Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Biekorf. Jaargang 1 (1890)

Informatie terzijde

Titelpagina van Biekorf. Jaargang 1
Afbeelding van Biekorf. Jaargang 1Toon afbeelding van titelpagina van Biekorf. Jaargang 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.20 MB)

ebook (3.96 MB)

XML (0.88 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Biekorf. Jaargang 1

(1890)– [tijdschrift] Biekorf–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende


illustratie

Mingelmaren.

De eerweerde Pater Pauwels Damman, van Kortrijk, Benedictiner-Meunik ter Abdie van Maredsous, in 't Namensche, is te wege op last van zijne overheid, de alombekende openbaringen van Sinte Geertruud in 't vlaamsch over te zetten.

De Benedictinen van Solesmes, die over eenige jaren de latijnsche lezinge van Sinte Geertruden leven uitgaven, spreken, in 't voorbericht van dit werk, van eene vlaamsche vertalinge, die gemaakt wierd in het jaar 1606, door Heer Cornelis de Wit, kanonik van Antwerpen, en gedrukt tot Antwerpen bij Hieronymus Verdussen.

Van dit gewrocht, dat zeldzaam schijnt te wezen, hebben wij twee afdrukken in ons bezit en ten dienste van Pater Damman.

Het blad ten voorhoofde luidt als volgt:

Het leven van de H. Maghet Geertruyt Abdisse tot Eisleben, als eenen invloedt der godtsdienstigheyt,... Ouer-ghestelt uyt den Latijne in Nederlandtsche tale, door C.D.W. T'Hantvverpen, By Hieronymus Verdussen, op onser lieuer Vrouwen Kerck-hof, inde X Gheboden. Met Gratie ende Privilegie.

In de goedkeuringen, en in ‘'t Extract van de Privilegie,’ staat C.D.W. vervangen door Heer Cornelis de Wit.

[pagina 15]
[p. 15]

Wij veroorloven ons Pater Damman voor nen raad te geven van die oude vertalinge van C.D.W. eene nieuwe uitgave te bezorgen, teenemaal onverbeterd, 't en zij voor zoovele het op de spellinge en op eenige woorden aankomt die miszet of misdrukt zijn.

Vrij stonde 't zijne eerweerde, dat spreekt van 's zelfs, voor en na die heruitgave, den uitslag zijner nasporingen en die zijner geleerde oversten en medemeuniken in 't licht te brengen.



illustratie

Onze vriend en medewerker voor Fransch Vlanderen, Doctor C. Looten, leeraar ter Hoogschole van Rijssel, komt een belangrijk boekwerk uit te geven; het heet: Étude littéraire sur le poète Neerlandais Vondel, par l'abbé Camille Looten... Lille... Le Bigot, frères.

In dat werk wordt bewezen (bl. 30 en volgende) dat Vondel in 't eerste niet ongeerne fransche verzen en miek, fransche werken nadichtte en vertaalde. Verder (bl. 215-220) staat er: dat de Engelsche Dichter Milton niet alleen Hebreeuwsch, Grieksch, Latijn, Fransch, Italiaansch, Spaansch, maar ook Vlaamsch leerde; zijn leeraar in 't Vlaamsch was Roger Williams, de stichter van Rhode Island in Noord America; en deze bracht zijn leerling zoo verre, dat hij Vondel las en in 't Engelsch nadichtte.

 

Gevonden in een handschrift van zaliger Deken De Bo:

‘De oude Spillebout van Rousselaere moetende berecht worden, de priester wierp wijwater over hem. Dundert het dan? vroeg hij.’



illustratie

Van alle kanten worden ons vlaamsche woorden toegeschikt, die te lande nog in zwang zijn, maar die in stad en in de boekenwereld door vreemde woorden vervangen worden. Het woord tafelstove b.v. zwicht nu bijkans overal voor het Parijsche ménagère.

 

Het spijt ons grootelijks dat wij in onzen eersten numero alree het afsterven van eenen goeden vlaamschen vriend te melden hebben. De Eerweerde heer Karel Moulaert, onderpastor op Sint-Vedast te Meenen, is daar, onverwachts, na eene ziekte van gewillig eenen dag, overleden.

Hij was te Brugge geboren 't jaar 1852.

E.H. Moulaert was een geestig herte en een werker. Ook, buiten zijne ambtsbedieninge, vond hij tijd tot schrijven en dichten. In eenige jaren gaf hij de volgende tooneelstukken of andere werken uit: Joannes Baptista of de groote Martelaar; O, dat geld; de

[pagina 16]
[p. 16]

vieze Apotheker; Barnabas of de verwoesting van Jerusalem; Signora de giftmoeder.

Zijn laatste boek, de Zangen van Rome en Italië, verscheen dit jaar, achter zijne bedevaart naar Roomen; en op den dag zelve dat zijne ziekte begon, bestierde hij de oefeninge van zijn laatste kluchtspel, De nagel van mijne doodkiste.

De heer K. Moulaert had waarlijk aanleg voor het tooneel.

Zijne stukken koos hij gewoonlijk in tijden en toestanden die rijk in stoffe zijn. Hoewel een weinig te haastig opgemaakt, en niet altijd genoeg doorgrond, hebben die tooneelspelen niettemin weerde en zouden, op de schouwburgen onzer vlaamsche gilden, meer als vele andere die men daar ziet, bijval vinden. R.I.P.

Wij bevelen zijne ziele in de gebeden van al onze lezers.



illustratie

Biekorf wordt gedrukt waar, jaren geleden, het tijdschrift Rond den Heerd eerst tot stand gebracht wierd, onder de zorge van H.W. James Weale en Guido Gezelle. H.W.J. Weale bewoonde dan het huis ter Balie, no 1, in 't splijten van de Sint Jooris- en de Sinte Clarenstrate, tot Brugge.



illustratie

Voor dezen keer geven wij eene prente, met de vaste hope dat het nog ondertusschen gebeuren zal. Nochtans gelieve men zulks te aanzien als een toemaatje, dat wij in den Voorbode niet beloofd en hebben.

 

Met spijt hebben wij vernomen dat menige Heeren den voorbode niet ontvangen en hebben dien wij hun doen zenden hadden. Misschien ook is ons het zelfste gebeurd met eenige inschrijfbrieven. Daarom stieren wij dezen eersten No naar verschilligen, wier namen op onze lijste van inschrijvers niet en staan. De ingeteekenden zullen hun huismerk gedrukt vinden op den omslag, de anderen geschreven.

 

Al dat ‘Biekorf’ aangaat gelieve men te zenden naar de drukkers, de Heeren Gebroeders De Plancke, in de Sinte-Clarenstrate, no 1, te Brugge, met het woord ‘Biekorf’ op den omslag. Alzoo zal het gezondene toegesloten in de handen van het Bestier komen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken