Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar
Afbeelding van Het Antwerps liedboek. Deel 2. CommentaarToon afbeelding van titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.01 MB)

Scans (39.50 MB)

ebook (5.88 MB)

XML (1.57 MB)

tekstbestand






Editeurs

Dirk Geirnaert

Louis Peter Grijp

Hermina Joldersma

J.B. Oosterman

Dieuwke E. van der Poel



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

(2004)–Anoniem Antwerps liedboek–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 291]
[p. 291]

122 O Venus' bant, o vierich brant!

Bitter zijn de ervaringen van de minnaar in deze kunstig uitgevoerde liefdesklacht: zijn vreugde hangt geheel en al af van zijn geliefde, maar de liefde lijkt niet wederzijds.

1,1 bant: boeien
  vierich brant: vurige gloed
1,2-3 Hoe beheerst die mooie vrouw nu mijn hartje?
1,4 troostelijc onderstant: troostgevende steun
1,6 Gebonden, ondanks het geroddel van de jaloerse kwaadsprekers
2,1 beelt: gestalte
2,2 welghedaen: bevallig
2,3 Op u is mijn hele gemoed gericht
2,5 zijt: zijt het
2,6 wout ghi dat bekennen reyne: wou u dat toch maar goed inzien
3,1 In trouwen vry: Op mijn erewoord
3,2 Hou ik mijn hart voor u klaar
3,3 derven: missen
3,5 niet en mach wesen bi: niet bij u mag zijn
3,6 Mer: (kan onvertaald blijven)
4,1 Uw bemoedigende woord is mijn troost
4,2 strijt in mi ghestoort: onrust in mij tenietgedaan
4,3 en mach verweenen: kan niet treurig zijn
4,4 hout mi van moede accoort!: laat mijn gemoed standvastig blijven (?)!
4,5 U bent het, die al mijn kracht laat verslappen
5,2 Belieft: Bevalt
5,6 Sonder sneven: Voorwaar
  al: allen
6,1 boet: geneest
6,2 Si: Zij (de woordekens die zij tot hem richt)
6,3 Helemaal gezuiverd van alle smart
6,4 Hout u gestadich: Blijf standvastig (in de liefde tot mij)
6,5 seynde: zend
6,6 tot uwer ganser waerden: tot meerdere glorie van u
7,1 Och, de vrouw heeft vaak een kwalijke manier van doen
7,2 Dat ze eerst liefde toont en vervolgens haar beminde versmaadt
7,3 Dat is geen fraaie gewoonte
7,4 Dies: Daarom

[pagina 292]
[p. 292]

7,6 Beschaafd, daarom is zij me nog liever
8,1 Aan u is mijn leven toegewijd
8,2 mijns herten liefghetal: de beminde van mijn hart
8,3 Het wil mij niet uit de gedachten
8,6 Vanuit deze overtuiging, durf ik het aan
9,1 Ik ben haar bijstand niet waard (mogelijk leze men in plaats van niet so: jonste)
9,2 doorgaet: vervult
9,3 wachten: in het oog houden
10,1 dwingt: overweldigt
10,2 De dood, die aan alles een einde maakt
10,4 Ic proeve vroech: Ik merk het direct
10,5 Dat zij in plaats van mij een ander wenkt
10,6 Ter duere: Bij haar deur (om binnen te komen)
11,2 begeer: verlangen
11,3 te mate: zoveel ik nodig heb
11,6 En genezing, waar ik op vertrouwen kan
12,1 De kuise duif blijft trouw aan haar aard
12,2 al haer gheduer: haar leven lang
12,3 haer gaey: haar mannetje
12,4 figuer: voorbeeld
12,6 Mijn leven: Mijn leven lang
13,1 O beminnelijk wezen, mooie rozenhof (als aanduiding voor de geliefde)
13,2 dat is Venus' aert: die een telg van Venus zijt
13,4 O, mijn edelste (vrouw), in wie (alle) vreugde samenkomt
13,5 Bedenk: het werk is zijn beloning waard
13,6 Nooit heeft het denken (aan de geliefde) een sterkere liefde doen ontstaan!
14,1 cleyn: nederig
14,2 gemeyn: geheel
14,4 Openbaar mij uw zuivere genegenheid
14,5-6 greyn Van waerden: meest uitverkorene
15,1 Mijns herten saet: Mijn lief
15,2 Want zij is vrij van mooie praatjes (Want zij is geen mooiprater)
16,1 Des ben ick riet: Daartoe ben ik gereed
16,2 den uutersten oorlof: het laatste vaarwel (de dood)
16,3 Maar (ik bedoel) het constante verlangen naar leniging van mijn liefdesverdriet
16,6 Al teenen: Tegelijk (in verband met het binnenrijm zou men hier een rijmwoord op -eeren verwachten)

[pagina 293]
[p. 293]

  Alst past, het sal noch keeren: Wie weet zal mijn lot zich nog ten goede keren
17,3 Int spijt: Ondanks
17,6 Reyn jonghen: Een jongen met zuivere bedoelingen (als aanduiding van de zanger)
18,1 waerdijs vroet, dat: als u toch eens wist, wat
18,3 dien ic betrouwe: op wie ik mijn vertrouwen stel
18,4-6 Als ze anderen wenkt (zie 10,5 en 16,4) dan laat je je beter niet met vrouwen in, want dat brengt dikwijls slechts verdriet.

De tekst van dit lied is niet altijd makkelijk te begrijpen, doordat het in een complexe rederijkersstijl gedicht is en bovendien op een aantal plaatsen vermoedelijk niet ongeschonden is overgeleverd. Vorm, woordenschat en beeldspraak zijn fraai en kunstig. Aan het rijm is veel aandacht besteed, met binnenrijm in regel 1 (bant: brant in strofe 1; niet altijd strikt gehandhaafd) en pauzerijm (vaak enjamberend) in regel 6 (Gheswonghen in strofe 1, dat zowel rijmt op bedwonghen (1,3) als op tongen (1,6)). Vooral mooi zijn de beelden uit de vogelwereld, de stervende zwaan (10,1-2) en het trouwe duifje (12,1-3). In de Middeleeuwen werd aangenomen dat een stervende zwaan een ontroerend lied liet horen (vandaar ‘zwanenzang’) en de duif stond bekend om de trouw aan de levensgezel(lin): als een lid van een duivenpaar stierf, bleef de ander alleen, zonder een nieuwe partner te zoeken.

 

Dit lied is al bekend uit het laatste kwart van de vijftiende eeuw. De wereldlijke tekst vindt men in het Handschrift Borgloon uit die periode; een geestelijk contrafact, het welbekende O Jesus bant, o vierich brant, komt reeds voor in het Utrechtse Sint Agneshandschrift, dat op 1480-1500 gedateerd wordt. De meeste contrafacten, in totaal ruim een dozijn, vindt men in katholieke suverlijcke boecxkens, maar er zijn ook enkele schriftuurlijke liederen uit de doperse hoek op de melodie van O Venus' bant bekend.

De melodie komt al voor in het genoemde handschrift met geestelijke contrafacten en ook in het Devoot ende profitelijck boecxken (1539). De Souterliedekens bevatten een negenregelige variant, die minder goed onder de wereldlijke tekst past (psalm 70). Wij hebben de melodie uit het Devoot ende profitelijck boecxken gebruikt met een ritmisering die op het Souterliedeken is geïnspireerd. De melodie uit het Devoot ende profitelijck boecxken suggereert een tekstherhaling aan het eind van elke strofe in een melisme, bijvoorbeeld: ondanck der nijders tongen ende tongen (1,6), maar dit kan desgewenst ook worden weggelaten.

Behalve in het eenstemmige repertoire was O Venus' bant ook voor meerstemmige zettingen geliefd bij componisten uit de zogenoemde Neder-

[pagina 294]
[p. 294]

landse school rond 1500, zoals Josquin, Agricola, Isaac en verscheidene anonymi. Het is maar liefst achttien keer in meerstemmige versies overgeleverd in handschriften en drukken uit heel Europa.

Literatuur: Van Duyse 1903-1908, dl. 1, p. 461-466; Vellekoop en Gerritsen 1972, dl. 2, p. 90-92 en 216-218; Taruskin 1979; Vellekoop 1985; Van Benthem 1987; Komrij 1994, p. 976-981; Biemans e.a. 2000, p. 72-74 en 155-156; Repertorium 2001, t5692, m0652.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken