Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar
Afbeelding van Het Antwerps liedboek. Deel 2. CommentaarToon afbeelding van titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.01 MB)

Scans (39.50 MB)

ebook (5.88 MB)

XML (1.57 MB)

tekstbestand






Editeurs

Dirk Geirnaert

Louis Peter Grijp

Hermina Joldersma

J.B. Oosterman

Dieuwke E. van der Poel



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

(2004)–Anoniem Antwerps liedboek–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

134 O Venus, wilt mi nu bistaen

Liefdesklacht.

1,2 Luister toch naar mijn relaas!
1,3 Bevrijd mij van droefheid
1,5 Troost: Vertroosting
1,6 So: Dan
1,7 Mijn sinnekens: Mijn gemoedsrust
1,8 Haar stralend gezicht heeft mij mijn hart doorboord
1,9 O Cupido, met uw hofhouding
1,10 Ik ben er ellendig aan toe
1,13 bedroghen: teleurgesteld
2,1 Mijn geest verblijdt mijn verstand en gemoed
2,2 En verwijdert droefheid

[pagina 318]
[p. 318]

2,4 Ondanks alle afgunstige roddelaars
2,5 icxse: ik haar
2,7 Met Venus' gloed in vuur en vlam gezet
2,8 Haer blinde min: Mijn blinde liefde voor haar
2,11 diet my riet: die mij ertoe aanzette
3,1 Ik smeek u, allerzoetste lief
3,2 Dat u het mij eens duidelijk uitlegt
3,4 Ik richt me nu tot u
3,8 In der minnen spoet: In de voortgang van de liefde
3,9 Want er is niets dan verdriet om mij heen
3,10 geschent: te gronde gericht
3,11 Als ik daar in de buurt bleef
3,12 Want u maakt een onuitwisbare indruk op mijn hart
3,13 Verdwaasd in moeilijk te verdragen droefheid (bepaling bij mijn hert in 3,12)
4,2 Vanwege uw uiterlijk
4,3 Bent u de koningin van mijn hart
4,4 Op de hele wereld (eig. onder het uitspansel van de hemel)
4,6 Dus handel toch naar mijn voordeel!
4,8 Met deze misdaad brengt u mijn hart totaal van slag
4,11 Mijn voortreffelijke uitverkorene
4,12 Op de gehele aarde
4,13 En laat dat geheim blijven

Een traditionele liefdesklacht uit het rederijkersmilieu: de ikfiguur verwijt de liefdesgodin Venus en haar zoon Cupido dat ze hem in ellende hebben gebracht (strofe 1), hij hoopt op verlichting (strofe 2) wat natuurlijk alleen door de liefde van de beminde gebeuren kan (strofe 3). In de laatste strofe wordt zij met princelijcke prince aangesproken in een variant op de princestrofe. Taalgebruik en thema horen bij de rederijkers, maar het meest bijzondere van dit gedicht is het kunstige rijm, met slechts vier rijmklanken in de lange strofen (13 regels, rijmschema aaaabbccddddc), waarbij bovendien een woord uit de achtste regel rijmt op het laatste woord van de regels 5 en 6 (overlooprijm, bijvoorbeeld aenschijn (1,8) rijmt op mijn (1,5) en zijn (1,6)). Tegen die achtergrond is het waarschijnlijk dat het laatste woord van regel 1,7 oorspronkelijk onttogen (‘ontnomen’) was, mogelijk is er verwarring opgetreden met de gelijkluidende regel 4,7.

 

O Venus, wilt mi nu bistaen lijkt niet populair te zijn geweest: het lied komt elders niet voor en is slechts eenmaal in de contrafactuur aangehaald, voor het schriftuurlijke lied Laet ons den Heere gaen singhen een lof uit de Veel-

[pagina 319]
[p. 319]

derhande liedekens (1552-54), dat nadien door doperse dichters enkele malen is gebruikt voor nieuwe contrafacten. Een melodie is echter niet overgeleverd.

Literatuur: Repertorium 2001, t5704.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken