Nieuwsbrief
1 februari 2019
Nieuws van de DBNL - februari 2019
Nieuw platform voor Vlaamse poëzie
Deze week lanceert het Poëziecentrum, samen met verschillende partnerorganisaties, een nieuw digitaal poëzieplatform: Poëzie-Centraal. Binnen het platform wordt gelinkt naar poëzie-e-books en auteursinformatie in de DBNL. Hiermee wordt een belangrijke stap gezet naar het beter ontsluiten van het DBNL-corpus in Vlaanderen.
Het Poëziecentrum in Gent is hét kennis- en expertisecentrum in Vlaanderen voor Nederlandstalige poëzie. De Koninklijke Bibliotheek Den Haag, waar de DBNL is ondergebracht, is een van de partnerorganisaties die heeft bijgedragen aan de totstandkoming van het nieuwe poëzieplatform.
Poëzie-Centraal is de toegangsweg tot alles wat je altijd al hebt willen weten over het poëzielandschap in Vlaanderen. Het nieuwe platform biedt onder andere het laatste nieuws over dichters en hun werk, een uitgebreide activiteitenkalender en een dichtersdatabank met een overzicht van bundels, literaire prijzen en links naar websites die ook informatie bieden over dichters, waaronder dbnl.org. Het richt zich voorlopig op Vlaamse poëzie, maar hoopt spoedig te kunnen uitbreiden naar Nederland.
Nieuwe titels van februari
In 1927 verschijnt Gerdientje van W.G. van de Hulst (1879-1963), de christelijke meesterverteller die in zijn leven meer dan honderd kinderboeken zou schrijven. Gerdientje vertelt het verhaal over een gezin dat in armoede dreigt te vervallen als het uit huis wordt gezet. Ook in Bruun de beer staat een drama centraal: Bruun raakt kwijt als er te wild met hem gespeeld wordt, waarna zijn baasje Rietje ontroostbaar is. Bruun de beer verscheen net als Gerdientje in 1927, maar dan in de reeks Voor onze kleinen, een serie van 21 boekjes voor kinderen van 6 tot 8 jaar, soms met oplagen van meer dan 200.000 stuks. De DBNL brengt deze maand de zesde druk van Gerdientje online en de vijfde van Bruun de beer.
Op de synode van Heidelberg werd begin 1563 de Heidelbergse Catechismus goedgekeurd. Het geschrift was opgesteld om op scholen en in kerken gebruikt te worden als leerboek. De rechte leer kon vanaf dat moment worden onderwezen met de vragen en antwoorden in dit kleine boekje, dat al snel herdruk na herdruk beleefde. En dat verschillende vertalingen kende, ook naar het Nederlands. De DBNL brengt de eerste Nederlandse vertaling uit 1563 online, van onbekende hand. In hetzelfde jaar maakte overigens ook Petrus Datheen een vertaling, die hij aan de uitgave van zijn Psalmen toevoegde. Toen tijdens de synode van Dordrecht (1618) het gebruik verplicht werd, kreeg de catechismus een vaste plek in de protestantse kerken. Tot op de dag van vandaag wordt deze gebruikt in een deel van de (orthodoxe) kerken.
Van de Brabantse schrijver Antoon Coolen (1897-1961) verschijnen deze maand zeven romans, waaronder De ontmoeting en Tsjechische suite. De ontmoeting was het boekenweekgeschenk uit 1947 en gaat over een jonge Brabantse boer en zijn gezin tijdens de Tweede Wereldoorlog. In 1947 maakte Coolen ook een reis door Tsjechië, op uitnodiging van het verbond van Tsjechische schrijvers. Tsjechische suite is het verslag van deze reis.
Verder nieuw drie jaargangen van Nieuw Vlaams Tijdschrift, twee Bijbelse epen van de Rotterdamse koopman Joan de Haes (1685-1723) over Judas en Jonas, en Nvchteren Loth uit 1623, waarin schrijver Daniel Souterius (1571-1634) aan de hand van het Bijbelse verhaal over Lot waarschuwt dat alcohol toch echt meer kapot maakt dan je lief is.