-Nederland tusschen 1815-1830, IV. Petrus Van Genabeth op de voorposten te Doornijk en te Brugge, door Dr. Maurits Sabbe 579 5o Noord- en Zuidnederlandsche Schakeeringen in de Beschaafd-Nederlandsche Uitspraak, door Prof. Dr. E. Blancquaert 597 {==519==} {>>pagina-aanduiding<<} Vergadering van 8 Augustus 1936. Zijn aanwezig: de heeren J. Muls, bestuurder; R. Verdeyen, onderbestuurder; L. Goemans, bestendig secretaris; de heeren: Fr. Lateur, L. Van Puyvelde, L. Willems, A.J.J. Van de Velde, J. Jacobs, M. Sabbe, Fr. Daels, F.V. Toussaint van Boelaere, P. Bellefroid, A. Carnoy, J. Van Mierlo, J. Cuvelier, F. Timmermans, J. Van de Wyer, Em. De Bom, A.H. Cornette en Fl. Prims, werkende leden; de heeren: L. Grootaers, J. Eeckhout en E. Blancquaert, briefwisselende leden. Hadden zich laten verontschuldigen: de heeren A. Joos, J. Salsmans, A. Vermeylen, C. Huysmans, werkende leden; de heeren E. Claes, H. De Man, L. Baekelmans, L. Monteyne, briefwisselende leden. *** De Bestendige Secretaris geeft lezing van het verslag van de Juli-vergadering. Het wordt goedgekeurd. {==520==} {>>pagina-aanduiding<<} Aangekochte boeken Jubileum-uitgaven van Guido Gezelle's volledige werken. Die Literatur - Monatschrift für Literaturfreunde. 58 Jahrg. Heft 11 Aangeboden boeken Door den schrijver: -Van El Greco tot het Cubisme, door J. Muls. Door de Regeering: -Dal sonder wederkeeren of Pas der Doot, door Dr Paul Keyser; -La Réduction transcendantale dans l'oeuvre de Kant, par H.J. De Vleeschauwer; -Rutilius Claudius Namationus de reditu suo, door Paul Van De Woestijne; -Linguistische studiën, door George Van Langenhove; -Contingences et Régularités du droit positif, par J.P. Haesaert; -Robert 1er le Frison, comte de Flandre, par Charles Verlinden; -Catalogue des manuscrits de la Bibliothèque royale de Belgique - Héraldique - Armoriaux par Fred. Lyna. Mededeelingen door den Bestendigen Secretaris 1. Oudheidkundige Kring van Waasland. - Deze kring viert in den loop der maand Augustus zijn 75-jarig Jubelfeest, en vraagt, dat de Koninklijke Vlaamsche Academie zich zou laten vertegenwoordigen op de plechtigheden welke te St-Niklaas zullen plaats grijpen. {==521==} {>>pagina-aanduiding<<} De heer Leonard Willems neemt deze afvaardiging aan. 2. Internationaal Congres van de Zee. - Dit Congres wordt gehouden te Oostende van 12 tot 14 September a.s. De Academie wordt uitgenoodigd zich op de zittingen te laten vertegenwoordigen. De heeren Collega's A.J.J. Van de Velde en Dr. J. Muls namen reeds aan respect. de IVe en de Ve Afdeeling van dit Congres voor te zitten. Zij stemmen er in toe tevens als vertegenwoordigers van de Koninklijke Vlaamsche Academie op te treden. 3. Permanente Commissie voor Taaltoezicht in Bestuurlijke Zaken. - Er wordt beslist, dat de heer Toussaint van Boelaere de bespreking van het verslag door den heer Minister van Binnenlandsche Zaken voor het jaar 1935 aan de Wetgevende Kamers onderworpen in de Commissie voor Onderwijs op de September-zitting der Academie zal inleiden. Mededeelingen namens de commissies I. - Commissie voor Middelnederlandsche Taal- en Letterkunde. - Dr. L. Willems, secretaris, legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren L. Goemans, J. Jacobs, {==522==} {>>pagina-aanduiding<<} J. Van Mierlo, J. Cuvelier (voorzitter), R. Verdeyen, A. Carnoy en de heeren hospiteerende leden J. Muls, Fl. Prims. Op de dagorde staat: Nota's over het Leven van S. Lutgardis van Willem van Afflighem, door Dr. L. Willems. In de eerste nota vestigt Dr. L. Willems de aandacht op het feit dat in het handschrift, alsook in al onze literatuurgeschiedenissen de titel luidt: ‘Leven van Sinte Lutgardis’. Spreker betoogt dat dit onmogelijk de oorspronkelijke titel van het werk kan zijn. Immers toen Willem van Afflighem zijn gedicht schreef, was Lutgardis nog geen Sancta. De datum der beatificatie is onbekend; wij kunnen hem slechts bij benadering bepalen. Doch na die beatificatie, hebben de copisten op zich genomen sinte vóór den naam van Lutgardis te plaatsen, alsook sancta vóór haar naam in de veta van Thomas Cantimpratensis, waarvan de eerste redactie (gevolgd door W. van Afflighem) een paar jaren na haar dood geschreven werd. Uit Willem's gedicht blijkt duidelijk dat de elevatio nog niet plaats heeft gegrepen (Lutgardis rust nog in haar graf). Een tweede bewijs is, dat de catalogus van den Afflighemschen monnik Hendrik van Brussel (de Viris illustribus dagteekende uit ± 1277) den titel van Willem's werk vermeldt als ‘Vita dominae Lutgardis’ - en dit zal wel de oorspronkelijke titel zijn geweest (in 1277 was Lutgardis nog geen sancta). Nota 2: Zooals van Mierlo te recht zegt, werd Willem's gedicht in het Brabantsch geschreven. Het rijmonderzoek bewijst dit. De talrijke Limburgismen, die in het hs. voorkomen, staan niet aan het rijm. En er is verschil tusschen de taal die in het rijm staat, en de taal die niet in het rijm staat. {==523==} {>>pagina-aanduiding<<} Nota 3: Tot nog toe werd verondersteld dat het hs. van het Leven van Lutgardis uit Sint-Truiden afkomstig is. De hr. Willems betoogt dat de taal van het hs. geen Sint-Truidsch is. Men heeft die taal vergeleken met het Limburgsch van de Limburgsche Sermoenen en beweerd dat zij meer westelijk is. Volgens spreker ligt het verschil niet in Oost en West, maar in Noord en Zuid. De taal van het hs. is noordelijk Limburgsch. Het hs. werd waarschijnlijk geschreven in een klooster dat zich niet bevond op het tegenwoordig Belgisch gebied, maar wel op het tegenwoordig Hollandsch gebied. Hierop volgde een bespreking, waaraan deelnamen de heeren Van Mierlo en Prims. De Commissie was het eens om den wensch uit te spreken, dat deze nota's van den heer Willems in de Verslagen en Mededeelingen zouden opgenomen worden. II. - Commissie voor Nieuwere Taal- en Letterkunde. - De heer Toussaint van Boelaere d.d. secretaris legt verslag ter tafel over de morgenvergadering door de Commissie gehouden. Waren aanwezig: de heeren leden F. Lateur, M. Sabbe, (secretaris) A.J.J. Van de Velde (voorzitter), J. Muls, F. Toussaint van Boelaere, G. Timmermans, en, als hospiteerende leden, de heeren E. De Bom en J. Eeckhout. Prof. Sabbe sprak over Petrus van Genabeth, een in 1793 te Amsterdam geboren Nederlander die in 1818 als leeraar aan het Atheneum te Doornik werd verbonden, in welke hoedanigheid hij later naar Brugge werd overgeplaatst. Veel heeft van Genabeth bijgedragen tot het herstel van het Nederlandsch in de Zuidelijke provinciën. Zijn herinneringen van zijn verblijf in België schreef van Genabeth neer in een werk ‘Veertien jaren {==524==} {>>pagina-aanduiding<<} in Biugge’ dat even na 1830 van de pers kwam. Al is dit werk hoofdzakelijk een lofreden op eigen opvattingen en werkzaamheid, toch geeft het een gekleurd beeld van de toestanden die in de Vlaamsche gewesten en inzonderheid te Brugge heerschten in het begin van de XIXe eeuw. Aan de hand van deze lofreden gaf de heer Sabbe een uitvoerige uiteenzetting van de opvattingen van van Genabeth, waarbij hij in het licht stelde tal van schilderachtige maar soms ook opzienwekkende bizonderheden in die opvattingen en in het optreden van dezen Nederlander, alsook op vele andere gebieden waarop hij zich beweegt. Ook stelt de hr. Sabbe in het licht tal van tekortkomingen en vergissingen bij van Genabeth's ijveren en drijven voor het herstel van zijn Nederlandsch in onze provinciën aan den dag gekomen. In verband met van Genabeth's werken schetste in bizonderheden de heer Sabbe verder den strijd die in dezelfde periode van onze geschiedenis tusschen voorstanders van de Noord-Nederlandsche Taal en voorstanders van het Vlaamsch heeft gewoed. Ook de spelling komt er in te berde en speelt haar rol. De Commissie is van oordeel, dat de lezing van den heer Sabbe in de Verslagen en Mededeelingen dient opgenomen te worden. Dagorde 1o) Prijsvragen voor 1939. Benoeming der Commissie. - Worden met het Bestuur aangeduid om deel uit te maken van deze Commissie de heeren M. Sabbe en J. Van de Wyer, werkende leden, en E. Blancquaert, briefwisselend lid. De Commissie zal op Woensdag, 23 September, vergaderen en op 30 derzelfde maand verslag uitbrengen. {==525==} {>>pagina-aanduiding<<} 2o) Lezing door den heer Prof. E. Blancquaert, briefwisselend lid. - Noord- en Zuidnederlandsche Schakeeringen in de Beschaafd-Nederlandsche uitspraak. - De heer Bestuurder wenscht spreker geluk, en de Academie beslist, dat de studie van Prof. Blancquaert in de Verslagen en Mededeelingen zal opgenomen worden. {==527==} {>>pagina-aanduiding<<} Bromatologicon of Bibliographie der geschriften over de levensmiddelen tot 1800 in het licht gezonden (6e Bijdrage) Door Prof. Dr. Alb. J.J. Van de Velde. Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Deze zesde bijdrage, ook de laatste van mijn bibliographie der geschriften over de levensmiddelen tot 1800 in het licht gezonden, betreft de werken van de schrijvers wier naam begint met letter Q tot letter Z. Zij bevat 247 titels. In de vorige bijdragen werd het overzicht verdeeld als volgt: 1o - letter A 203 titels 2o - letter B 189 - 3o - letters D, E, F 211 - 4o - letters G tot L 249 - 5o - letters M tot P 316 - 6o - letters Q tot Z 247 - _____ te zamen 1315 titels De densiteit van deze bijzondere bibliographie, vóór 1800, kan worden bepaald door het getal 1315. Het is onmogelijk zulk overzicht volledig op te stellen; later, met de hulp van vriendelijke belangstellenden, hoop ik een aanvullende lijst te kunnen leveren. {==528==} {>>pagina-aanduiding<<} Q Brood. 1757. Quelmalz. De pane succedaneo ex cortice tiliae interiori. 1757 in 4. (cit. door Haller.) Samuel Theodorus Quelmalz was hoogleeraar te Leipzig. Cacao. 1720 Quelus, D. Histoire naturelle du cacao et du sucre divisée en deux traitez. 2e ed. Amsterdam, Strik, 1720 kl in 8. Voeding. [1607 Quercetanus] Josephi Quercetani, doctoris medicique regii, Tractatus duo: Quorum prior inscribitur Diaeteticon polyhistoricum, alter vero Pharmacopoea dogmaticorum restituta. Opera uticumque varia, magnae utilitatis ac delectationis, quod multa historica, philosophia & medica pretiosis selectisq. Hermeticorum floribus abunde illustrata, tam conservandae sanitati, quam variis curandis morbis necessaria contineant. Cum gratia et Privil. S. Caes. Maiest. Francoforti Praelo Richteriano, Impensis vero Iohann. Theobaldi Schönvvetteri. MDCVII. (22 × 16,3, (4) + 210 pp. Bibl. Univ. Gent Me 943). Het titelblad draagt de namen van Hippocrates, Hermes, Galenus, Aristoteles. Op p. (4) treft men het portret van den schrijver. Het boek is in drie deelen verdeeld; het eerste is vooral gewijd aan de psychologie, het tweede bevat hoofdstukken over levensmiddelen, namelijk brood, wijn, water, en over physiologie; in het derde deel is een soort verhandeling over de gezondheidsleer in verband met geneeskunde. Voeding. [1606 Quercetanus] Jos. Quercetani doctoris medicique regii, Diaeteticon polyhistoricon. Opus utique varium, magnae utilitatis ac delectationis, quod multa Historica, Philosophica, & Medica, tam conservandae sanitati, quam varijs curandis morbis. Parisiis, apud Claudium Morellum, via Jacobaea, ad insigne Fontis. MDCVI, cum privilegio Regis. (16,9 × 10.8 cm., 6 pp. + 463 fos + (4) pp., Bibl. A.J.J.V.) Zooals de uitgave van Frankfurt 1607 behelst het boek dezelfde drie deelen. Van het Diaeteticon van Jozef Duchesne, of Quercetanus worden nog uitgaven genoemd: Ebroduni 1607, Parijs 1615; Geneve 1626; Fransche vertaling St. Omaars 1606; Duitsche vertaling Nurnberg 1686. {==529==} {>>pagina-aanduiding<<} Joseph Duchesne, heer de la Violette, Quercetus, A Quercu, Quercetanus, was een Fransche geneeskundige, geboren rond 1544 te Esture in Armagnac, en overleden te Parijs in 1609; hij was hofarts van Hendrik IV. Hij schreef talrijke boeken, waaronder een diaeteticon en een pharmacopee. Stroop. 1564 Quirico de Augustis. Het licht der Apothekers. Tracteren de confeccie, operatie, oude kenisse van alderhande electuarien, pillen, tronissen, pulvuren, lochsauen, syropen, unguenten, ceroten, olyen, etc. Tantverpen, by my Claes van den Wouwere, 1564, kl in 8, 8 fos. R Kookkunst. 1682 Rabischa, William. The whole body of cookery. London 1682 in 8. Bier. 1691 Rabischa, William. New art of brewing, and preparing all sorts of liquors. London 1691. Kookkunst. 1784 Raffald, Elisabeth. The experienced english House Keepers, Cooks, etc. 9e Ed. London, Baldwin 1784 in 8. Water. 1768 Ramezzi. Delle terme Porrettana. Roma 1768 in 4. Specerijen. 1580 von Ramingen, Jacob. Von den Aromaten und wolschmäckenden gantz krefftigen und heilsamen Specereyen (wie man in gemeinem brauch pflegt zunemen) so auss frembden landen zu uns Teutschen gebracht werden. Von ihren edlen Tugendten, unergründlichen und unaussprechlichen Kräfften und vilen wunderbarlichen heylsamen würcklichheyten, nicht allein solcher aromaten sonder auch etlicher Simplicien, so in Teutschen landen wachsen. Strassburg 1580, kl in 8, 62 pp. Daarin onder meer: peper, honing. Wijn. 1580 Rasch, J. De vino, Monachii 1580 (cit door Haller). Wijn. 1582 Rasch, J. Neues Buch vom Bau und Pfleg des Weins, wie man allerley Kräuterwein und Essig und Bier machen und erhalten soll. München 1582. (Cit. door Haller). Melk. 1754 Raulin, J. Observations de Médicine où l'on trouve des remarques qui tendent à détruire le Préjugé ou l'on est sur l'usage du Lait dans la Pulmonie, avec une dissertation sur les ingrediens de l'air comme cause de maladies. Paris 1754 in 8. {==530==} {>>pagina-aanduiding<<} Water. 1772 Raulin, J. Traité analytique des eaux minerales. Paris 1772-1774, 2 vol. in 12. Joseph Raulin, 1708 † Parijs 1784, geneeskundige van de faculteit van Bordeaux, lid van de Royal Society van London en van de Academie van Berlijn, lijfarts van den Franschen koning en toeziener over de minerale waters. Water. 1769 Raulin, M. Observations sur l'usage des eaux minérales de Pougues. Avec l'analyse chimique des mêmes eaux par M. Costel, Paris, Edme, 1769 in 12. Water. 1772 Raulin, M. Traité des eaux minerales de Verdusan (Gers), Paris, Valade, 1772 in 12, 184 + 4 pp. Water. [1740 Rega] Dissertatio medica de aquis mineralibus iisque saluberrimis Tamad conservandam quam restaurandam valetudinem Fontis Marimontensis, qui ibidem juxta Castrum Regium in Hannoniae Comitatu copiose scaturit. Qua ut prolusione post multimoda & accuratissima experimenta physico-chymica. Aquarum illarum natura, qualitates, efficacia, & virtutes medicae simulque debitus üsdem utendi ad salutem modus dilucide exponuntur. Auctore Henrico Joseph. Rega In Universitate Lovaniensi Medicinae Doctore & Professore Primario, Serenissimae Principis Archiducis Belgii Austriaci Gubernatricis Consiliario & Archiatro. Lovanii, Typis Martini Van Overbeke prope Academiam 1740. Cum Privilegio & Approbatione. (16,7 × 9,8 cm., (10) + 141 pp., Bibl. Univ. Gent Med. 3058, Kon. Bibl. Brussel VB 4104, Bibl. A.J.J.V.) Privilegie in het Fransch, gedagteekend te Brussel. 20 December 1740. Opdracht aan Aartshertogin Maria-Elisabeth van Oostenrijk. Zeven hoofdstukken waarvan het eerste de streek van Mariemont beschrijft, en het tweede de resultaten van het onderzoek op 4 Augustus 1740 begonnen. Verder wordt de geneeskundige waarde besproken. Water [1742 Rega]. Supplement Aux Traités précédents des Eaux de Marimont Où l'on confirme leurs Qualités Minérales & Vertus salutaires, tant par des nouvelles preuves faites à Louvain, que par plusieurs Cures communiquées par le Sieur Delval Médecin & Directeur de ces Eaux. On y joint l'analyse des deux autres Fontaines du même endroit, dont l'une est appellée La Roidemont et l'autre La Montaigu. Avec le détail des Maladies auxquelles elles sont convenables. Dedié à son excellence Monseign. le Comte de Harrach. Par les Docteurs & Professeurs Rega et de Villers. A Louvain, {==531==} {>>pagina-aanduiding<<} chez Martin van Overbeke. 1742. Avec approbation. (16,6 × 9.5 cm., (8) + 96 pp., Bibl. Univ. Gent Med. 3060). Die waters zijn ijzerhoudend en blijken gunstig in de behandeling van nierenziekten. Hendrik-Jozef Rega werd geboren te Leuven in 1690 en overleed aldaar in 1754; hoogleeraar te Leuven. Voeding. 1774 Regnault. La botanique mise a la portée de tout le monde, ou collection des plantes d'usage dans la médecine, dans les alimens et dans les arts. Paris 1774, 3 vol. in fo. Thee. 1734 Reichel, Abrahamus Gottlieb. Dissertatio de veris herbae theae proprietatibus et viribus medicis, praeside Ivone Johanne Stahlio. Exfordiae, typis Heringii 1734 in 4. Tabak. 1750 Reichel, Chr. Carolus. Dissertatio de tabaco ejusque usu medico. Vitembergae 1750 in 4. Thee. 1704 Reichenau, Georg. Frid. Gebrauch und Missbrauch der allamodischen Wassergetränke, Thee, etc. Wesel 1704 in 8. Suiker [1793 Reisig] De suikerraffinadeur; of volledige beschrijving van het suiker, deszelfs aankweking, bereiding en verzending, met de opgave der verschillende bewerking, molens, fabrieken enz. in en buiten Europa. Door J.H. Reisig. Met plaaten. Te Dordrecht by A. Blussé en Zoon. MDCCXCIII. (22,5 × 13,8 cm., (4) + 216 pp., Bibl. A.J.J.V.) Het boek is opgedragen aan Jan Hendrik van Meeteren door den uitgever Blussé. Het wordt verdeeld in 6 afdeelingen. In de 1e afdeeling behandelt schrijver het suikerriet in het algemeen, het kweken van het suikerriet, de persmolens, de raffinaderijen, de Amerikaansche plantagiën, de raffinaderijen in West-Indië. Het 2e deel bespreekt de Hollandsche raffinaderijen en suikerbedrijven, de werktuigen; het 3e deel, het zuiveren van de suiker en de middelen die daartoe worden gebruikt. In het 4e deel wordt gesproken van het verscheppen en van het kuischen van hout, vormen, potten en kuipen; in het 5e deel wordt het gereedschap besproken en het 6e deel handelt over het werkvolk, dat vooral bestaat uit een meesterknecht, een pannenknecht, zolderknechten en leerjongens. Schr. bekent dat deze {==532==} {>>pagina-aanduiding<<} laatste echte slaven zijn, zij ‘moeten de eersten zijn die beginnen en de laatsten die uitscheiden; zij ontvangen het eerste jaar als loon 20 gulden, de kost, en weeklijks 2 stuivers waschloon en een gulden verval’. Voeding. 1790. Relmer J.C.W. Tafel van de hoeveelheid der oplosbare bestanddeelen, welke uit de gewassen, door water en wijngeest uitgetrokken worden; uit het Hoogduitsch. Amsterdam, Van Es, 1790 in 8. J.C.W. Remler heeft ook een studie geschreven over het tamarindezuur getrokken uit Tamarindenvruchten van Indië (Acta Acad. Erfurt 1787, Bibl. Univ. Gent Hist. 189834). Water. 1629 Remmelin, Joh. Ferinae Weltzheimenses, d.i. Erforschung dess heilsamen Wildbrunnens zu Weltzen, das Thier- oder Wildbad genannt. Augspurg 1619. Water. 1775 Reuss C.F. Untersuchungen und nachrichten von den berühmten Selter-Wassers Bestandtheilen, Würkungen, richtigen Gebrauch, dieses und anderer Sauerbrunnen. Leipzig 1775. Wijn. 1677 de Revelois J.B. An vinum Rhemense sit omnium saluberrimum. Paris 1677. (Cit. door Haller). Wijn. 1798 Reymondin. L'art du vigneron. Lausanne 1798. Bier. [1779 Richardson] Abrégé theorique de l'art de brasser, contenant Des Essais sur la nature & les propriétés de l'Eau, du Malt ou Dréche, & du Houblon; La Doctrine de la fermentation; l'action de l'Air; les Effets de la Chaleur & du Froid sur les Liqueurs qui fermentent, & la nécessité de l'usage du Thermomètre dans les Brasseries: Traduit de l'Anglois de M.J. Richardson, sur la troisième Edition & sous les yeux de l'Auteur qui a fait à cet Ouvrage plusieurs Additions & Annotations relatives à la Flandre & à la France. Rerum cognoscere causas. Virg. A Lille, Chez C.F.J. Lehoucq, Libraire, rue de St Nicolas. M.DCC.LXXIX. (20,1 × 12,6 cm., XXIII + 100 pp., Bibl. A.J.J.V.) In zijn inleiding betreurt de schrijver dat de brouwer zoo weinig wetenschappelijke kennis bezit. Hij bespreekt het water, de grondstoffen, gerstmout en hop, de bereiding van het wort, de gisting, het bewaren. Het hoofdstuk over de gisting is natuurlijk in het kader van verouderde begrippen; maar de gist zou {==533==} {>>pagina-aanduiding<<} toch de hoofdrol vervullen; daarom moet deze zorgvuldig onderzocht en behandeld worden. De 3o Engelsche uitgave verscheen te London in 1777; Bier. 1777 Richardson, J. Theoretic hints on an improved practice of brewing malt-liquors; the doctrine of fermentation: the agency of air on fermented liquors. London, 3nd ed. 1777. Koffie. 1728 Richter J. Georg. Untersuchung vom Caffee. 1728 in 4. Suiker. 1788 Rigby, Edward. Chemical observations on sugar. 1788 in 8. Arts en landbouwkundige te Norwich. Brood. 1757 Robinson, N. Treatise on the virtues and efficacy of a crust of bread, eat early in a morning fasting. 2e Ed. Dublin 1757 in 8. Honing. 1790 della Rocca. Traité complet sur les abeilles, avec une methode nouvelle de les gouverner, telle qu'elle se pratique à Syra. Paris, Blenet, 1790. Water. 1634 de Rochas, Henry. Traicté des observations nouvelles et vraye cognoissance des eaux mineralles et de leurs qualités et vertus, cidevant incogneues. Paris, 1634 in 8. Cacao. 1668 de Rochefort, C. Historische Beschreibung der Antillen Inseln in America. A.d. Franz. Frankfurt, Berlin 1668. Water. 1757 Rödder B.W. Gründliche Beschreibung des zu Driberg im Hochstifte Paderborn gelegenen Gesund-u. Stahlbrunnen. Nebst ein besond. Brunnen-Diätsregel. Driburg u. Hannover, 1757 in 8. Tabak. 1791 Roederer, M. Discours sur la prohibition de la culture du tabac. Paris, Impr. nation. 1791 in 8, 29 pp. Tabak. 1767 Rogers Rob. Eine kurze Nachricht von Nord-Amerika. Göttingen u. Gotha, Dieterich 1767. Kookkunst. 1560 Romoli Dom. La singolare dottrina di M. Domenico Romoli sopranominato Panunto dell' ufficio dello Scaleo, de i condimenti di tutte le vivande, le stagiono che si convengono a tutti gli animali, uccelli, et pesci. S.l., S.d. (Venezia, Tramezzino 1560). {==534==} {>>pagina-aanduiding<<} Water. 1756 Rossigneux. Analyse des fontaines salées de Montmorot et de Salins, 1756 in 4. Apotheker te Dôle. Wijn. [1772 Rozier] Mémoire sur la meilleure manière de faire & de gouverner les Vins de Provence soit pour l'usage, soit pour leur faire passer les mers. Ouvrage utile à tous les pays de vignoble. Qui a remporté le prix au jugement de l'Academie de Marseille, en l'année 1770. Par M. l'Abbé Rozier, Chevalier de l'Eglise de Lyon, de l'Academie Royale des Sciences, Beaux-Arts & Belles-Lettres de Lyon, de Villefranche, de la Société Impériale de Physique & de Botanique de Florence, de la Société Economique de Berne, associé à celles de Lyon, de Limoges & d'Orléans, ancien Directeur de l'Ecole Royale de Médecine vétérinaire. O fortunatos nimium sua si bona norint. Virg. A Lausanne, Et se trouve A Lyon, chez L. Rosset, Libraire, rue Mercière. A Paris, chez Le Jay, Libraire, rue Saint Jacques. MDCCLXXII, (21,6 × 13,5 cm., VIII + 350 + (3) pp., 3 platen, Bibl. Univ. Gent HN 851, Kon. Bibl. Brussel III 88.152 A). Het boek, opgedragen aan hertog de Lavrillière, minister en staats-secretaris, bevat een deel over de bereiding der wijnen (p. p. 1-169), dan een deel over het vernieuwen van een wijngaard (pp. 173-219), een deel over het gebruik der deelen van de druivenplant (pp. 223-255), eindelijk de beschrijving van de werktuigen in de wijnbereiding benuttigd (pp. 259-350). Van dat boek noemt Hoefer een uitgave in 1771 te Marseille. In 1770 verscheen van Rozier: Alcohol. 1770 Rozier. De la fermentation et de la meilleure manière de faire l'eau de vie. Lyon 1770 in 8 (Cit. door Haller), 1767, 1777. François Rozier, landbouwkundige, geboren te Lyon in 1734, en aldaar overleden in 1793. Priester en vriend van J.J. Rousseau met wien hij in de streek van Lyon herboriseerde. In 1771 kwam hij te Parijs en werd eigenaar van de Journal de physique. In 1779 tot prior genoemd, kocht hij het domein van Beauséjour, bij Béziers, waar hij zijn landbouwencyclopedie opstelde. In 1786 kwam hij te Lyon terug, om bestuurder te worden van de landbouwschool. Partijganger van de omwenteling, stierf hij, als hoofd van de kerk van St. Polycarpe, in den nacht van 28-29 September 1793, door een bom getroffen gedurende de belegering van Lyon. Hij was een edele, vrije, moedige geest. {==535==} {>>pagina-aanduiding<<} Hij schreef onder meer: Traité sur la manière de cultiver la navette et le colza, et d'en extraire une huile dépouillée de son mauvais gout et de son odeur désagréable. Paris 1774 in 8. Vues économiques sur les moulins et les pressions d'huile d'olive, connus en France ou en Italie. Paris 1776 in 4. Cours complet d'agriculture théorique et pratique. Paris 1781-1793, 9 vol. in 8; vertaald in het Italiaansch, het Spaansch. Water. [1579 Rulandus] Balnearium restauratum, Martini Rulandi Frisingentis, Medici Palat. & Laugingani: In quo curantur morbi tam Externi, quam Interni per Balneas naturales, artificiales, Insessus, Lixinia, Gudationes itemq. per Scarificationes ac Phlebotomias, distinctum in Lib. III. Opus sic antea non visum, neq; editum. Ad D. Phil. Ludovicum Pal. Principem Bavariae Illustriss. & Basileae. (14,7 × 8,9 cm. (44) + 346 pp., Kon. Bibl. Brussel. VB 4640). Het jaartal en de uitgever worden op het einde van het boek bekend gemaakt: Basileae Ex officina Henrici Petrina, Anno Salutis, MDLXXIX. Mense Martio. Water. 1568 Rulandus, Mart. Hydriatice. Aquarum medicarum sectiones quatuor. Dilingae, Seb. Mayer 1568. Martin Ruland, Freisingen 1532 † Lauingen 1602, arts van Keizer Rudolf II. Voeding. 1801 Rumford. Recueil de rapports, de mémoires et d'expériences sur les soupes économiques et les fourneaux à la Rumford. Paris, Marchant, 1801. Benjamin Thompson, graaf Rumford, werd geboren in 1753 te Woburn-Massachusetts, en overleed te Auteuil bij Parijs in 1814. Eerst officier in het Amerikaansch leger kwam hij in 1776 te London waar hij gehecht werd aan het Ministerie van Coloniën en tegelijker tijd de natuur- en de scheikunde bestudeerde. In 1784 kwam hij te Munchen in den dienst van den Keurvorst van Beieren die hem tot graaf verhief. In 1801 vestigde hij zich in Frankrijk, en huwde de weduwe van Lavoisier in 1805. {==536==} {>>pagina-aanduiding<<} Kookboek. 1581 Rumpolt Mark. Mainzischen Mund-Kochs neues Kochbuch auf mancherley weise zuzubereiten. Frankfurt, 1581 fo. Andere uitgaven 1586, 1587, 1676. Suikergoed. 1544 Ryff, Walther. Confect Buechlin und Hausz Apoteck. Kunstlich zu bereyten, einmachen und recht gebrauchen mancherhandt nutzbare Confect, Latwergen, Conserva oder Conditas, Sirop, Julep und andre künstliche Getränck zum lust un noturfft, sampt notwendigen stücken ausserhalb leibs gebrauchen. Franckfort, Egenolph, 1544 in 4, (32) + 159 pp. Voeding. 1544 Ryff, Gualth. Spiegel und Regiment der Gesundheit. Frankfurt a.M. 1544. Dranken. 1545 Ryff, W. Das New gross Distillier Buch, wolgegründeter künstlicher Distillation underweisung und bericht, die fürnembste Distillierte Wasser, kostliche Aquas vitae, Quintam essantiam, Heylsame oel Balsam und dergleichen vil guter Abzug so zu vilfaltigen Kranckheyten fehl un gebrechen menschlichen Coerpers fast nützlich gebraucht werden mögen Recht künstlich und vil auff bequemer art. Franckfurt, Christ. Egenolff 1545, in fol. (6) + 219 pp. Kookboek. 1545 Ryff, Gualther Hermann. New Kochbuch für die krancken. Franckfurt, Egenolff 1545. Water. 1549 Ryff. W. Newe heilsame unnd nutzliche Badenfart. Eigendtlicher underschiedung mancherley art un manier der Badt, nit allein der natürlichen warmen Bad, so wir mit gemeinem namen Wildtbadt nennen sonder auch aller gemeinen gebreuchlichen Badt, welche wir durch vilfaltige bequeme mittel inn unseren eignen wonungen und gemachen künstlich und geschicklichen zu bereiten mögen mit nutzlichen und notwendigen bericht. Wirtzburg 1549 in 4. Suikergoed. [1563 Ryff] Confect Bùch Hauss Apoteck. Kùnstlich zu bereiten, einmachen, und gebrauchen, Wes in Ordenlichen Apotecken, un Hausshaltungen zur Artznei, tàglicher notturfft, unnd auch zum lust, dienlich und nùtz, Trewliche underichtung, So vil dem gemeinē Man nôtig, in Acht theyl kùrtzlich abgetheylt. Inhalt volkomnen Registers. Gualtherus Ryff, Argent, Medicus. Mit Keiserlichen Gnaden unnd Privilegien auff acht jar. In Franckfurt B. et Chr. Agen, Erben. MDLXIII (15,3 × 9,2 cm. (16 pp.) + 343 fos, Kon. Bibl. Brussel II 65594). Bespreekt: de likkepotten, de suikerhoudende conserven {==537==} {>>pagina-aanduiding<<} de stropen en suikerhoudende dranken, de pharmaceutische producten, de olieën, de zalven, de waterige uittreksels. Ryff werd geboren te Straatsburg rond het einde van de 15e eeuw; hij bestudeerde de geneeskunde en werd stadsarts te Nürnberg. In 1540 kwam hij te Mainz, verwierf daar een groote beroemdheid en stierf in 1562. S Sacchi. zie Platina. Wijn. 1661 Sachs Phil. Jac. Vitis viniferae, ejusque partium consideratio, physico-philologico historico medico-chymiae, in qua tam de vite in genere, quam inspecie de ajus pampinis, flore, lachryma, Sarmentis, fructu, vini multivario usu, de spiritu vini, aceto, vini faece et tartaro. Lipsiae, Michaelis 1661, in 8. Wijn. 1611 Sagittarius, Thom. De vino, Jenae 1611. (cit. door Haller). Wijn. 1617 Sagittarius, Thom. De cerevisia. Jenae 1611 (cit. door Haller). Voeding. 1698 de Sainte Marthe, Abel. La manière de nourrir les enfants à la mammelle. Paris, de Luyne 1698. Voeding. 1628 Sala, Dom. De alimentis et eorum recta administratione. Patavii, Martin, 1628 in 4, VI + 152 + 40 pp. Haller noemt een uitgave te Venezia 1620. Wijn. [1714 Sallengre] A.H. L'Eloge de l'Yvresse. A La Haye, chez Pierre Gosse, MDCCXIV. (15,5 × 9.6 cm., (6) + 216 + (4) pp., Kon. Bibl. Brussel III 88175 A). Schrijver is zeer toegevend, en raadt toch aan niet te veel te overdrijven. De talrijke gunstige uitslagen van wijnverbruik worden besproken. Een uitgave te Parijs in 1798 in 12. Wijn. [1716 Sallengre] A.H. L'Eloge de l'yvresse. A Utrecht, chez Henri Schouten, Vis à vis le Meertens-brug, MDCCXVI (14,8 × 9,5 cm., (6) + 216 + (4) pp., Kon. Bibl. Brussel III. 22186 A). {==538==} {>>pagina-aanduiding<<} Deze uitgave schijnt geen herdruk, maar dezelfde druk te zijn als de uitgave van 1714, met een ander titelblad. Op het titelblad werden met de pen de woorden gebracht: Par Monsieur de Salengre. Albert Henri de Sallengre, geboren te 's Gravenhage in 1694 en aldaar overleden in 1723, raad van de prinses van Nassau en commissaris voor de finantiën van de Staten-generaal. Voeding. 1696 Salmon William. The family dictionary or Houshold companion. London 1696. Water. 1736 de Sauvages. Mémoire sur les eaux minerales d'Alais. S.l. 1736 in 4. Water. 1485 Savonarola Michaele. De balneis et thermis. Explicit liber de balneis et termis naturalibus omnibus ytalie, proprietatibusque earum. Ferrarie, Gallus 1485 in fo, 40 fos. Giovanni Michele Savonarola, 1384 † 1461, Arts en hoogleeraar te Ferrare. Het boek met zijne 40 folios werd rond 1930 door het antiquariaat aangeboden voor 6500 Fr. fr. Kookboek. 1604 Scappi, B. Opera ristampata con aggiunte. Venice 1604-1605 in 4. Privaatkok van paus Pius V. Voeding. 1755 Schaarschmidt. Diaetetic, oder Lehre von der Lebensordnung für Gesunde und Kranke. Berlin 1755 in 8 (Cit. door Haller). Voeding. 1575 Schaeffer Jo. Jac. Dissertatio de qualitate et quantitate alimentorum, in quantum veterum Romanorum robori vel conservando vel debilitando contulerint. Argentor. 1575 in 4. Tabak. 1772 Schäffer J.G. Der Gebrauch und Nutzen des Tabackrauchclystiers nebst 2 dazu bequemen Maschinen. Regensb. 1772 in 4. Tabak. 1644 Schauer Joach. De abusu tabaci ex operibus Jacobi I regis. Rostoch 1644. (Cit. door Haller). Kookboek. 1704 Schellhammer M.S. Die wal unterwiesene Köchin, 3e aufl. Braunschweig 1704. {==539==} {>>pagina-aanduiding<<} Kookboek. 1723 Schellhammer Maria Sophia Koch-Buch. Rüdiger 1723 in 4. Kookboek. 1766 Schenk, J. Georg. Compendienses Kochbuch. Langensalza 1766 in 8. Water. 1799 Schenk, K. Abhandlung über die warmen Quellen und Bäder der Stadt Baden in Niederösterreich. Wien 1799, 146 pp. Wijn. 1596 Schetner J. Adam. Gründlicher Bericht vom rechten Gebrauch des Weines. Frankfurt 1596. (Cit. door Haller). Wijn. S.d. Scheuchzer J. Jac. De Vinis. (Cit. door Haller). Meel. 1760 Scheuchzer J. De alimentis farinosis. Leiden 1760 in 4 (Cit. door Haller). Water. 1717 Scheuchzer J.J. Beschreibung der Elementen, Grenzen, Bergen, Seen, Flüssen, Brunnen, warmen und kalten Bädern, Mineral-Wassern, Lufft-Geschichten, Steinen, Metallen u. Ueberbleibseln der Sündfluth des Schweizerlandes. Zurich 1717-1718, in 4. Water. 1770 Schleis B.J. Gründliche Untersuchung deren sauerbrunnen besond. des zu Gross Albertshof ohnweit Sulzbach neuentdeckten Heylbrunns. Sulzbach 1770. Wijn. 1752 Schmidt G.C. Wahre Eigenschaffen des Rheinweins. Maynz 1752 in 8. Voeding. 1657 Schnurr, B. Kunst, Hauss- und Wunderbuch, darinnen allerhand nutzliche Sachen, Wunder und Kunststükke begriffen. (Kochen, Vögel, Fischen, Küchen, Baum u. Wurtzgärten, Wein, Essig, Bier, etc.). Franckfurt 1657. Honing. 1757 Schober, Mich. Gebast. De melle. Vindobon. 1757 in 8. (Cit. door Haller). Water. 1770 Scholl. Description et analyse des eaux minerales de Loeche en Valais. Trad. de l'Allem. Lyon 1770. Bier. 1661 Schoockius, Mart. Liber de cervisia. Groningae 1661. Boter. 1664 Schoockius, Mart. Tractatus de butyro. Groningae 1664 in 16, X + 312 pp. {==540==} {>>pagina-aanduiding<<} Martin Schoock, geboren te Utrecht in 1614, overleden te Frankfurt a. Oder in 1665, geraakte in twist met de Cartesianen. Veelzijdig in zijn arbeid, doch ook zeer lichtzinnig. Tabak. [1692 Schoon] Waare oeffening en ontleding der planten. Handelende Van haren Oorspronk; Ontleedinge; Wijze van Groeyenge; Voorteelinge; Chijmische Ontbindinge; Kragt; Werkinge; Gebruyk; Misbruyk, bysondere Eygenschappen, en eyndelijk haare Siektens en Sterven, & als mede een nette ontvouwinge, va alle dat gene, dat sig, zo in de Lugt, Hemels- Kring, en Aard-kloot vertoond, en 't welk tot Groeyenge, en Voortteelinge der Planten contribueert. Hier nevens werd ter nedergesteld, De Culture ofte Voortqueekinge van de Tabak. Haar Gebruyck, Misbruyk, Kragt en Werkinge, tot een generale Wederlegginge van dat buytensporige Boekje, Tabaks Verhandelinge genaamd, en door Beintema à Peima uytgegeven. Als mede Een klaar Vertoog van de grove Dwalinge en Onkunde der Galenische Schoole, en hare Kruyd-beschrijvers, zo in 't genezen der Sieken, als in de Kruyden hare Kragt en Werkinge te beschrijven. Dit alles op een ware Natuurkunde gebouwd, uytgehaald, en op vaste bewijzen ter neder gesteld en vertoond. Door Theodorus Schoon, Med: Doct. Met Kopere Platen Vercierd. In 's Gravenhage, Bij Meindert Uytwerf, Boekverkoper, in de Halfstraat Anno 1692. (15,5 × 9.5 cm., (54) + 564 + (96) pp., Bibl. Univ. Gent Acc. 5341, Kon. Bibl. Brussel VB 4230). Het boek, opgedragen aan de regeerders van 's Gravenhage, begint met een opdracht aan Nicolaas van der Hoeck, Anthoni De Veer en Cornelis van Schuylenburg, en een voorrede tot den lezer; daarin wordt de school van Galenus aangevallen en de waarde van de chemie in het licht gesteld. Die voorrede eindigt met de volgende verzen: De Waarheyt staat gelijk een onbeweegde Rots Vast tegen 't Baar-gebots. De tijd, die volgt, sal haar in 't duyster kenbaar maken Gelijk een vuurge Baken. En schoonse Schip-breuk lijdende, ten afgrond ging Gelijk een Drenkeling. Zij klimt weer op, en sal behouden boven drijven En zo onsterflijk blijven. Na het register der 14 hoofdstukken komen twee Latijnsche gedicht van Abrahamus Coiietus à Vivie, en van Johannes Aegidius Euth, en de volgende Nederlandsche verzen, geteekend Sylvius. {==541==} {>>pagina-aanduiding<<} Op de Ontleding en aanqueking der Plantgewassen Door den Heer Theodorus Schoon, Artz. Non inferiora sequutus. Natuur bevat in zig een wonderbaren schat; Die dit begrijpt, blinkt als een vonk van 't ligt gespat. 't Wijduitgestrekte rijk van d'edle plantgewassen, Van landen en van lugt, tot bei des werelds assen, Is 't grote werk, dat Schoon kragtdadig hier ontvout, En dus zijn gaven aan d'onsterflijkheid betrout. 't Mans wijse ontleding en aanqueking van de planten, In dal, op bergen, en aan alle waterkanten, Vertoont de volheid van een rijkgeladen vliet, Die wen 't hem lust zijn zog in ruimer boezem giet. De Scheikonst, door 't vernuft der wijzen uitgevonden, Dringt in den boezem van natuure, en stelt haar gronden, En op- en onder-gangk, en aart en eigenschap, Door 't kunstig penpenceel, op d'aller hoogste trap; En weet geheimen uit den afgrond op te vissen, Van slegte, willens blind bij 't ligt, geensins te gissen. De ware wetenschap vermêert dus onbevlekt, Gelijk de waterreex den grond der ze' bedekt. 't Gewigt van zulk een werk kan maar alleenlijk passen Een bergreus, tegens ramp, als Herkles, opgewassen. clɔ lɔ C XCII Sylvius. De studie van den tabak wordt gedaan in het kader van de plantkunde en behelst: oorsprong, benamingen, soorten, kenteekens, ontleding; de ontvouwing van den aardbol, lucht en planeten, bouw van de aarde; planten uit zaden, verplantingen, rijpwording, bereiding, chemische ontbinding, krachten, ziekten en sterven van de planten. Een zeer uitgebreid register, 96 pp. alphabetisch opgesteld, geeft de lijst van persoons- en zakennamen. Over van Helmont J.B. spreekt schrijver op verscheidene plaatsen: {==542==} {>>pagina-aanduiding<<} p. 437: ‘Het zijn de woorden van dien groten verlichten van Helmont, welkers Hooftstukken de t' zamenstellingh der genees-middelen........ en het abuys der Galenische Doctoren te ontdekken, als alle sijn geleerde schriften, ik den ondersoekende ende leergierige Leser recommandere neerstelijk met opmerkinge te door lesen.... p. 438: ‘Om deze mislagh seyt van Helmont dan tegen te gaan, is 't raadsaam in den beginne der siekte een wijs geneesheer te laten roepen.... p. 440 en 441: ‘Voor welke quade opgestelde middelen, en ongefondeerde Galenische Geneesheeren, den voorn: van Helmont de Markgraaf Spinelli Prins der Genouesen waarschoude,.... p. 466: ‘O! domme onwetentheyt, o schadelijke en verderffelijke Genees-heeren! met recht heeft dien verlichten van Helmont geseyt, dat hy sigh erbarmde, als hy die belaechelijcke t' samen stellinge der Galenische schoole sagh en dat de apotheekers die verwarde t' samen stellingen vermengden, om hun winkels daar mede op te vullen;.... Daaruit blijkt in welke eer reeds in 1692 J.B. van Helmont werd gehouden, en op welke wijze in dien tijd over de behandelingen der kwakzalvers werd gedacht. Wijn. 1767 Schosulan, J. Michael. De vinis. Wien 1767 in 8 (Cit. door Haller). Brood. 1676 Schrader, F. en Cellarii Justi. De natura panis. Helmstatt 1676 in 4. (Cit. door Haller). Thee. 1693 Schroer Samuel. Gedanken über das gewöhnliche Theetrinken. Lipsiae 1693 in 4. Frankfurt 1696 in 8 (Cit. door Haller). Water. 1792 Schroeter D.L.Ph. Neudorfs Asphalt Schwefelquellen i.d. Graffschaft Schaumburg. Rinteln 1792. Groenten. 1758 Schutzen J.F.K. Abhandlung vom Nutzen und Schaden der Salate überhaupt, und der gewöhnlichsten Salat-Pflanzen insonderheit. Leipzig 1758 in 4. (Cit. door Haller). {==543==} {>>pagina-aanduiding<<} Water. 1607 Schwenckfeldt C. Hirschbergischen Warmen Bades in Schlesien. Görlitz 1607, 236 pp. Wijn, 1710 Schwerin J. David. Der wohlerfahrne Kellermeister, oder Kunstbuch von Wein, Bier, Meth, Brandtewein, etc. Nurnberg 1710 in 8, 1731 in 8. (Cit. door Haller). Tabak. 1628 Scriverius Petr. Saturnalia, seu de usu et abusu tabaci. Haarlem 1628. Voeding. 1538 Sebastianus. De secunda valetudine tuenda, in Pauli Aegenita medici clarissimi librum explanatio. Argentorati, Schottum 1538, 8 + 321 + 13 pp. Kookkunst. 1576 Sebastian. Koch und Kellermeister von allen Speisen, Getränken und Latwerpen, Salzen, Confect, wie man Wein und Essig erziehen, behalten und wiederbringen soll. Francfurt 1576, 1581. (Cit. door Haller). Voeding. [1650 Sebizius]. De alimentorum facultatibus libri quinque, Ex optimorum Authorum monumentis conscripti & editi A Melchiore Sebizio, med. doct. ac profess. comite palatino Caesareo, et Reip. Argentoratensis Archiatro. Argentinae Ex Officina Joh. Philippi Mûlbii, & Josiae Stedelii. MDCL. (20,2 × 15,6 cm., (26) + 1552 + (48) pp., Bibl. Univ. Gent me 939). Titelprent waarop Hippocrates, Dioscorides, Galenus en Theophrastes een doek vasthouden met den titel van het boek; opdracht aan Eberhard van Wurtemberg; voorrede gevolgd door een tabel met het plan van het werk, dat in het kader van het galenisme geschreven is. Op het einde een tabel der behandelde stof in de vijf deelen, gevolgd door een alphabetischen register. Water. 1750 de Secondat. Observations de physique et d'histoire naturelle sur les eaux minerales de Dax, de Bagnières et de Barège, sur l'influence de la pesanteur de l'air dans la chaleur des liqueurs bouillantes et dans leur congellation. Paris, Huart, 1750 in 12. Jean Baptiste de Secondat, agronoom, 1716 † 1796 te Bordeaux, raad van het parlement van Bordeaux, zoon van Montesquieu. {==544==} {>>pagina-aanduiding<<} Wijn. 1725 Sedgwik, James. A new treatise or liquors wherein the use and abuse of wine, maltdrinks water. London 1725 in 8. (Cit. door Haller). Water. 1736 Seip, J.Ph. Kurtzer Auszug und Unterricht von den Artzney Kräfften und das Gebrauch des Pyrmonter Stahl-Wassers. Hannover 1736. Water. 1740 Seip, J.Ph. Pyrmontische Mineral-Wasser und Stahl-Brunnen. Hannover 1740. Water. 1750 Seip. J.Ph. Beschreibung der Pyrmontischen Mineralwasser und Stahlbrunnen. Hannover und Pyrmont 1750, 4 aufl. in 8, 654 pp. Koffie. 1730 Serer, Joseph. Lettera sopra la bevanda del caffé Europaeo. Verona 1730. (Cit. door Haller). Wijn. 1724 Shaw, P. The juice of the grape: or wine preferable to water. London 1724, first edition. Water. 1767 Shaw, P. Methode générale d'analyses, ou recherches physiques sur les moyens de connaître toutes les eaux minérales, trad. de l'anglais par Coste. 1767 in 12. 390 pp. Voeding. [1791 Shaw]. Nieuwe huislyke Geneeskunde, of Raadgeeving voor de gezondheid van den gemeenen man; behelzende eene beschryving van de ziekten, derzelver oorzaaken, kentekenens voortekenen en hulpmiddelen, gevolgd naar de beste geneeskundige schryvers, en gestaafd door eene veeljaarige eigene ondervinding, door Pieter Shaw, M.D. Naar den vyfden druk uit het Engelsch vertaald. Eerste deel. Te Amsterdam, by J.B. Elwe, 1791. (21,6 × 14 cm., (26) + 596 pp.) - Id. Tweede deel (16) + 412 + 12 pp. register, Kon. Bibl. Brussel VB 46281). Het boek bevat over voeding alleen enkele inlichtingen over de moedermelk, in het 2e deel, pp. 176-178. Thee. 1730 Short, Thomas. A dissertation upon tea. London 1730 in 4. Voeding. 1750 Short, Thomas. Discourse on tea, sugar, milk, made wines, spirits, punch, tobacco, with plain and useful rules for gouty people. London 1750 in 8. Vruchten. 1794 Sickler J.V. Der Deutsche Obstgàrtner, herausg. von Sickler, 22 Bd. mit 22 Portr. u. 422 color. u. schwarz. Kpfrtaf. Weimar, Verlag Industrie Comptoir 1794 -1804 in 8. (Kon. Bibl. Brussel II 5056). {==545==} {>>pagina-aanduiding<<} Bier. 1771 Simon, J. Christ. Kunst des Bierbrauens, nach richtigen Gründen der Chymie und Oeconomie. Dresden 1771 in 8. (Cit. door Haller). Alcohol. 1765 Simon, J. Christ. Vollständig oeconomisches Unterricht vom Brandweinbrennen, Essig-Brauen, etc. Dresden, 1765. Bier. 1641 Sitonus J.B. De cerevisia. In miscellaneis medicis curiosis. Patavii 1641. (Cit. door Haller). Nog uitgaven in 1669, 1676, 1723. Water. 1723 Smith J. Curoisities of common water, or the advantages in preventing and curing many distempers. 2d ed. Lon. 1723. Water. 1726 Smith J. Traité des vertus médicinales de l'eau commune. Et le grand febrifuge du docteur Hancock, traduit de l'anglois. On y a ajouté les thèses de Messieurs Hecquet et Geoffroy, avec quelques reflexions sur le remède de l'eau à la glace. 2e édition. Paris Cavelier, 1726 in 12. Wijn. 1622 Soderini, Giovan Vettorio. Coltivazione Toscana delle viti e d'alcuni alberi. Vel S. Giovandettorio Soderini e del signer Bernardo Davanzati Bostichi. Aggiuntori di nuovo in quest'ultima impressione la Coltivazione degli Ulivi del Clarrissimo Signor Piero Vettori. Firenze, Appresso J. Giunti, 1622, 3 deelen in 1 boek in 4, 2 + 107 + IV + 36 + 46 pp. Wijn. [1734 Soderini] Trattato della Coltivazione delle viti e del frutto, che se ne puo cavare di Giovanvettorio Soderini gentiluomo Fiorentino In Firenze. Appresso Domenico Maria Manni. MDCCXXXIV. Con licenza de'superiori. (21,9 × 15,5 cm., XVIIII + 136 pp., Kon. Bibl. Brussel. II 6260). Wijn. [1806 Soderini]. Trattato della Coltivazione delle viti e del frutto che se ne puo cavare. di Giovanvettorio Soderini Gentiluomo Fiorentino. Milano Dalla Societa Tipografica de' Classici Italiani, contrada di S. Margherita, no1118. Anno 1806 (20,6 × 12,4 cm., 253 pp., Bibl. Univ. Gent HN 11801). Deze uitgave bevat een portret van den schrijver en den zelfden tekst als de uitgave van 1734. Giovan-Vettorio Soderini, landbouwkundige, geboren in 1526 te Florence, en aldaar overleden in 1596. Na zijn studiën te Bologne werd hij ter dood veroordeeld om tegen de Medicis samengezworen te hebben; door groothertog Ferdinand I werd hij echter voor zijn gansche leven naar Cedri gezonden, waar hij zich toelegde op den landbouw en daarin zeer ervaren werd. {==546==} {>>pagina-aanduiding<<} De eerste uitgave van zijn werk over den wijngaard verscheen te Florence in 1600; verdere uitgaven in 1610, 1622, 1734 volgens Hoefer. Wijn. 1790 Speechly, W.A treatise on the culture of the vine, exhibit. new and advant. methods of propagating, cultivating and training that plant, so as to render it abundantly fruitful. York 1790 in 4. Wijn [1821 Speechly] A treatise on the culture of the vine; with new hints on the formation of vineyards in England. A treatise on the culture of the pine apple, and the management of the Hothouse. By William Speechly. The third edition. London: Printed for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, Paternoster-row. 1821. (22,6 × 14 cm., 363 pp., Kon. Bibl. Brussel II 16 606). Het deel over wijngaard behelst pp. 1-232, dit over den ananas pp. 233-363. De voorrede is geteekend uit Welbeck, 1 Mei 1789. Wijn. 1642 Sperling, Joh. De uva musta et vitro disputatio. Witteberg 1642 in 4 (Cit. door Haller). Koffie. 1699 Spon, Jacob. Tractatus novi de potu caphé, de chinensium the et de chocolata. Genevae, Cramer, 1699. Koffie. 1705 Spon, Jacob. Bevanda asiatica hoc est physiologia potus cafe. Lipsiae 1705 in 4. Jacob Spon, geboren te Lyon in 1647 en overleden te Vevey in 1685, oudheid- en geneeskundige, reisde veel; vriend van Vaillant en van Dufour. Buiten talrijke werken over oudheidkunde en reizen, heeft hij de verhandelingen van Dufour over koffie, thee, chocolade in het Latijn vertaald. Gisting. 1697 Stahl, G.E. Zymotechnia fundamentalis seu fermentationis theoria generalis. Berlin 1697, 200 pp. De beroemde Georg. Ernst Stahl, geneeskundige en stichter van de theorie van het phlogiston, werd geboren te Anspach in 1660 en overleed te Berlijn in 1734. Brood. 1277 Stahl, Iv. Joh. De pane, potissimum triticeo, Erford 1727 in 4 (Cit. door Haller). {==547==} {>>pagina-aanduiding<<} Tabak. 1732 Stahl, Iv. Joh. De tabaci effectibus salutaribus et nocivis, 1732 in 4. Chocolade. 1736 Stahl, Iv. Joh. De chocolata Indorum, ejusque viribus medicis. 1736 in 4. Koffie. 1731 Stahl, Iv. Joh. De usu et effectibus potus coffeae. 1731 in 4 Thee. 1734 Stahl, Iv. Joh. De veris herbae theae proprietatibus et viribus medicis. 1734 in 4. Tabak. 1669 Stella, B. Il tabacco. Si tratta dell' origine, historia, uso et furno in medicina della pianta tabacco. Roma 1669, 480 pp. Bier. 1676 Stengel, Just. Bewerte Bierkünste, Welcher massen das Bier in diesen Landen allerhand Auffmerckungen nach, mit dem Maltz un dem Brauen zuverfertigen und wie auch dasselbige Gut: Wehr und schmackhafftig zu machen. Regenspurg 1676 in 4. (zeldzaam!). Wijn. 1736 Stenzel, C.G., De vini, alimenti ac medicamenti optimi virtute, 1736 in 4. (Cit. door Haller). Wijn. 1545 Stephanus, Car. Vineto, nel quale brevemente si narrano i nomi latini antichi ed volgari delle viti e delle uve; con tutto quello die appertiene alla cultura delle vigne. Venetia, Vaugris 1545. Voeding. [1550 Stephanus] Caroli Stephani, de nutrimentis, ad Baillyum, libri tres. Parisiis, Ex officina Rob. Steph. typographi Regii. M.D.L. Cum privilegio. (16,6 × 10,8 cm., 156 + 20 pp. register, Bibl. Univ. Gent Me 3309 en Acc 64202). De meeste levensmiddelen worden besproken: brood, water, wijn, bier, vleesch, eieren, melk, boter, kaas, visch, vruchten olieën, honing, suiker, azijn, zout, in het 2e boek een studie over de voeding zelf, in betrekking, in het 3e deel, met de gezondheid. Een uitgebreide alphabetische lijst. Water. 1689 Stisser, J.A. Aquarum Horn husanarum examen chemico-physicum. Helmstadii 1689 in 4. Bier. 1750 Stok, J. Christ. De cerevisiae salubritate suspecta. Jena 1750 in 4. (Cit. door Haller). Voeding. 1538 Stockar, Johann. Ain grundtlichs warhaftigs Regi- {==548==} {>>pagina-aanduiding<<} ment, wie man sich mit aller speyss, getranck, und früchten halten sol. MDXXXVIII, Gedruckt zu Augspurg durch Philipp Volhart, in 4. Water. 1721 Stoker, L. Thermographia Budensis, seu scrutinium physico-medicum aquarum mineralium Budae scaturientium. Budapest, Veith 1721. Koffie. 1685 Straus, Laur. De coffea, 1666 in 4. Engelsche uitgave 1685 in 12 (Cit. door Haller). Voeding. 1619 Suri, J. Petr. De alimentis. Francofurti 1619 in fo. Voeding. [1664 Swalve] Querelae & Opprobria ventriculi; sive αϱοσοποποιια Ejusdem naturalia sua sibi vendicantis, & Abusus Tam Diaeteticos, quam Pharmaceuticos perstringentis. Opera ac Studio Bernhardi Swalve Med. Amstelodami. Ex Officina Joannis Janssonii à Waesberge, & Elizei Weyerstraten. Anno 1664. (12,1 × 7,2 cm., (16) + 321 + (11) pp., Bibl. Univ. Gent A 35524). Als titelprent een man aan tafel, bezig met eten en drinken. Het boek is opgedragen aan Jongstal, Saeckma en Knyff; na de opdracht en de voorrede een Latijnsch gedicht. Studie van de vertering van het voedsel gevolgd door deze van eenige voedingstoffen. Vruchten. 1727 Switzer, St. Practical Kitchen Gardiner: directions for the melonry, Kitchen garden and potagery. 1727 in 8. Voeding. [1538 Symeon Sethi]. Symeonis Sethi magistri Antiochiae, syntagma per literarum ordinem, de cibariorum facultate, Lilio Gregorio Gyraldo Ferrariense interprete. Basileae, apud Michaelem Isingrinum 1538 (16,3 × 10,4, 200 pp., Bibl. Univ. Gent A 6420). In alphabetische orde worden de voedingsmiddelen besproken, eerst in de Grieksche, dan in de Latijnsche taal. Symeon, die te Constantinopel op het einde van de 11e eeuw leefde, heeft in dat boek samengevat wat in dien tijd in den handel met het verre Oosten belangrijk was. {==549==} {>>pagina-aanduiding<<} T Water. 1581 Tabernaemontanus, Jac. Theod. Neuw Wasserschatz, Das ist: Von allen heylsamen metallischen minerischen Bädern und Wasser, sonderlich aber von den neuwen erfundenen sawebrunnen zu Langen Schwalbach. Franckfurt A.M. Nic. Bassaeus, 1581, 665 pp. Jac. Theod. Tabernaemontanus, geboren te Berg-Zabern, en overleden in 1590 te Heidelberg, geneeskundige, arts van den elector. Hoefer noemt uitgaven in 1584, 1593 en 1608. Kookkunst. 1375 Taillevent. Le viandier de Guillaume Tirel dit de Taillevent, enfant de cuisine de la Reine Jehanne d'Evreux. Publié sur le Manuscrit de la Bibliothèque nationale. Paris Techener, 1892, in 8. Dit werk werd rond 1375 opgesteld, en schijnt het eerste kookboek te zijn, in het Fransch geschreven. Water. 1789 Tailly, Pierre. Lettres vosgiennes, ou lettres écrites de Plombières. Liège, Bassompierre, 1789 in 12. Tabak. 1683 Tappe, Jac. Oratio de tabaco, Helmstad 1653, 1673, 1689. (Cit. door Haller). Water. 1755 Tardy, E. Dissertation sur le transport des eaux de Vichy, avec la manière de se conduire avec succès dans leur usage. Moulins, Faure, 1755, in 12, 16 + 152 pp. Thee. 1699 Techni Theoph. vier sonderbare und allgemeine Gesundheits-mittel, des chineser Thee, turkischen Caffees, spanischen Chocolato und deutschen Tabacks. Augspurg 1699. (Cit. door Haller). Voeding. 1536 Textor, J. Ravisius Nivernensis, Cornucopiae J.R. Textoris N. quo continentur loca diversis rebus per orbem abundantia. Libellus de ne vestiaria, ex Lazaro Bayfio decerptus. Summa rei vasculariae ex Bayfio. De re hortensi libellus sane elegans, herbarum, florum ac fructicum, qui in hortis conseri solent. Basil. 1536 in 8. Johan Ravisius Textor, of Tixier, heer van Ravisi, geboren te St Saulge rond 1480, en overleden te Parijs in 1524, rector van het Collège de Navarre, en in 1520 rector van de Universiteit te Parijs. {==550==} {>>pagina-aanduiding<<} Wijn. 1604 Textor, Vincent. Traité de la nature du vin, et de l'abus tant d'icelui que des autres breuvages. Genève 1604. (Cit. door Haller). Graan. 1783 Tessier, Henri Alexandre. Traité des maladies des grains. Paris, Herissant 1783 in 8. Voeding. [1787 Tessier] Encyclopédie methodique. Agriculture, par M. l'Abbé Tessier, Docteur-Régent de la Faculté de Médecine, de l'Academie Royale des Sciences, de la Société Royale de Médecine, M. Thouin & M. Fougeroux de Bondaroy, de l'Academie Royale des Sciences. Tome premier. A Paris, chez Panekoucke, Librairie, Hotel de Thou, rue des Poitevins; A Liège, chez Plomteux, Imprimeur des Etats. MDCCLXXXVII Avec approbation et Privilège du Roi (26,1 × 20.4 cm., 772 pp., Bibl. Univ. Gent, Phil. 44). Voorrede van Tessier over de geschiedenis van den landbouw en over de middelen om den landbouw in Frankrijk te verbeteren (305 pp.). Daarna komen korte berichten van Tessier over den landbouw, van Thouin over den tuinbouw. Het woordenboek bedraagt de woorden aal tot Axul. Voeding [1791 Tessier2] Encyclopédie methodique, Agriculture, Par M. l'Abbé Tessier, Docteur-Régent de la Faculté de Médecine, de l'Academie royale des Sciences, de la Société Royale de Médecine, & M. Thouin, de l'Academie Royale des Sciences. Tome second. A Paris, chez Panckoucke. Hotel de Thou, rue des Poitevins. MDCCXCI. (ibid., 848 pp., ibid.). Woordenboek gaande van babeurre tot ceterée. Voeding. [1793 Tessier3]. Encyclopédie méthodique. Agriculture,, Par le Citoyen Tessier, Docteur-Régent de la Faculté de Médecine, de l'Academie des Sciences, de la Société de Médecine & le Citoyen Thouin, de l'Academie des Sciences. Tome troisième. A Paris, chez Panckoucke, Imprimeur-Libraire, rue des Poitevins, No 18. MDCCXCIII. (ibid., 744 pp., ibid). Het woordenboek bespreekt de woorden chable tot cytise. Het titelblad is een typische oorkonde betreffende de Fransche omwenteling. Voeding [1796 Tessier4]. Encyclopédie méthodique. Agriculture, Par les Citoyens Tessier & Thouin, membres de l'Institut National des Sciences & Arts. Tome quatrième. A Paris, chez H. Agasse, Imprimeur-Libraire. rue des Poitevins no 18. An IVe, MDCCXCVI (ibid., 718 pp., ibid). {==551==} {>>pagina-aanduiding<<} De woorden van dactyle tot hyssope. Voeding. [1813 Tessier5]. Encyclopédie méthodique. Agriculture, par MM. Tesssier, Thouin & Bosc, de l'Institut impérial de France. Tome cinquième. A Paris chez H. Agasse, Imprimeur-Libraire, rue des Poitevins, no 6. MDCCCXIII. (ibid., 736 pp., ibid.). De woorden van iberide tot pomme de terre. Voeding. [1816 Tessier6]. Encyclopédie méthodique, Agriculture, par MM. Tessier, Thouin & Bosc, de l'Institut de France. Tome sixième. A Paris, chez Mme Veuve Agasse, Imprimeur Libraire, rue des Poitevins, no 6. MDCCCXVI (ibid., 643 pp., ibid.). Woorden van pommeliëre tot zuccagny; tabel van de Latijnsche namen van het woordenboek. Voeding [1821 Tessier7] Encyclopédie méthodique. Agriculture, par MM. Tessier, Thouin & Bosc, de l'Institut de France, du Conseil d'Agriculture près le Ministre de l'intérieur, de la Société royale et centrale d'Agriculture, et autres Sociétés savantes, nationales ou étrangères. Tome septième. Dictionnaire de la culture des arbres et de l'aménagement des forêts, par MM. Bosc & Baudrillard, Employé supérieur de l'Administration forestière. A Paris, chez Mme Veuve Agasse, Imprimeur-Libraire, rue des Poitevins, no 6. MDCCCXXI. (ibid., VII + 826 pp., ibid.). In dit woordenboek worden fruitboomen en wijn besproken. Kruiderijen [1794 Tessier]. Mémoire sur l'importation et les progrès des arbres à épicerie dans les colonies françaises. Par M. l'Abbé Tessier Hist. et mém. Acad. Sciences, Année 1789, Paris, an II, 585-596 pp., Bibl. Univ. Gent Hi 1891. Bijzonderheden over het invoeren van planten van kruidnagels, muskaatnoot, kaneel en peper. Graan. [1798 Tessier] Mémoire sur la partie glutineuse du froment. Par Tessier. (Mém. Inst. Nat. Sc. et Arts pour l'an VI, tome I, Paris an VI, pp. 549-557, Bibl. Univ. Gent A 240962). De kleefstof, die den naam krijgt van ‘Matiére végétoanimale’, is in mindere mate aanwezig in de harde soorten. {==552==} {>>pagina-aanduiding<<} Alexandre Henri Tessier, landbouwkundige geboren te Angerville in 1741 en overleden te Parijs in 1837. Priester, doctor-regent van de faculteit der geneeskunde te Parijs, lid van de Academie des Sciences. Door de omwenteling werd hij benoemd tot bestuurder van het Bureau d'agriculture, om daarna algemeen toeziener te worden van de Bergeries nationales. In 1811 verscheen van hem te Parijs: Instruction sur la manière de cultiver la betterave, et sur les procédés à suivre pour l'extraction du sucre contenue dans cette racine (met Deyeux). Tabak. 1713 Thebesii, Georg. Dan. Vom Taback. Halle 1713 in 4. 1751 in 4. (Cit. door Haller.) Bier. 1671 Thevard, Jac. An Parisinis spumae cerevisiae fermentatae usus salubris. Paris, 1671 (Cit. door Haller). Water. 1612 Thurneisser zu Thurm Leonhart. Zehen Bücher von kalten, warmen, minerischen und metallischen Wassern. Strassburg, Zetzner, 1612 in fo. Dit werk verscheen in eerste uitgave in 1572 in fo te Frankfurt a.O. Leonhart Thurneisser, geboren te Basel in 1531, overleed te Keulen in 1596; hij had een zeer bewogen leven, tot dat hij door artshertog Ferdinand rond 1560 belast werd met het opzoeken van waardevolle mineralenlagen; in 1570 werd hij lijfarts van den elector van Brandenburg, om weder bewogen te leven en zich aan goudtransmutatie over te leveren, waardoor hij met bedrog zeer rijk wist te worden. Melk. 1725 Ter Braak, B. Eerste melk der zuigelingen. Leiden 1725 in 8. Thee. 1687 Thile Joh. en Kirchmayer C.C. De usu et abusu potus calidi cum herba thea. Wittenberg 1687, 1690 (Cit. door Haller). Tabak [1644 Thorius] Hymnus Tabaci autore Raphaële Thorio. Ultrajecti, Pro Davide ab Hoogenhuysen Anno clɔ lɔ CXLIV. (12,5 × 7 cm., pp. 227-305, medegebonden met 1644 Everart, enz., Kon. Bibl. Brussel VB 4284). Lang gedicht in twee boeken. {==553==} {>>pagina-aanduiding<<} Tabak. 1800 Thorius Raph. De poeto su tabaco carminum libri II, curante Fr. Josepho Mariano Velloso. Lisbon 1800 in 4. Honing. 1744 Thorley, J. Enquiry into the nature, order, and government of bees. London 1744 in 8. Koffie. 1697 Thuillier, Matth. en le Tonnellier Petri. E potus caffee cum lacte salubrior. Paris 1697. (Cit. door Haller). Graan. 1755 Tillet, Cl. Dissertation sur la cause qui corrompt et noircit les grains de bled dans les epis, et sur les moyens de prevenir ces accidens. Paris 1755. Graan. 1756 Tillet, Cl. Precis des expériences faites à Trianon sur la corruption des bleds et sur les moyens de les prevenir. Troyes 1756 in 12. Graan. 1755 Tillet, Cl. Suite des expériences et reflexions relatives à la dissertation sur la cause qui corrompt et qui noircit les grains de bled dans les epis. Paris 1755 in 4. Koffie. 1757 Tolomas, P. Dissertation sur le caffee. Paris 1757 in 12. (Cit. door Haller). Water. 1761 Tondu de Nangis, Jean. Analyse des eaux minérales de Merlange, près de Montereau Fautyonne. Paris, Quillau, 1761 in 12. Schr. was notaris van de baillage de Beaumont sur Oise. Koffie, s.d. Tozzi Luc. De potu coffeae, de sinensium thea et de chocolate. (Cit. door Haller). Water. 1775 Trécourt. Apologie des eaux minérales de Saint-Amand. Cambrai, Berthoud, 1775 in 12, 8 + 87 pp. Hop. 1759 Tresenreuter Joach. Friedr. Wirthschafftliche und rechtliche Abhandlung von dem Hopfen. Nürnberg, Lochner 1759, 294 pp. (Cit. door Katal. 63 van Antiquariat J. Halle, München). Wijn. 1581 Trinkwein's Alexen, Kellermeisters des Stiftes Maynz, neue und bewährte Kunststücke, wie man die Wein erhalten, und abgefallenen Weinen wieder helfen. Heidelberg 1581, 1585 (Cit. door Haller). Water. 1762 Troschel H.G.N. Erforderliche Nachrichten von dem Biliner Sauer-Brunnen nach den neuesten Aufsuchung des wahren reinen Quell-Wassers, 1762 in 8. {==554==} {>>pagina-aanduiding<<} Bier. 1691 Tryon, Th. A new art of brewing beer, ale and other sorts of liquors. 2e Ed. London 1691, 137 pp. Wijn. 1600 Turnebus A. Libelli de vini calore et methodo. Paris 1600, kl. in 8. Wijn. [1701 Turnebus]. Adriani Turnebi de vino ac ejus usu et abusu libellus. (In Thesaurus Graecarum ab Jac. Gronovio, vol. 9, Lugd. Batav., van der Aa 1701, Bibl. Univ. Gent, pp. 519-535, Hi 3848). U Voeding. 1526 Ulstadius, Philippus. Coelum philosophorum seu de secretis naturae liber. Argentoragi, Grienynger MDXXVI in fo. Voeding. [1543 Ulstadius]. Coelum philosophorum, seu secreta naturae, Id est, quomodo non solum e vino, sed etiam ex omnibus metallis, fructibus, Carne, ovis, radicibus, herbis, & aliis quam plurimis Quinta Essentia sine Aqua vitae, ad conservationem humani corporis debeat educi, Liber tum medicis ac chirurgis tum pharmacopolis, Imo & omnibus sanitatis retinendae studiosis, pernecessarius, ex variis authoribus, Joāne de Rupescissa, Raymudo, Lullio, Arnoldo de Villa nova, Albertoq, Magno, a Philippo Ulstadio adiectis Clarissimis figuris, collectus. Parisiis, Vaeneunt Apud Viuantium Gaultherot, in via Jacobea, tub Intersignio Sancti Martini. 1543. (16,3 × 10,4 cm., (16 pp.) + 95 fos, Bibl. Univ. Gent Ma 1337) Opdracht uit Freiberg-Zwitserland van 1543. Voeding. [1553 Ulstadius], Coelum philosophorum, seu liber de secretis Naturae, per Philippum Ulstadium ex variis Autoribus accurate selectus, varüsque figuris illustratus. Nunc recens adiecimus Joan. Anto. Campesii, Directorium summae summarum medicinae. In virtute et fortuna. Lugduni, Apud Gulielmum Rouillium, sub scuto Veneto. 1553. Cum privilegio Regis. (11,9 × 8,0 cm., 431 + (13) pp. Bibl. A.J.J.V.) Privilegie van 11 Sept, 1550 uit Germain en Laye. Opdracht uit Freiburg-Zwitserland van 1543. Alchemische verhandeling waarin de distillatie van wijn, en andere voedingsmiddelen zooals vleesch, eieren wordt besproken; de distillatie levert levenswater (aqua vitae) met bijzondere hoedanigheden voor het menschelijke lichaam gunstig. Voeding. [1557 Ulstadius]. Coelum philosophorum, seu liber de {==555==} {>>pagina-aanduiding<<} secretis Naturae, per Philippum Ulstadium ex variis autoribus accurate selectus variisque figuris illustratus. Nunc recens adiecimus Joan. Anto. Campesii Directorium summae summarum Medicinae. Lugduni, Apud Gulielmum Rouillium. MDLVII. Cum privilegio Regis. (12,3 × 7,7 cm., 431 + (13) pp., Bibl. Univ. Gent Phys. 195). Het boekje bevat nog altijd de opdracht van 1543. Het privilegie is nog cok van Sept. 1550. Philipp Ulstad, geneeskundige te Nuremberg, leefde in de 1e helft van de 16e eeuw; hij studeerde te Freyburg en werd aldaar professor in de geneeskunde. V. Voeding. [1714 Valentini] Museum museorum Oder Vollstàndige Schau Buhne aller Materialen und Specereyen, nebst deren Natùrlichen Beschreibung, Election, Nutzen und Gebrauch, Aus andern Material = Kunst = und Naturalien = Kammern, Oost- und West = Indischen Reiss = Beschreibungen, Curiozen Zeit = und Tag-Registren, Natur = und Artzney = Kùndigern, wie auch selbst = eigenen Erfahrung, Zum Vorschub Der Studirenden Jugend, Materialisten, Apothecker und deren Visitatoren, wie auch anderen Kùnstler, als Jubelirer, Mahler, Fàrber, u.s.w. also verfasset, und Mit etlich Hundert sauberen Kupfferstùcken unter Augen geleget, Von D. Michael Bernhard Valentini, Ihro Hoch = Fùrstl. Burcht. der verwittibten Frau Landgràfin zu Hessen = Darmstadt, Leib = und Hof = Medico, der Artzney und Natùrl. Wissenschafften Prof. Ord. zu Giessen, auch verschiedener Curiosen Academien in Teutschland und Italien Collegâ. Zweyte Edition. Franckfurt am Mayn, Verlegt von Johann David Zunners Sel. Erben, und Johann Adam Jungen. Im Jahr Christi MDCC XIV. (38,4 × 23,9 cm., (28) + 520 + 76 + 119 + (12) pp., Kon. Bibl. Brussel Muller 4499). Titelblad met afbeelding van talrijke natuurlijke voortbrengselen en ingepakte producten. Het boek is opgedragen aan Elisabeth Dorothea von Hessen, begint met Duitsche gedichten en met een voorrede gedagteekend uit Giessen 20 Maart 1704. Een rijke lijst van geraadpleegde boeken eindigt de inleiding tot het boek. Het eerste deel handelt over mineralen en metalen (pp. 1-106), met inbegrip van de waterbronnen en de baden. In het tweede deel worden de planten besproken (pp. 107-416) met de producten die er uit worden getrokken, namelijk suiker, vruchten, zaden. Het derde deel behoort tot het dierenrijk (pp. 417-520). {==556==} {>>pagina-aanduiding<<} Het tweede deel van het werk bevat aanteekeningen over verzamelingsproducten en physische onderzoekingen, zonder betrekking op voedingsmiddelen. De 1e uitgave verscheen in 1704, ook te Frankfurt bij Zunner. Water [1709 de Vallemont]. La physique occulte, Ou traité de la baguette divinatoire, Et de son utilité pour la découverte des sources d'eau, des minières, des trésors cachez, des voleurs et des meurtriers fugitifs. Avec des principes qui expliquent les phénomènes les plus obscurs de la nature. Par M.L.L. de Vallemont, Pr. D. en Th. Augmenté en cette Edition, d'un Traité de la Connaissance des Causes Magnétiques des Cures sympathiques, des Transplantations & comment agissent les Philtres. Par un Curieux de la Nature. Augmentée de plusieurs pièces, A Paris, chez Jean Boudot, Rüe St. Jaques. MDCCIX. Avec Privilege du Roi. (14,3 × 8,0 cm., (14) + 422 + 34 + (7) pp., Kon. Bibl. Brussel III 89710 A.) Het gebruik van de wichelroede om waterbronnen te ontdekken wordt uitgelegd door de dampen die uit het water ontstaan en de roede doen hellen. Voeding. [1734 de Vallemont] Curiositéz de la nature et de l'art sur la végétation, ou L'Agriculture, et le Jardinage dans leur perfection: où l'on voit le secret de la Multiplication du Blé, & les moyens d'augmenter considérablement le Revenu des Biens de la Campagne. De nouvelles découvertes pour grossir, multiplier, & embellir les Fleurs & les Fruits, & Nouvelle édition Revûë, corrigée & augmentée. I. De la Culture du Jardin Potager. II. De la Culture du Jardin Fruitier. Par Mr. L'Abbé de Vallemont. Tome I. A Bruxelles, chez Jean Leonard, Libraire-Imprimeur, rue de la Cour 1734. Avec approbation et privilège. (16 × 9,7 cm., (24) + 322 + (5) pp., Bibl. Univ. Gent 152T7; Kon. Bibl. Brussel III 63.593 A). Het grootste deel van het werk bespreekt verschijnselen zonder wetenschappelijken grond. Voeding [1734 de Vallemont2]. Curiositez.... Tome II.....(397 + (8) pp.) Het 2e deel bevat ook een aantal geheimen getrokken uit de werken van de alchemisten. Water. [1747 de Vallemont] La physique occulte, ou Traité de la Baguette divinatoire. Tome premier. A La Haye. Chez Adrien Moetgens, à la {==557==} {>>pagina-aanduiding<<} Lunette. MDCCXLVII. (18,5 × 11,3 cm., (23) + 275 pp.) Tome second. (246 pp., Bibl. Univ. Gent Ma 1235). Pierre le Lorrain, abbé de Vallemont, geboren in 1649 te Pont-Audemer, waar hij overleed in 1721, studeerde te Rouen en te Parijs. Zijn werk dat zeer uitgebreid is heeft geen echte waarde. Van zijn Physique occulte verschenen uitgaven te Parijs in 1693, 1709 te Amsterdam in 1696, te Den Haag in 1722, te Parijs in 1729 en 1758. Hoefer noemt de uitgave van 1747 niet. De Curiositez de la nature verscheen te Parijs 1703, 1705, 1709 en 1753. Water. 1699 Vallerius, Nic. Tentamine physico-chymica circa aquas thermales. Lugduni Batav., Boutesteyn, 1699. Wijn. 1734 Vallisneri, Ant. Dell'uso e dell' abuso delle bevande e bagnature calde, o fredde; dissertazione de potu vini calidi. Napoli, Gessari 1734. Pasteibakkerij. Ca 1750 Vanden Breuk, Gerrit. t' Zaamenspraaken tusschen een Mevrouw, Banketbakker en Confiturier, over het bereiden, gereed maaken en bakken, 4e uitgave. Amsterdam, ca 1750. Geneeskunde [1752 Vander Heyden]. Discursus quinque magistri Hermanni Vanderheyden medici Pensionarii Gandavensium. In quibus clare & compendiose deducuntur, Seri-lactis in Fluxu torminali, & maxime Dysenterico. Aquae frigidae inter inauditos & incredibiles alios affectus, Podagrae dolores vel sistentis, vel mirabiliter demulcentis, & Ischiadicos novitios penitus exterminantis, & secure absque omni suppuratione & defiguratione primo apparatu persanantis vulnera. Et Aceti vini, in praeservatione à Peste & ejusdem curatione, aliisque morbis venenatis, ut in praecautione ab Hydrophobia, praestantissimae facultates explicantur, & commendantur. Multis additis observationibus novis & scitu necessariis. Lugduni Batavorum, Apud J. Severinum, 1752. Prostant Lovanii Apud Joan. Franc. Van Overbeke, Sub signo Lampadis Aureae. (15,1 × 9,6 cm., (8) + 103 + (12) pp., Kon. Bibl. Brussel, III 17419). Melkwei werkt gunstig tegen buikloop, koud water voor de genezing van wonden, wijnazijn tegen de pest. Tabak [1634 Van de Venne] A. Van de Venne Sinne-Vonck op den Hollandtschen Turf, Ende des zelfs wonder Veen-Brandt: in Gedicht uytgeschildert, en aen-gewesen op de Haagsche Turf-marct. Hier nog bij ge- {==558==} {>>pagina-aanduiding<<} voegt een vermakelijcken Hollandtschen Sinne-Droom op het Nieuw Wijs-Mal van den Ouden Italiaanschen Smit; Mitsgaders De Vindinge der Tabacks Wonder-Smoock. Rijckelijk verciert met Konstbeelden. In s'Graven- Hage, Bij Adriaan van de Venne, Schilder ende sijne Erffgenamē te koope op de Turf Markt, in de drie Leer Konstē. Wt-gevormt in de Poëtische Druckerye van Isaac Burchoorn, 1634. (12,2 × 9,5 cm., 111 + (32) + 108 + (2) pp., Bibl. Univ. Gent AC 29554). Dit zeldzaam boekje draagt aan het begin, verso van den band deze geschreven woorden: ‘Prudens van Duyse, ten geschenke van den Heer Bortier aan de Panne bij Veurne, Augustus 1846’. Het eerste deel (111 pp.) met het portret van den Schilder-Schrijver bestaat uit gedichten over de turf. Het tweede deel ((32) + 108 + (2) pp.) heeft als titelblad: A. van de Vennes Hollandsche Sinne-Droom op het nieuw Wys-Mal van den Ouden Italiaensche Smit, Ende des selfs gevonden Tabacks-Wonder-Smoock: door Maet-Reden, en verçierlijcke Wijs-Beelden in sichtigh uytgedicht, Tot by-voeginge aan de Sinne-Voncken op den Hollandschen Turff. In 's Graven Hage Voor Adriaen van de Venne gedruckt, en bij hem, ende sijne, te koop op de Turf-Marct, inde drie Leer-Konsten, 1634. In de talrijke verzen van verscheidene huldegedichten en van het stukje Wijs-Mal, wordt over den tabak als levensmiddel niets gezegd. Een oordeel op litterair gebied, over dat werkje met spottende richting, valt buiten het kader van mijne verhandeling. Bier. [1745 Van Lis] Brouwkunde of Verhandeling van het Voornaamste dat tot een Brouwery of Moutery en het Brouwen en Mouten behoort; alsmede een Korte Beschryving van het Bier, deszelfs hoofdstoffen, enz. Te zamen gestelt door W. Van Lis, Med. Doctor en Brouwer te Rotterdam. Te Rotterdam, by Philippus en Jacobus Losel, Boekverkoopers op de Hoogstraat, en op de Blaak op de hoek van de Nieuwestraat 1745. (19,5 × 13 cm., 12 + 111 + 8 blzz., Bibl. A.J.J.V.). Het werd opgedragen aan Joh. Oosterdyk Schacht, hoogleeraar in de Geneeskunde te Utrecht, Johan Drost, Cornelis Van Putten, Johannes Van der Zee en Cornelius Leonardus Van Amsterdam, alle vier geneeskundigen te Rotterdam, Joris Petry, apotheker te Rotterdam en Isaac De Witt, heelkundige te Rotterdam. De voorrede begint op dezelfde wijze als in het boek van {==559==} {>>pagina-aanduiding<<} 1793, maar van den derden volzin af verschilt het volledig; deze voorrede die trouwens zeer kort is is van den tekst van de opdracht voorafgegaan. Het gedicht werd, slechts met enkele taalkundige wijzigingen die hooger aangeduid zijn, letterlijk in de uitgave van 1793 afgeschreven. Wat den vakkundigen tekst betreft, is de inhoud verdeeld in 9 hoofdstukken: het gereedschap van de brouwerij en de mouterij (blzz. 1-13), het brouwen (blzz. 14-20), de biersoorten (blzz. 20-26), de stoffen die smaak en geur van het bier versterken (26-34), het brouwen in betrekking met de jaargetijden (blzz. 34-35), de bewaring van het bier (blzz. 36-38), de bereiding en de zuivering (blzz. 38-43); de verbetering van zieke bieren (blz. 43-46), de krachten van het bier (blzz. 47-111). Vooral in dit laatste gedeelte voelt men dat de schrijver die een ervaren brouwer is, ook een geneeskundige is, daar de toevoeging van verscheidene kruiden wordt besproken en de meeningen van eenige oudere geleerden zooals Boyle, Glauber, Barnerus, Boerhaave, Dodoens worden teruggegeven. Over het algemeen spreekt zich Van Lis gunstig uit over de weldoende werking van lichte biersoorten op den mensch. Bier. [1793 Van Lis]. Den volmaekten bierbrouwer, onderwyzende: I De Instructie van de waere kennisse der Ingredienten en Ustencilen noodig tot het Bier-Brouwen, II De Bereydinge en Bewerkinge van het Bier-Brouwen, III De wyze om veelderleye soorten van Bieren te Brouwen, benevens de Konstbehandelingen der zelve, IV Hoe de Brouw-Kunde moet bewerkt worden, V De uytgelezene Waernemingen over de Bieren, de zelve goed te houden, te verbeteren en te bewaeren, VI Van de toe-gemaekte Bieren, VII De geexperimenteerde Geheymen der Bieren, benevens de uytmuntende Konst-Stukken der zelve, VIII De noodige Beschryvinge van de Brouw-Hop en Gerste, en hoe men tot de waere kennisse sal konnen geraeken Als mede de beste en voordeeligste wyze om te bereyden en te maeken alderleye soorten van Azynen, en de voortreffelykste Geheymen der selve. Seer dienstig en nuttig voor Brouwers, Bier-stekers, Azynleggers, en alle Leerlingen der Brouw-Kunde. Alles nauwkeurig uyt veel-jaerige ondervindinge opgesteld Door W.V.L. Br. en Med. D. Tweeden druk. Prys, seventhien-stuyvers en half, ingenaeyd. Tot Brussel, men vind-se te koopen tot Gend, by Ph. en P. Gimblet, Boekdrukkers en Boekverkoopers op de Koornmerkt, 1793. (20 11,5 cm., 30 + 137 + 7 blzz., Bibl. A.J.J.V.). {==560==} {>>pagina-aanduiding<<} Het boek werd geschreven door Wouters Van Lis (1) en behelst 8 deelen: bereiding, verbetering, geneeskundige producten, waarnemingen, hopbewerkingen, mouterij, krachten van het bier, bier-azijn. Na de voorrede, komt het volgend gelegenheidsgedicht. Dichtjen oP dE Brouw-Kunde, beschreven door W.V.L. Br. Med. D. De blonde Ceres, opgehult Met eenen krans van koorenairen, Treed door een zee van goude baren, Terwyl-se mild de schueren vult: Haer sorg versorgt ons brood, sy schenkt ons frissche dranken, En noopt wat adem haelt haer gulle gunst te danken. En Gy, dit toond uw wetenschap Ons, in haer diepste binnekoren: Hier sien wy Mout, uyt Gerst geboren, Verwisselen van trap tot trap. Soo weet uw brave konst Natuer voor 't oog te ontleden, Sy toond der Schepslen nut, in haer verborgentheden. Hier leerd sy ons, aen stroom en bron, Den aerd en kracht des Waters kennen, Of, hooger swevende op haer pennen, Wat werking lucht, saisoen' en son Verricht in suyver vocht, of wel gekokte sappen: En toetst, aen 't nut gebruyk, een iders eygenschappen. ô Welbedachte drank, ô Bier! Wie moet uw deugden niet beminnen? Laet dolle en dronke Wynpopinnen U vloeken met een heesch getier! Geen opgeswollen breyn door Bacchus nat bestoven, Belet uw nut gebruyk, kan Ceres luyster dooven. Hoe blyft U 't menschdom niet verpligt Gy heelt en zalft de lichaems-qualen {==561==} {>>pagina-aanduiding<<} Daer goude middel-maet de schaelen Mag vullen, en de sorg verlicht: De Schey-kunst die haer hulp leent om uw aert t'ontbinden, Weet in uw deugd' en kracht eene Artzeny te vinden. Wien 't lust soeke ongemeene stof Uyt verre luchten, landen, baren: Hier siet men 't met den 't soete paren; Geleertheyd geeft den schryver lof, En schenkt hem, om zyn vlyt en iver meê te cieren, Een' Krans van Ceres groen en Phebus lauwerieren. Amicitiae ergo. Wijn. 1770 Vanne. Mémoire sur la manière de bruler ou de distiller les vins le plus avantageuse, relativement à la quantité d'eau de vie, et à l'épargne des frais. Lyon, 1770 in 8. Vanne was apotheker te Besançon. Brood. 1710 Vesti, Justi. De panis usu alimentoso et medicamentoso. Erford 1710 in 4 (Cit. door Haller). Water. 1699 Vicarius, Jo. Jac. Franc. Hydrophylacium novum, seu discursus de aquis salubribus mineralibus vere novus. Authore Jo. Jacobo Francisco Vicario, philisophiae et medicinae doctore, ac in Universitate Friburgensi professore publico. Ulmae Suevorum, apud Laurentium Kronigerum et Haeredes Goebelii, 1699 in 8. Specerijen. S.d. Vielheuer, Chr. Gründliche Beschreibung fremder Materialen und Specerijen Ursprung, Wachstum, Herkommen und derselben Natur und Eigenschaften. Wijn. 1482 de Villanova Arnoldus. Von Bewahrung, Bereitung und Brauchung der Weine. Augsburg 1482. Gezondheid. [1509 de Villanova]. Hec sunt opera Arnaldi de Villa nova nuperrime recognita acemēdata diligentiq; opere impressaque in hoc volumine continentur. (31,1 × 21,4 cm., (gfos) + 317 fos, Bibl. Univ. Gent Me 46). De uitgave wordt ingelicht op het einde fo 317: Explicit opus Magistri Arnaldi de villa Nova. Lugduni impressum per Franciscum Fradin: anno dn̄i M.CCCCC IX, die vero XX mensis Decembris. Op p. 67 komt het tractaat De regimine {==562==} {>>pagina-aanduiding<<} sanitatis, op p. 130 De regimine sanitatis salernitano, op p. 201 de verhandeling over de bereiding der voedingstoffen; op p. 202 het tractaat De vinis. Het overige heeft betrekking op geneeskunde en pharmacie, met alchemische et astrologische bespiegelingen. Gezondheid [1582 de Villanova] Conservandae bonae valetudinis praecepta longe saluberrima, regi Angliae quondam a Doctoribus Scholae Salernitanae versibus conscripta: nunc demum non intergritati solum atque nitori suo restituta, sed rhytmis quoq; Germanicis illustrata. Cum luculenta & succineta Arnoldi Villanovani, medici ac Philosophi praestantissimi, in singula capita Exegesi. Per Joannem Curionem Berchensem, celeberrime Erphordianae Reipub. Medicum Physicum, ita nunc denuo, mutatis & recisit nonnullis, ac innumeris ferme sublatis mendis recognita & repurgata, ut novum opus jure videri possit. Accesserunt & alia quaedam lectu non indigna, quae sequenti indicantur pagina. Cum privilegio imperiali. Franc. Apud Haered. Christ. Egenol. Anno M.D.LXXXII. (15,9 × 9,8 cm., (8fo) + 280 fos + 9 pp. register, Bibl. Univ. Gent med. 3283). Buiten de bespreking van de gezondheidsregelen, bevat het boekje inlichtingen over verscheidene voedingsstoffen. Op fo 155 (verso) bij hoofdstuk 52 over het zout treft men het zoutbakje in hout, zooals het nog heden voorkomt. Hoofdstuk 30 (fo 113) handelt over de visschen, hoofdstuk 34 (fo 175 verso) over koemelk. Kookkunst. 1748 Vincent de la Chapelle. Le nouveau cuisinier royal en bourgeois, ou cuisinier moderne. Qui apprend à ordonner toutes sortes de repas en gras et en maigre. Par M. Messialot, augmenté de nouveaux ragouts par le sieur Vincent de la Chapelle. Paris, Saugrain, 1748, 3 vol. in 12. Voeding. [1597 Viringus] Doctoris Joannis W. Viringi presbyteri, et canonici Atrebatensis, De jeiunio, et abstinentia medico ecelesiastici Libri quinque. Qui abstinens est adijciet vitam. Non satiari cibis saluberrimum Eccles. 37. Hippoc. in epidem. Rigiaci Atrebatium, ex officina Gulielmi Riverii, MDXCVII. (18,4 × 13 cm., (24) + 160 pp., Kon. Bibl. Brussel III 17638). Opgedragen aan artshertog Albert van Oostenrijk met niet minder dan 16 gedichten in de Latijnsche en Grieksche taal. En na de 5 boeken, nog 6 Latijnsche gedichten. {==563==} {>>pagina-aanduiding<<} Voeding. 1667 Visscher, A. De diaeta. Lugd. Batav. Elsevir. 1667. Tabak. 1650 Vitaliani, Ant. De abusu tabaci. Rom 1650. (Cit. door Haller). Melk. [1783 Vloers] Pensées sur le lait doux et le tabac en poudre, A portée des connaissances de chacun. Par M. Vloers Lic. en Med. A. Anvers, de l'Imprimerie de C.M. Spanoghe, à la rue dite de Suyker-ruye. 1783. (21 × 12,5 cm., 115 pp., Bibl. Univ. Gent, Med. 3327). Het werk is geschreven in de Latijnsche en in de Fransche taal. Het begint met een ‘Epitre dédicatoire à l'homme sans préjugés’ en is geteekend ‘Homme sans préjugés, v.t.h.s.M. Vloers’. Schrijver komt op tegen de bewering dat de versche melk de oorzaak is van ‘Brandigen afgang’; hij is van oordeel dat de melk gemakkelijk verteert en hij geeft de lijst van de talrijke toepassingen in de geneeskunde. Kookkunst. 1690 Vogel J.W. Vollstandiges Kochbuch. Nurnberg 1690 in 4. (cit door Haller). Melk. [1775 Voltelen] Observationes chemico-medicae de lacte humano, ejusque cum asinino et ovillo comparatione, quas una cum subnexis quaestionibus, auspiciis dei O.M., praeside Johanne Davide Hahnio, A.L.M. Philos et Med. doctore ac professore ordinario Die VIII. Junii CIɔ Iɔ CCLXXV. H.L.Q.S. Publice defendet Floris Jacobus Voltelen, Ex Promontorio Bonae spei Batavus, Auctor, Trajecti Batavorum, Ex Officinâ Abrahami Van Paddenburg, Academiae Typographi. (24,2 20,3 cm., (6) + 60 (10) pp., Bibl. Lab. Levensm. Univ. Gent). Studie van vrouwenmelk, melk van ezelin en melk van het schaap. Werking van zouten, van plantaardige producten, van de warmte. Geen quantitatieve gegevens. Na het proefschrift komen de gewone stellingen ten getalle van 16, een Latijnsch gedicht van P. Boeldaert, en Nederlandsche verzen van den student J. Voorduin. {==564==} {>>pagina-aanduiding<<} Ter gelegentheid dat de Wel Edele Heer Floris Jacobus Voltelen zyne scheikundige waarnemingen over de melk opentlyk verdedigde. Wie zou naar eisch den roem der Scheikonst kunnen maelen Gedaald uit 's Hemelszaalen, Tot nut van mensch en vee, op dit beneden rond, In 's waarelds morgenstond? Zij wykt geen andre konst, en rekent hare dagen Van voor des Zondvloeds plagen. In Tubalkains brein, naar luid van 't heilig blad, Heeft zy reeds plaats gehad. Dus zag haar Asien het eerst te voorschyn treden Gedoscht in ruwe kleden. Van hier, zooals men leest, was 't, dat zy nam de wyk Naar 't Africaansche Ryk: Daar was zy wellekoom by nyvre Egyptenaaren Vol vinding, zeer ervaaren; Wier zorg van de Aardrykskunde en Meetkonst jn die tyd En starren werd gewyd. Gelyk de gouden zon niet aanstonds al haar straalen Op 'r aardryk neer laat daalen, Maar langsaam klimt en gloeit, tot zy uit haren trans 't Heel al verlicht met glans; Zoo zag men ook dees konst al meer en meerder bloeyen, In algemeenheid groeyen; Zoo dat Egypten zelfs, bij de Oudheid hoog geroemd, Is naar heur naam genoemd. Wat wonderen zag men haar in dien tyd reeds bedryven, Te veel om te beschryven! Tuig' Mozes, die door haar, zoo als 't verhaal ons leert, 'T Goud heeft in drank verkeert! Van daar begaf zy zich, verbeterd als by trappen, Met andre Wetenschappen, Naar 't leerziek Griekenland. Daar op trok zy van hier Naar Pers en Arabier. Van daar de Waareld door, tot w'eindelyk haar zien praalen Gelyk de Middagstraalen; Terwyl z'als Grootvorstin in 't ryk der kundigheid Schier 't grootste licht verspreidt {==565==} {>>pagina-aanduiding<<} Wie kon op juisten toon al die veranderingen En lotgevallen zingen? Die z'op dees lange reis in vroegre en laatre stond Geduurig ondervond. 'K zwyg, hoe het bygeloof, in verouderde tyden, Der Scheikonst wierook wydde? Als of zij s' leevensdraad kon rekken naar heur wil: 'K blyf van die trotscheid stil. 'K lach vry om Paracels: helaas! hij is verdweenen... Die zon heeft uitgeschenen. 'T Elixir deugde niet; wis had die goede Vriend Er zich wel van bediend. Is Helmont ook niet meer? waar Lullius gebleven...? Die zoo veel wondren schreeven. Waar gy Artephius? 't Orakel van uw tyd ...? Zy zyn heur leven kwyt. Geen sterfling toch kan ooit de vastbepaalde wetten Der Opperheers verzetten. Hy, die zulks stout bestond, zag ras zyn trots bestaan In ydlen wind vergaan. Meer glory kreeg de konst daarna door Sylviussen, Tacheenen, Schuiliussen, Hombergen, Lemerys en andren, wier naam Blyft leven door de faam. Tot dat, gelyk zomtyds een star in 't schemerend duister Op 't onverwagtst zyn luister En wyd en zyd verspreidt, zoo ook aan 't Leydsch Atheen Boerhaave straks verscheen; Wiens scherp vernuft wel ras verdreef het ydel gissen, Waar in men vaak kan missen. Wat zyt gy scheikonst niet, o glory van mijn dicht! Aan zulk een man verpligt? Wie drong ooit dieper door met zyn bespiegelingen In 't hart der vreemdste dingen? 'T Geen 't oog ontvlugten mogt, 't gevoel ooit kon ontgaan, Deed hem Vulkaan verstaan. Te recht treedt gy, myn Vriend! met andre Letterbraven, Die om den eerprys draven, Op dit zoo loflyk spoor; Ovar gy met kragt aan elk Den aart vertoont der Melk; Haar zoorten gadeslaat; en wondre zeldzaamheden Door 't vuur ons gaat ontleden: Terwyl g'ook teffens leert, hoe, en in wat geval, Zy niet, of schaden zal? {==566==} {>>pagina-aanduiding<<} Dit heet zich zelven met een dubblen krans vercieren Van Mirthen en Lauwrieren; Den bleeken nyd ten spyt, langs Glorys steile baan Manmoedig heen te gaan. Vaar voort zoo, Waarde Vriend! de konst aan u verpligten! Zoo zult g'u zelv' ook stigten Een Eerzuil, die den tyd verduurt, gelyk een rots Het wind en zeegeklots. J. Voorduin, Med. Stud. Kookkunst. 1647 Vonlett, Jaque. La vraye mettode de bien trancher les viandes tout à l'Italienne qu'à la main et les differentes façons de peler et de servir touttes sortes de fruits, et le moyen d'en faire diverses figures, par Jaque Vonlett, fribourgeois. Lyon 1647. Recueilli, mis en ordre et préfacé par Charles de Salverte. Dijon, ed. du Raisin, 1926 in 4, 40 pp. W Voeding. 1699 Waal, H. Politia medica seu diaeteticon politico medicum, id est theses medicae de diaeta. Pragae 1699, in 12, 127 pp. Voeding. 1621 Wagner, Barthol. Vier und zwaintzig Tisch Reguln: nach dem Alphabet. Wie man sich über Tisch solle verhalten, als Messigkeit in Speiss und Tranck uben, und die Unmässigkeit, in Essen, Trincken, auch anderer Lastern fliehen und meiden. Augsburg, Sara Mangin f. Joh. Kruger. 1621. Water. 1773 Wagner, Luc. Dissertatio medico chemica de aquis medicatis magni princip. Transylvaniae. Viennae 1773. Thee. 1685 Waldschmidt J. Jac. De potu theae. 1685 (cit. door Haller). Gezondheid. [1691 Waldschmidt] Johannis Jacobi Waldschmidt, Medicinae Doct. Archiatri Hassiaci, & in Acad. Marpurgensi Med. Profess. Primar. Physices autem Ordinarii, nunc B. Praxis Medicinae Rationalis succincta, per Casus tradita, Et in Appendice Monitis Medico-Practicis necessarüs illustrata per plurimos Morbos. Quibus accesserunt notae Ejusdem ad Praxin Chirurgicam Barbette; nec non ad Casus Baldas. Timaei à Güldenklee. Omnia ad mentem Cartesii. Cum Praefatione Johannis Dolaei, Med. Doct. Consiliarii ac Archiatri Hassiaci, Caesareo-Leopoldinae Academ. Natur. Curios. Collegae, dicti Andromachi. Parisiis, sumptibus Societatis. Anno clɔ lɔ CXCI. (15,6 × 9,2 cm., (12) + 874 + (19) pp., Bibl. Univ. Gent med. 1541). {==567==} {>>pagina-aanduiding<<} Passim enkele woorden over levensmiddelen in betrekking met de geneeskunde, namelijk over thee. Wijn. 1760 Wallerius Jo God. De prima vinorum origine casuali. Holm. 1760 in 4. Honing. 1720 Warder, Jos. The true amozons, or the monarchy of bees. London, Pomberton and Taylor 1720. Bier. 1762 Watkins, Georg. The complete english brewer. London 1762 in 12 (Cit door Haller). Voeding. 1716 Weber en Clauder. De nutritione. Jena 1716. Water. 1589 Wecker, J.J. Nüzliches Büchlein von mancherley Wassern, Oelen und Weinen 1589. (Cit. door Haller). Water. 1593 Wecker, J.J. Nüzliches Büchlein von allerley Wassern und Weinen. Basil. 1593. (Cit. door Haller). Gezondheid. [1598 Wecker] De Secretis libri XVII. Ex variis Authoribus collecti, methodiceq; digesti, & aucti per Joan. Jacobum Weckerum; Basiliensem, Medicum Colmariensem. Accessit Index locupletissimus. Basileae, Typis Conradi Waldkirchii, sumptibus Episcopianorum. clɔ lc XCIIX (16,8 × 10,7 cm., (16) + 667 + (27) pp., Bibl. Univ. Gent A5250). 17 Boeken; passim inlichtingen over levensmiddelen, namelijk over wijn. Wijn. 1603 Wecker. De vinis Basil. 1603. (Cit. door Haller). Kookboek. 1788 Weiler, S.J. Augsburgisches Kochbuch, 2e Aufl. Water. 1709 Werloschnigg, J.B. Neu eröffneter Wasserschatz, d.i. Kurtze Beschreibung dess Heyl-Wunder Brunn und Bads, welches in Königreich Böheimb auf d. Hoch-Gräfl. Nutzischen Gut Umblowitz, hervorquellet, mit samt S. Mineralien, Krafft, Würckung, etc. Lintz 1709 in 12 Tabak. 1660 Westermann, A. Groote Christelijke zeevaert, in 26 predicatien, in maniere van een zee-pastille. Amsterdam 1660. Gedicht over tabak. {==568==} {>>pagina-aanduiding<<} Water [1788 Westrumb]. Joh. Fried. Westrumb Apotheker in Hameln physikalisch-chemische Beschreibung von der Lage und den Bestandtheilen des Driburger Mineral-wassers. Erfurt 1788 bey Georg Adam Keyser. (21,2 × 17,2 cm., 50 pp. In Acta Acad. Erfurt 1788, Bibl. Univ. Gent Hist. 1898 35). Het water van Driburg bevat koolzuur en heeft een zure reactie; het bevat ook ijzer, chloornatrium, chloorcalcium, chloormagnesium, magnesiumsulfaat, calciumsulfaat, carbonaten, van ijzer, calcium en magnesium. Alcohol. [1796 Westrumb]. Bemerkungen und Vorschlàge fùr Branntweinbrenner. Von Johann Friedrich Westrumb, Berg-Commissair, Senator, verschiedener Gesellschaften Mitglied, und Apotheker. Zweite verbesserte, vermehrte und mit Anmerkungen vom Herrn Apotheker Grave versehene Auflage. Mit einem Kupfer. Hannover, beiden Gebrùdern Hahn, 1796. (17,8 × 10,6 cm., XXXV + 228 pp., Kon. Bibl. Brussel 7e ClVI). Raadgevingen om de hoedanigheid van de gist te verbeteren en de distilleerinrichtingen op de hoogte van den vooruitgang te brengen. Water. [1797 Westrumb] Von den neuen muriatisch-salinischen Mineralquelle zu Pyrmont, nebst einer chemischen Prüfung ihres Mineralwassers. Von Johann Friedrich Westrumb, Bergcommissair, Senator und Apotheker, Hannover, bei den Gebrüdern Hahn, 1797. (18,5 × 10.2 cm., XVI + 87 pp., Kon. Bibl. Brussel 6e Cl West.) Schr. geeft de samenstelling: harsstof, zoutzure bitteraarde en kalkaarde, zout, Glauberzout, gyps, aluinaarde, magnesium- en calciumcarbonaat, magnesiumsulfaat. Alcohol [1803 Westrumb]. Bemerkungen und Vorschlàge fùr Branntweinbrenner. Von Johann Friedrich Westrumb, Berg-Commissair, Senator, verschiedener Gesellschaften Mitglied und Apotheker. Dritte, verbesserte, mit neuen Zusàtzen versehene und mit den Anmerkungen des Hernn Apotheker, Grave, zum ersten Abdruck dieser Schrift, begleitete Auflage. Mit einem Kupfer. Hannover, bey den Gebrùdern Hahn. 1803 (20,5 × 14,4 cm., XLIV + 286 pp., Kon. Bibl. Brussel 7eClVI). Wijn. [1655 Whitaker] Tractatus de sanguine uvae, ejusque natura et usu, diaetetice & pharmaceutice, Per Tobiam Whitakerum med. D. Ovid. Vade, sed incultus, qualem decet exulis esse, Infelix, habitum temporis {==569==} {>>pagina-aanduiding<<} hujus habe. Francofurti, Ex Officina Typographica Wolfgangi Hoffmanni. Anno MDCLV. (15,3 × 9,2 cm., 118 pp., Bibl. Univ. Gent A 64281). Wijn. ca 1684 Whitchall, Robert. The English Rechabite, or, a Defyance to Bacchus and his works: a poem in LXVII Hexasticks; wherein is rendered a plenary and full account how wines are pejorated or reduced from better to worse. London, ca 1684, in fo. Voeding. 1765 Wieckhoff, J. De alimentorum in chylum mutatione. Lugd. 1765. Water. 1754 Wildvogel, C. Libellus de balneis et balneotoribus. Francof. 1754 in 4. Voeding [1563 Willich]. Judocus. Ars magirica, hoc est coquinaria, de cibariis, ferculis opsoniis, alimentis & postibus diversis parandis, eorumq; facultatibus. Liber Medicis, philologis, & sanitatis tuendae studiosis omnibus apprime utilis...... (Onleesbaar!) ......Medico & Theologo, Academiae Francfordianae cis Viadrum professore doctissimo, nunc primum editus. Huic accedit Bifrontis Rhaeti de operibus lactariis epistola. Cum indice rerum & verborum. Tiguri apud jacobum Gesnerum (15 × 10,1 cm., (16) + 227 + (28) pp., Bibl. Univ. Gent A 5337). 74 hoofdstukken over levensmiddelen, oorsprong, bereiding en gebruik. Wirtsung Chr., Zie Baten. Bier. 1684 Wolf, Jac. De cerevisia Naumburgensi. Jenae 1684 in 4. (Cit. door Haller). Wijn. 1678 Worlidge, J. Vinetum Britannicum; ora treatise of cider, and other wines and drinks extracted from fruits growing in this kingdom. London 1678 in 8. Bier. 1692 Worth, Guil. Petr. Cerevisiarii comes or the art of brewing and the right way to resine bottlebeer and cyder. London 1692 in 12. (Cit. door Haller). Z Water. 1746 Zaisenhauzen. Nachricht histor. - Physicalische v.d. Zaysenhauser - mineralischen Bronnen u. Bad bey dem Würtenberg. Stuttgart 1746 in 8. {==570==} {>>pagina-aanduiding<<} Koffie. 1755 Zanichelli, J. Jac. Osservazioni intorno all abuso della coffea ed alla virtute di un nuovo te Veneziano. Venez. 1755 in 4. (Cit. door Haller). Planten. 1767 Zanon, Ant. Della coltivazione e dell uso delle patata e d'altre piante comestibili. Venez. 1767. Voeding. 1713 Zellweger, L. De nutritione animalis. Lugd. 1713. Voeding. 1771 Zeneroli, L. Auvertimenti dietetici ossia maniera di vivere da osserv. dalli concorrenti alle terme Porettane. Bol. 1771. Kookkunst. 1791. Zierikhoven. Cathar. Volkomen Neerlandsch Kookkundig woordenboek. Campen 1791. Voeding. 1744 Zincken, G.H. Allgemeines oeconomisches Lexicon. 2e Ed. Leipzig 1744. Voediàg. 1769 Zuckert, Joh. Fridrix. Materia alimentaria. Berolini in 8, 1769, 425 pp. Planten. 1773 Zuckert, J.F. Von den Speisen aus dem Pflanzenreich. Berlin 1773. Voeding. 1775 Zuckert, J.D. Allgemeine Abhandlung von den Nahrungsmitteln 1775. Voeding. 1790 Zweerts, P. Of de mensch van natuur een vleeschetend schepsel zij. Alkmaar 1790. N.B. Verzoek om verbeteringen en aanvullingen. {==571==} {>>pagina-aanduiding<<} Aanteekeningen over Middelnederlansche schrijvers Door Dr. Leonard Willems Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. I. - Een vergeten en verloren werk van Willem van Afflighem. In de Verslagen der Vlaamsche Academie (1935, bl. 775-915) liet collega J. van Mierlo een uitgebreide studie verschijnen over Willem van Afflighem en zijn Leven van Sinte Lutgardis. Het tweede hoofdstuk, paragraaf 1, handelt over Willem's leven en zijne werken. Bl. 819 vestigt van Mierlo de aandacht op een Catalogus de Viris illustribus, vroeger toegeschreven aan Henricus Gandavensis. Maar F. Pelster, S.J. heeft bewezen (1) dat deze catalogus vervaardigd werd door een monnik van Afflighem (hoogst waarschijnlijk Hendrik van Brussel) en dat hij dagteekende uit de jaren ± 1273. Immers Willem wordt hier nog genoemd monachus Affligeniensis et ibidem aliquando prior. Aan schrijver is het dus onbekend dat Willem abt van Sint-Truiden werd, en dit gebeurde in 1277. In dien catalogus worden slechts twee werken van Willem van Afflighem vermeld: Io- Het Leven van Sinte-Lutgardis (vitam Dominoe Lutgardis, a fratre Thoma latine scriptam, convertit in theutonicum rithmice, duobus sibi semper rithmis consonantibus); IIo- De Latijnsche vertaling der Dietsche geschriften {==572==} {>>pagina-aanduiding<<} van Beatrijs van Nazareth, welke vertaling Willem na zijn leven van Sinte Lutgardis schreef, doch vóór 1277 - aangezien de catalogus van 1273 is. (Dictavit etiam latine quandam materiam satis eleganter, de quadam moniali cisterciensis ordinis, quoe theutonice multa satis mirabilia scripserat de seipsa). Het de Viris illustribus geeft den naam niet van deze ‘quoedam monialis Cisterciensis ordinis’. Serrure (1) heeft haar willen identificeeren met Hadewych van Haywieres, welke volgens hem dezelfde is als onze dichteres Hadewych. Jos. Demarteau identificeerde haar met de gelukzalige Eve de Saint Martin. Doch nu is het wel bewezen dat deze monialis de gelukzalige Beatrijs is. Reypens, S.J. heeft immers ontdekt dat de Latijnsche tekst van Willem de vertaling is van de Seven Manieren van Minnen - een tractaat dat in de zoogenaamde Limburgsche Sermoenen werd opgenomen (2). In den catalogus der handschriften in Nederlandsche bibliotheken, uit Rooklooster afkomstig (3), wordt, benevens die beide werken, nog genoemd: ‘Sermones non inutiles’. En abt Johannes Trithemius voegt hier aan toe (in zijn De scriptoribus ecclesiasticis van 1494): ‘Alia vero quoe composuit, ad notitiam meam minime venerunt’. De moderne geschiedschrijvers hebben eenvoudig de middeleeuwsche lijst der werken afgeschreven. Wel is waar hebben zij er eenige werken willen bijvoegen. Maar op bl. 81 toont van Mierlo aan dat we hier voor vergissingen staan: voorloopig hebben wij ons enkel te houden aan de middeleeuwsche lijst (4). In de volgende bladzijden wensch ik echter de aandacht te vestigen op een werk van Willem van Affighem, waarover onze oudere bibliografen niets zeggen. *** {==573==} {>>pagina-aanduiding<<} Jacques de Guyse heeft een lange kroniek opgesteld: ‘Annales historioe illustrium principum Hannonioe’ (1). Als zuiver historisch werk is deze kroniek van geringe waarde: zij bevat allerlei legendarische verhalen en vertelsels aangaande de Henegouwsche graven. Welnu, op drie plaatsen verwijst J. de Guyse naar een Latijnsch gedicht van zekeren Guillermus, abbas Sancti Trudonis. Twee van die plaatsen werpen slechts weinig licht op den inhoud van dit werk van Guillermus. Maar de derde plaats is zeer uitvoerig en zij laat toe dat wij ons een idee zouden vormen over het Latijnsche gedicht. De eerste plaats komt voor in den Prologus, cap. 4, (t. I, bl. 34 van Fortia's uitgave): J. de Guyse handelt hier over zijne bronnen - en onder meer vermeldt hij ‘Abbas sancti Trudonis, historias Brabantinorum’. Op de tweede plaats (Boek VIII, cap. 2 = t. VI, bl. 10) heeft hij het over de etymologie van Hainaut: acht etymologiën worden door hem achtereenvolgens besproken: onder meer, dat Hainaut zijn ontstaan te danken heeft aan de rivier Haine. De zesde mogelijke etymologie wordt door hem vermeld als volgt: ‘Sexto ad idem-Nam possit dici quod Hannonia dicitur ab annona, propter fertilitatem territorie, quia plena est annona (si sic igitur). Antecedens potest apparere ex quodam libro metrificato, quem edidit abbas sancti Trudonis, de Historiis Brabantiae, ubi dictum territorium appellabatur Annonia, sine h et sine g (Hagnonia)’. De derde plaats is veel belangrijker: heel het kap. 40 van het XIVde boek (t. IX, bl. 402 vlg.) is een bespreking van Guillermus' gedicht. ‘Cap. 40 - Opinio abbatis Sancti Trudonis, de ducibus Brabantiae et de terminatione Karlensium (2) (ex historia domini Guillermi, abbatis sancti Trudonis Hasbaniensis, in ducentesimo vigesimo quinto versu libri secundi chronicarum suarum) Lambertus, filius Ragineri, comitis Montensis, fuit comes Lovaniensis. Hic Gerbergam, filiam Karoli ducis Lotharingiae, postmodum regis Franciae, desponsavit. Ab hiis enim {==574==} {>>pagina-aanduiding<<} descenderunt comites Lovanienses et duces Brabantiae. Hoec in interlineari glosa versuum. Versus vero reperi tales, ubi, postquam multa de Hugone (1) dicta sunt, sic dicit: Sic tua res agitur, dux Karole, sicque ducatum Lotharicum perdis, dum tua regna petis. Filius Otto tamen tibi dux succedit in illo Quem sibi confirmat imperialis apex. Huic quoque germanam dant (2) chronica scripta sororem Nomine Gerberga, quoe mihi visa fuit. Hanc sibi Lambertum despondit, quem Raginerum Hanoniae comitem progenuisse ferunt. Huic quoque Henricus (3) successit filius Otto, Quem sequitur frustra, nam sine prole fuit. Hunc quoque subsequitur Lambertus, patruus (4) hujus Qui regit has terras, Lovanioque proeest. Nonne vides igitur quam clari sanguinis istos Venus venustavit? Troyca quippe fiunt. Actor: in toto secundo libro proeallegato nititur ostendere proedictus abbas, prout patet clare speculanti, quod duces Brabantioe descenderunt a Troyanis et a Francis; et hoc per Raginerum, comitem Montensem, qui genuit primum comitem Lovaniensem Lambertum: igitur sic patet clarissime ex testimonio historiarum proedicti historiographi, qui magnus compositor et poeta fuit, quod comites Hanonienses a verissima vena Trojanorum et maximi Priamii, primi ducis Francorum, descenderunt: Quia propter (5) unum quodque tale et illud magister dicit Aristoteles (6)’. {==575==} {>>pagina-aanduiding<<} Uit de aangehaalde verzen blijkt duidelijk dat het gedicht van Guillermus, abt van Sint-Truiden, in disticha geschreven werd. Hoe nu de juiste titel luidde, weten we niet - want J. de Guyse zegt eenmaal Historiae Brabantinorum, dan de historiis Brabantiae, en verder Chronica de ducibus Brabantioe et terminatione Karlensium. Zeker is echter dat de Guyse het gedicht onder de oogen had, aangezien hij verwijst naar vers 225 van het tweede boek. En hij voegt hierbij dat heel dit tweede boek handelt over de Trojaansche afstamming der hertogen van Braband. Of er meer dan twee boeken waren, weten wij niet. *** R. Wilmans, de bekende medewerker van de Monumenta van Pertz, heeft een uitgebreide studie laten verschijnen over de bronnen van Jacques de Guyse (1). Bl. 358 handelt hij over Guillermus, abt van Sint-Truiden: ‘Guillerm's schrift ist uns sonst, so viel ich weiss, nicht erhalten: sie scheint der mitte oder dem ende des 11er Jahrhunderts an zu gehören, und für der Geschichte von Hugo van Frankreich (= Huig Capet) nicht ohne gewisse bedeutung gewesen zu sein’. Maar deze hypothese lijkt me om verschillende redenen onaannemelijk. Ten eerste zie ik niet wat in den aangehaalden tekst ons moet bewegen om zoo'n hoogen ouderdom aan Guillermus' gedicht toe te schrijven: We krijgen hier immers een verwijzing naar oude kronieken (dat chronica scripta sororem.). Ten tweede, de graven van Leuven-Braband zijn eerst in 1106 hertogen van Neder-Lotharingen geworden. En dat een dichter vóór dien datum een Latijnsch epos zou geschreven hebben om het grafelijke huis van de Trojanen te doen afstammen, luidt verdacht. Natuurlijk, toen later het Huis van Braband het voornaamste vorstenhuis van onze lage landen aan de zee werd, moest voor een doorluchtige afstamming worden gezorgd - Zoo gebeurde inderdaad - Ten derde, in de lijsten der abten van Sint-Truiden uit de 10e, 11e en zelfs 12e eeuw is er geen het minste spoor te vinden van een Guillermus of Wilhelmus die tot {==576==} {>>pagina-aanduiding<<} abt verheven werd. En dit laatste argument is op zichzelf reeds voldoende om Wilmans' hypothese te ontzenuwen. Bij het naslaan der tweede uitgave in de Monumenta van Pertz (ik had gewerkt op Fortia's uitgave) bemerkte ik dat E. Sackur op hetzelfde standpunt stond. Hij zegt (bl. 60): ‘sine dubio Wilhelmus II, qui 1277 abbatiam rexit’. En hij bestrijdt verder Wilmans' hypothese. J.F.D. Blöte, welke zich bezig hield met de legendarische geschiedenis van Braband in zijn werk ‘Das Aufkommen der sage von Brabo Silvius, dem Brabantischen Schwanritter (1), heeft ook zeer te recht Wilmans' hypothese verworpen. En hij schrijft (bl. 114): ‘Nur eine Brabantische chronik nennt er (= J. de Guyse) mit namen: die des Abts Wilhelm von St. Trond, unter welchen wir wohl Wilhelm II zu verstehen haben, der 1277-1297 die Würde eines abtes von St. Trond inne hatte’. De naam Willem van Afflighem wordt hier niet genoemd - maar hij wordt wel bedoeld. En ik meen dat E. Sackur en Blöte zeer juist hebben gezien. Immers Jacques de Guyse (geboren ± 1334) is 6 Februari 1399 (oude styl 1398) te Valencyn overleden. En hij heeft stellig jaren lang gewerkt aan zijn uitgebreide kroniek. Al de bronnen, die hij gebruikt, zijn zeker van vóór 1360. Bijgevolg vervallen alle de abten van Sint-Truiden, die den naam Willem droegen na 1360. De eerste abt van Sint-Truiden, die Willem heet, is Willem I van Ryckel, welke de abdij regeerde van Februari 1248 tot aan zijn dood (27 Februari 1272). Doch blijkt uit geen enkelen tekst dat deze zich ooit literatuur aantrok: hij schijnt een uitstekende financieele bestuurder der abdij te zijn geweest en hij liet een polypticum van de kloosterlijke goederen opstellen (2). {==577==} {>>pagina-aanduiding<<} De tweede abt Willem, die in aanmerking komt, is onze Willem van Afflighem. Wij weten dat hij aan de Parijsche Universiteit studeerde en een reeks Vlaamsche en Latijnsche werken schreef. Het Chronicon Trudonense zegt van hem studiosissimus in sacra scriptura et canonibus sacris eruditus et bonus metricus. Al onze geschiedschrijvers (van Mierlo en zijne voorgangers Ed. van Even (1), van Veerdeghem (2), Franck (3) enz.) hebben gemeend dat dit bonus metricus sloeg op het Leven van Sinte Lutgardis, hetwelk inderdaad uit een metrisch oogpunt een zeer merkwaardig gedicht is. Zij hebben echter niet geweten dat hij ook Latijnsche verzen vervaardigde - en dat Jacques de Guyse hem noemt magnus compositor et poeta: de Guyse is een Waal, die geen Vlaamsch kent - Zijne woorden slaan dus zeker niet op de Lutgardis, maar wel op het Latijnsche gedicht. Dat nu de Latijnsche rijmkroniek niet vermeld wordt in het de Viris illustribus hoeft ons niet te verwonderen. Die catalogus is immers van 1273, en de latere werken worden natuurlijk niet opgegeven. Toen Willem zijn Latijnsche verzen schreef, was hij abbas Trudonensis: zoo dus werden zij vervaardigd tusschen 1277 en 1297. De rijmkroniek van Willem is thans verloren. Buiten den tekst van J. de Guyse, ben ik er niet in geslaagd andere toespelingen of aanhalingen te vinden. Laat ons ten slotte hopen dat een voortgezet onderzoek hier ook meer licht zal aanbrengen. {==579==} {>>pagina-aanduiding<<} Uit den Taalstrijd in Zuid-Nederland tusschen 1815 en 1830. IV. Petrus van Genabeth op de voorposten te Doornik en te Brugge Door Dr. Maurits Sabbe Werkend lid der Koninklijke Vlaamsche Academie. Petrus van Genabeth heeft zich van 1817 tot in 1830 met ijver toegelegd op de verspreiding en het herstel van het Nederlandsch in België, vooral te Brugge, waar hij leeraar was aan het Atheneum. Hij was uit een katholieke familie geboren te Amsterdam in 1793, en werd opgeleid voor het onderwijs. In zijn geboortestad onderscheidde hij zich als leeraar in verscheidene inrichtingen, en werd in 1817 aangesteld tot leeraar in de Nederlandsche taal aan het Atheneum te Doornik. P. van Genabeth vertelt met opvallende zelfvoldoening met welken bijval zijn werk daar bekroond werd. Hij doet dat in het werkje Veertien Jaren in België en Vlugt uit Brugge, waarin hij de herinneringen aan zijn verblijf in ons land heeft neergeschreven. Het is een geschrift, dat nogal eens in den declamatorischen toon vervalt en met wat te veel nadruk zegt hoe verdienstelijk Van Genabeth zich had gemaakt en wat hij in België al had moeten lijden. Niettemin bevat deze eigen lofrede belangwekkende bijzonderheden, waarvan wij hier meer dan eens gebruik zullen maken. (1) {==580==} {>>pagina-aanduiding<<} Wij laten hem zelf aan het woord: ‘Door hooger magt geroepen, stond ik reeds in 1817, op de uiterste grenzen des Rijks in het land der Nerviërs, eene taal te verkondigen, die den bewoners van het oude Tornacum natuurlijk vreemd in de ooren klonk. (1) Onwrikbaar als de krijgsman op een voorpost, blootgesteld aan den eersten aanval des vijands, worstelende tegen allerlei listen en lagen, verliet ik dezen standplaats niet dan na de eerste lauweren te hebben geplukt, en zoo ik mij durf vleijen, de goedkeuring verdiend van hem die thans in de hoofdstad van Albion onzen geliefden Monarch vertegenwoordigt.’ P. van Genabeth schreef deze woorden in 1831. De gezant, die hier bedoeld wordt, is dus A.R. Falck, die in 1824 aan het Engelsche hof benoemd werd, en daar tot in 1832 deze waardigheid bleef bekleeden. Toen Van Genabeth te Doornik werkzaam was, nam A.R. Falck het ambt van Minister van Onderwijs waar. Verder gewaagt Van Genabeth van een bezoek aan Willem I aan de stad Doornik, waar een student van het Atheneum den Koning in het Nederlansch verwelkomde: ‘Z.M. zelve heeft toen zonder welgevallen kunnen zien, hoedanig het aldaar bij de studerende jeugd gesteld was; en dezelfde jongeling die toenmaals de eer had Hoogst denzelven in de Hollandsche taal te begroeten, is sedert opgetreden als vertaler van het uitmuntende werk van Simon Stijl: de opkomst en bloei der vereenigde Nederlanden’. (2) Dit inderdaad verdienstelijk werk, dat de geschiedenis van den Nederlandschen opstand tegen Spanje met warmte, schetst, werd tusschen de jaren 1815 en 1830 zeker beschouwd als uitstekend geschikt om in de Zuidelijke Nederlanden sympathie voor het vereenigde Koninkrijk te wekken. Er verscheen een herdruk van te Brussel bij Brest van Kempen in 1824. In het Tweede Nederlandsche Leesboek van Prof. Meyer wordt een lang uittreksel van dit werk gegeven met uitleggingen, bestemd voor het schoolgebruik in de Zuidelijke Nederlanden. De ver- {==581==} {>>pagina-aanduiding<<} atling van Stijl's werk, waarop Van Genabeth zinspeelt, werd uitgegeven te Brussel in 1828 en 1829 ook bij Brest van Kempen. Zij is het werk van A.G. Chotin, doctor in de rechten en leeraar in de oude talen. (1) Het is dus te Doornik, dat deze vertaler het Nederlandsch leerde bij Van Genabeth. In de voorrede tot zijn vertaling brengt Chotin hulde aan Prof. Schrant, Deflinnes, Van Genabeth, Raingo, Van der Aa, Lauts en Somerhausen ‘ces laborieux professeurs dont les ouvrages ont beaucoup contribué à faire connaître, et à naturaliser en quelque sorte la littérature nationale dans les provinces où une langue étrangère semblait devoir être d'un éternel usage’ (p. IV). Chotin zegt echter niet dat hij Nederlandsche lessen kreeg van Van Genabeth. Een ander leerling van denzelfden ijveraar voor onze taal schreef de Fransche vertaling van J.H. Van der Palm's Geschieden zedekundig Gedenkschrift van Nederlands Herstelling, dat in 1816 het licht had gezien. Dit wordt ons ook door van Genabeth zelf medegedeeld. (2) De hier bedoelde vertaler was Auguste Joos, advocaat, die het werk onder den titel: Mémoire historique sur la restauration des Pays-Bas en 1815, te Brugge uitgaf bij Bogaert-Dumortier, in 1828. (3) Dit verhaal van Nederlands bevrijding van Napoleon's juk werd stellig ook beschouwd als een geschrift, dat met voordeel in de Zuidelijke Nederlanden kon verspreid worden. Van Genabeth wist heel goed, dat hij weinig kon om de Nederlandsche taal te verspreiden in een stad als Doornik, maar hij was toch zeer voldaan over de uitslagen, die hij daar bereikte. Hij gaat zelfs zoo ver de vlugheid der Walen bij het bestudeeren van het Nederlandsch boven die der Vlamingen te plaatsen! ‘Nimmer durfde ik mij voorstellen, schreef hij, bij dat gedeelte der Walen eenige vorderingen te maken in de verbreiding der Nederlandsche letteren, vermits geen andere volstrekt dan de Fransche taal bij hen in gebruik is. Maar de Henegou- {==582==} {>>pagina-aanduiding<<} wers zijn, bij meerdere verlichting, vlug van bevatting, en onderscheiden zich door een scherpzinnig oordeel. Bovendien verdient het opmerking dat, waar men eene vreemde taal geheel onkundig is, hiertegen minder vooroordeelen bestaan dan dààr, waar diezelfde taal verbasterd gesproken en geschreven wordt. - Uit den aard volgt dus dat de Walen, en ook geboren Franschen, in de beoefening der Nederlandsche taal meer vorderingen maakten dan de stijfkoppige Vlamingen; en ongelooflijk zal het toeschijnen wanneer ik, uit liefde tot de waarheid, en zonder grootspreken, verklaar dat jongelingen, die mijne lessen volgden, niet alleen in twee jaren, maar zelfs binnen den tijd van één jaar het zoo verre gebragt hebben, dat zij onze taal tamelijk spreken, en bij uitstek wel verstaan en schrijven kunnen’. (1) Dit belet echter niet, dat Van Genabeth redenen vond om zich over zijn verblijf te Doornik bitter te beklagen. In navolging van de Maatschappij van Weldadigheid, in de noordelijke provinciën, had hij te Doornik met hetzelfde doel een vereeniging opgericht; die echter niet bloeide, fel bestreden werd en, slechts met veel moeite staande werd gehouden. Dit trok zich Van Genabeth zeer ter harte. De Belgen, die dat edele werk niet steunden, noemt hij met romantische verontwaardiging ‘verachtelijke snoodaards’, die eenmaal vergaan zullen ‘onder den vloek hunner eigene kinderen tot in verwijderde geslachten!’ (p. 6). Hij verzekert ons dat hij te Doornik onverdiend allerlei vervolgingen heeft moeten ondergaan van ‘huichelende Jesuiten en hunne aanhangers’. Hem werd zelfs een dak geweigerd om te huisvesten, klaagt hij. Die tamelijk vage opgaaf van de ware oorzaak van de vijandelijkheid tegen Van Genabeth te Doornik noodzaakt ons tot veronderstellingen. De meest aanneembare zal wel zijn, dat het rationalisme en de verlichtingsdenkbeelden van den Hollansdchen ijveraar hier in botsing kwamen met het conservatisme der bevolking zooals dit later zeker het geval was te Brugge. Wij begrijpen dan ook ten volle de vreugde van Van Genabeth, toen hij vernam, dat Minister Falck hem naar Brugge verplaatste met de hoop dat zijn scheepje daar onder betere voorteekenen zou in zee gaan. Hij ging in December 1819 vol geest- {==583==} {>>pagina-aanduiding<<} drift naar het schilderachtige Vlaanderen, waar hij eenheid van taal zou vinden en overeenkomst van zeden en gebruiken met de naburige Zeeuwen. Doch voor den eersten dag bleek het een ontgoocheling te zijn! Hij teekent in enkele trekken een waarachtig niet vleiend portret van de Bruggelingen van 1819: ‘Het treurig aanzien van vervallene grootheid, het sombere gelaat van hare bewoners, grootendeels gekenmerkt door domheid en bijgeloof, luiheid en zedeloosheid, weelde en wellust, wekken in mij nog grooter weemoed, terwijl hunne verbasterde spraak mij als een wangeluid in de ooren klonk.’ Voor iemand als Van Genabeth, die te Brugge het Nederlandsch moest helpen verspreiden en in eere stellen, was de toestand dubbel lastig. ‘De Fransche taal, schrijft hij, was in de middel- en hoogere klassen overal ingedrongen; en het liet zich aanzien dat, uit hoofde van den slechten geest, de strijd langdurig en hardnekkig zijn zoude’ (p. 9) Met de heeren Schuermans, officier, en Spruyt, vice-president bij de rechtbank en eenige anderen nog richtte hij om te beginnen een genootschap op, waar men de Nederlandsche taal- en letterkunde zou beoefenen. Zijn medewerkers waren geen Bruglingen. Het waren Hollanders en eenige ‘welgezinde Belgen niet tot de stad en provincie behoorende’. Van deze laatsten zegt hij, dat zij een uitzondering op den regel maakten en brave lieden waren onder de menigte van schurken en deugdnieten (p. 9). Deze vinnige opmerking laat duidelijk zien, dat dit genootschap geen plant van eigen bodem was en wij gaan dan al licht vermoeden, dat het te Brugge niet zoo diep wortel vatte als Van Genabeth wel hoopte. Deze vereeniging, zij heette officiëel Koninklijke Maatschappij van Vaderlandsche Taal en Letterkunde te Brugge, heeft anders verdienstelijk gewerkt. Willem I hechtte zijn goedkeuring aan haar oprichting. Zij mocht voor haar vergaderingen gebruik maken van een zaal in het Paleis van Justitie en ontving van het Ministerie van publiek Onderwijs een som van drie honderd gulden ter aanschaffing van een bibliotheek. In haar reglement werd bepaald, dat alleen de Nederlandsche taal op de bijeenkomsten en voor de eventueële uitgaven zou gebruikt worden. Alleen boeken, tijdschriften en dagbladen in die zaal opgesteld mochten in de Maatschappij ter lezing voorgelegd worden. {==584==} {>>pagina-aanduiding<<} De vereeniging had een min of meer officiëel karakter door het feit, dat van ambtswege leden waren: de Gouverneur, de Generaal Kommandant en de Procureur-crimineel der provintie, de President van de Rechtbank, de Procureur des Konings, de Burgemeester der stad en de Griffier der Provinciale Staten. Een drietal factische bundels, bewaard op de Universiteits-bibliotheek te Gent en toebehoord hebbende aan C.P. Serrure, bevatten de volledige verzameling van alles wat door die Maatschappij in druk werd gegeven. (1) Zoo is het gemakkelijk om ons een beeld te vormen van haar niet gering te schatten bedrijvigheid. Zij begon met 118 leden, waaronder veel Hollandsche ambtenaren en officieren. Het bestuur der Maatschappij zocht aansluiting bij het genootschap Concordia te Brussel en bij het Taal- en Dichtlievend Genootschap te Antwerpen ten einde samen te werken tot bereiking van het gemeenschappelijk doel. Er werden in de Brugsche Maatschappij lezingen gehouden en wedstrijden uitgeschreven. Men vroeg een verhandeling op ‘de verschillen en derzelver oorzaken tusschen de Hollandsche en Vlaamsche Spel- en Spraakkunst der Nederlandsche tale’ met aanwijzing van de geschikste middelen om tot eenheid te komen. Men vroeg lofdichten op Simon Stevin, op Jan van Eyck. Ook prijsvragen over geschiedenis kwamen aan de orde, Er werden tal van eereleden benoemd o.m. in het Noorden S.J. Wiselius, Prof. Siegenbeek, Weiland, W. Bilderdijk, J.H. Van der Palm, Spandaw, H. Tollens, Prof. Schrant, Prof. Kinker en vele anderen, in het Zuiden J.F. Willems, toen archivaris te Antwerpen K. van Hulthem, bibliothecaris te Brussel, Kam. De Bast te Gent, Prof. Kesteloot te Gent, C.A. Vervier te Eecloo, Lambin te Ieperen en anderen meer. Deze twee laatsten zouden dikwijls bijdragen voor de uitgaven der Maatschappij en kwamen er soms een lezing houden. Doch het is ons hier niet te doen om de geschiedenis der Vaderlandsche Maatschappij te schrijven, alleen om Van Genabeth's aandeel aan haar werkzaamheden te bepalen. Op de eerste plechtige zitting, 18 December 1819, hield hij de feestrede: Over het noodzakelijke van de aankweeking der Volkstaal, en de genoegens daarmede verbonden. Zij beleefde twee drukken bij J. Bogaert en zoon te Brugge. Het is een soort {==585==} {>>pagina-aanduiding<<} ‘défense et illustration’ van de Nederlansdche taal waar meer goede bedoelingen dan redeneerkracht en oorspronkelijkheid in te vinden zijn. In denzelfden geest sprak Van Genabeth op 5 Augustus van het jaar 1821 een tweede Nederlandschgezinde redevoering uit: Over het ongegronde der vooroordeelen tegen de Nederlandsche taal, (1), op de prijsuitdeeling aan de leerlingen van het Atheneum te Brugge, ‘waar, schrijft Van Genabeth, sedert dertig jaren, voor het eerst in het Nederlandsch gesproken, en door allerlei listen en kabalen van Franschgezinden alles, doch te vergeefs, beproefd werd om mij de spreekplaats te doen verlaten (2). Wat er ook van zij, Van Genabeth verzekert, dat de werking ten voordeele van het Nederlandsch te Brugge zichtbaar veld won. Het Fransch week voor onze taal en de studeerende jeugd legde er zich met liefde op toe. Van Genabeth gewaagt o.m. van een tooneelkundigen wedstrijd van uiterlijke welsprekendheid die ‘zijn verbazing ten top voerde’. Hij hoorde daar een onberispelijke taal spreken. Vooral de middenstand scheen voor de vernederlandsching gewonnen. Deze vaststelling komt overeen met hetgeen Te Winkel over dien stand en over de Vlaamsche tooneelkringen zegt, waar hij betreurt, dat de Regeering van voor '30 daar niet genoeg partij heeft uitgetrokken (3). Alleen sommige edellieden en ‘volksleiders’, schrijft Van Genabeth, verkozen een slecht Fransch en een ‘plat, walgelijk verbasterd Vlaamsch te spreken. Niettegenstaande deze vijanden zou de strijd toch gewonnen worden, hoopte Van Genabeth, geheel West-Vlaanderen had volkomen Nederlandsch kunnen worden, waren er geen andere, nog geduchter moeilijkheden te voorschijn gekomen. Het was vooral op het departement van de Maatschappij tot Nut van 't Algemeen, door van Genabeth reeds in 1819 opgericht, dat de nieuwe vijand het gemunt had. Van deze Maatschappij, waarvan de noordelijke provintiën, zooals Van Genabeth ver- {==586==} {>>pagina-aanduiding<<} zekert, ‘het verbeterd lager onderwijs, waaruit de ware verlichting haren oorsprong neemt, te danken hadden’ (1), kon men veel goeds verwachten voor het verspreiden der ‘gekuischte moedertaal’. Ook scheen bij den aanvang de wind gunstig. Veel arbeiders en ook middenstanders lazen en bespraken de boeken van het Nut. Op de plechtige uitdeeling van belooningen aan degenen, die zich door daden van moed en zelfopoffering onderscheiden hadden, kwam veel volk. De uitdeelingen van brood in de harde winterdagen werden ook gewaardeerd. Weldra waren er in West-Vlaanderen alleen vijf departementen van het Nut. Bij dit alles moest men echter afrekenen, schrijft Van Genabeth, met de ‘tegenwerking eener blinde en verblindende Belgische priesterpartij’. Onwillekeurig denken wij hier terug aan hetgeen Prof. J.M. Schrant schreef over de verdenking van anticatholicisme, waaronder het Nut in het zuiden stond. De nutsdepartementen, met welke goede bedoeling ook te onzent opgericht, schijnen meer kwaad dan goed te hebben gesticht. De groote massa beschouwde ze als zaaiers van verlichtingsideeën, waarvan men niet weten wilde. Zij geraakten daardoor in discrediet en werden heftig bestreden. ‘Een der meest geachte en verlichte priesters van Brugge, vertelt Van Genabeth, was, gedurende één jaar lid van het departement’, doch werd genoodzaakt zijn ontslag te geven. ‘Alle leden op wie de geestelijkheid eenigen invloed had, zagen zich gedwongen van hun lidmaatschap af te zien. Hij zelf was het mikpunt van vele hatelijkheden, waarover hij in zijn Veertien jaren in Belgie heel wat typische bijzonderheden meedeelt. Wel waren er zekere Bruggelingen, die zijn werk waardeerden en, over hem sprekende, zegden: 't Is toch een fraai (braaf) mannetje, dat stijf wel (zeer wel) gezien is, maar deze bleken weinig in aantal. De massa werd tegen hem opgeruid en het ligt voor de hand dat zijn ijveren voor de vernederlandsching’ grootendeels geschaad werd door dat samengaan met zijn actie ten voordeele van het Nut. Wat gebeurde met L.G. Visscher en zooveel anderen, gebeurde ook met Van Genabeth. Het was vergeefsche moeite den neger te willen wit wasschen. Van Genabeth beproefde het echter waar hij kon. ‘Evenwel, {==587==} {>>pagina-aanduiding<<} schrijft hij in een aanteekening bij zijn Redevoering over het ongegronde der vooroordeelen tegen de Nederlandsche Taal (1), wordt de uitbreiding dier nuttige maatschappij, in de zuidelijke gewesten des Rijks, nog tegengewerkt, hetgeen alleen aan vooroordeel en onkunde moet toegeschreven worden. - Ook kan men niet ontveinzen, dat de uitgave, in vroeger dagen, van een, tegen den R.K. Godsdienst, strijdig werk, daartoe, zelfs in de noordelijke provincien, veel heeft bijgebragt. Doch door het wijs beleid van Hoofdbestuurder, en door bijzondere medewerking van den Wel Eerwarden en Hooggeleerden Heer J.M. Schrant, R.K.P. is zulks, sedert lang, uit den weg geruimd. - Gebeurt het al eens, dat er in een genootschap tegenstrijdige zaken gebeurd zijn, dan nog is dit geene reden om daarom eene geheele maatschappij te lasteren en te verachten’. Wij weten wat J.M. Schrant zelf later heeft geschreven over de werking van het Nut in het Zuiden. Het gunstigste arbeidsveld, waarop Van Genabeth voor het herstel en de verspreiding van het Nederlandsch de beste oogsten kon winnen, was ten slotte nog het Atheneum. Hij herinnert zich in Veertien jaren in België met vreugde de goede uren, die hij met zijn leerlingen doorbracht, doch meldt ook met weemoed en spijt hoe vlug zijn invloed vernietigd werd wanneer deze jonge lieden hoogere scholen bezochten. Wij halen hier de bedoelde passage aan: ‘(Te Brugge) zag men bijna alle Fransche opschriften der uithangborden door goede Nederduitsche vervangen. Van Regeringswege, even als van het Provinciaal Bestuur, verschenen alle stukken en aankondigingen in meer of min gezuiverde Nederlandsche taal. Menigmalen zag ik mijne leerlingen voor sommige huizen, de kritiek maken, wanneer iets in de landtaal niet goed gesteld en geschreven was. Spoedig was het dan verbeterd; somtijds den volgenden dag. Onder hen was wezenlijk liefhebberij voor de beoefening der taal. Nog verbeeld ik mij te bevinden in hun midden, en mij met hen te verlustigen in het lezen der Vaderlandsche zangen van Helmers, of in het volgen der moedige Hollanders naar Nova Zembla, door Tollens zoo heerlijk geschilderd. - Met genoegen herinner ik mij die aangename stonden, wanneer ik hun gevoel gaande maakte en zij den {==588==} {>>pagina-aanduiding<<} traan niet meester waren, die het oog des jongelings ontrolde, - of wanneer datzelfde oog fonkelde van verontwaardiging bij het lezen van Tollens krachtigen lierzang op den dood der Graven van Egmond en Hoorne. Dan, ja dan bevond ik mij, in de verbeelding voor een oogenblik op den Hollandschen bodem, omringd van onze Vaderlandsche dichters en redenaars, die met welgevallen ons hoorden, en, door hunne zangen en mannelijke taal, ons allen bezielden!’ En dan komen de pessimistische bedenk