Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Biekorf. Jaargang 32 (1926)

Informatie terzijde

Titelpagina van Biekorf. Jaargang 32
Afbeelding van Biekorf. Jaargang 32Toon afbeelding van titelpagina van Biekorf. Jaargang 32

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.44 MB)

ebook (3.38 MB)

XML (0.64 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Biekorf. Jaargang 32

(1926)– [tijdschrift] Biekorf–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 193]
[p. 193]

[Nummer 9]

Om te weten wat Vlaamsch is.

Nog van die taaltoehalige woorden.

Ook in 't geleer is hun kennisse nuttig, tot den uitleg b.v. van tal van verschijnselen die anders veel last geven. 'n Zijn-alzoo sommige zoogezeide-‘hulpwerkwoorden’ in vele gevallen niet eenvoudig te behandelen als meehalige woorden? Een voorbeeld: duidt het eerste woord ‘gaan-’ of ‘ga'n-’ in de wending ‘ga'n-gaan’ niet vast een begin aan van 't werk, nl. een begin van het ‘-gaan’ hier (van het tweede woord immers)? Daarom is 't dat we stelden ‘ga'n-gaan’, dewijl men niet steunt op dat eerste meehalige ‘ga'n-’; de Grieken gingen ‘ga'n-gaan’ een aorist heeten. En stellen we dan ook eens ‘gáán gaan’ al steunende op 't eerste ‘gáán’ nu, welke zoo wezenlijk een hulpwerkwoord wordt: de zin is aanstonds verloopen; ‘gáán gaan’ wordt een toekomende tijd, 'n futurum... Wanneer bijgevolg het volk nu eens zegt: ‘we ga'n-gaan’, of ‘we gáán gaan’, of, ‘we gáán ga'n-gaan’, ja, ‘dat we ga'n-gáán ga'n-gaan’, en dat de waangeleerde daarmede den spot drijft, wie dan toont er best zijn tale diepe te kennen haar innig te voelen, en haar teerst te gebruiken? Is 't niet het volk?... Doen we 't dus achter (al schavende weg, dit spreekt, waar 't behoort).



illustratie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken