Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het Boek. Jaargang 15 (1926)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het Boek. Jaargang 15
Afbeelding van Het Boek. Jaargang 15Toon afbeelding van titelpagina van Het Boek. Jaargang 15

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (11.42 MB)

Scans (334.48 MB)

ebook (10.89 MB)

XML (0.98 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek
non-fictie/boekwetenschap


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het Boek. Jaargang 15

(1926)– [tijdschrift] Boek, Het–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Mededeelingen

R.J. Schierbeek R.J.z. †

Den 29 Maart ll. overleed, in den ouderdom van 84 jaren, de heer R.J. Schierbeek, jaren lang in onze boekenwereld een bekend figuur, een man van groote werkzaamheid. Tal van onze goede veilingcatalogussen van de tweede helft der 19e eeuw en later, vooral voor de firma's Gouda Quint en Van Stockum, waren zijn werk. Niet te schatten is het getal der door hem beschreven boeken, en hij wijdde zich aan dien arbeid met hart en ziel. Eenige jaren reeds rustte hij, maar zijn belangstelling in boeken en historische dingen bleef levendig. Op de bijeenkomsten van het Oudheidkundig Genootschap was de oude heer een trouw comparant.

Bibliotheken in Oostenrijk.

Men wil in Oostenrijk trachten te komen tot centralisatie op het gebied van het bibliotheekwezen. Meer dan zeventig boekerijen wil men door samenvoeging tot een kleiner aantal reduceeren. Men zal daardoor ruimte winnen en doubletten kunnen verkoopen. De opbrengst daarvan zou dan ten bate komen van een fonds voor de zoo hoog noodige aanvullingen. Daarbij is men dan nog van plan aan de van de vroegere monarchie afgescheiden staten de werken, die voor hen van groot belang zijn, maar thans voor Oostenrijk minder van waarde, te doen toekomen.

(Handelsblad.)

Revisie van den Luther-bijbel.

Claus Harms zeide in 1817 bij de viering van het jubileum der kerkhervorming: ‘Een bijbelvertaling in een levende taal moet elke honderd jaar herzien worden, teneinde levend te blijven.’ In aansluiting aan gedachten als deze besloten de Duitsche Bijbelgenootschappen in het jaar 1921 een revisie van den Lutherbijbel voor te bereiden, en dat naar de grondstellingen: Luthers woordkeuze en vertaalwijze moet bewaard blijven; slechts daar zal veranderd worden waar het vertalen onduidelijk of verkeerd was. De bewerkers dezer officiëele revisie zijn prof. dr. Hermann te Münster voor het Oude Testament en prof. dr. Kittel te

[pagina 126]
[p. 126]

Greifswald voor het Nieuwe Testament. Na-revisoren, zullen het werk der twee vertalers uit letterkundig-Duitsch oogpunt doorzien. Het Duitsch-Evangelische kerkbestuur heeft zich zijn oordeel over deze revisie voorbehouden, doch heeft verklaard, in beginsel onvoorwaardelijk vriendschappelijk te staan tegenover een nieuwe uitgave van den Luther-bijbel.

De arbeid is thans zoover gevorderd, dat men grootere gedeelten in drukproef aan enkele vakkundigen en autoriteiten kan toezenden. De bewerkers publiceeren tegelijk hun besluit, de uitgave niet te overhaasten. Er is tijd noodig tot voortdurend en herhaald overleg. Het ‘litteratuurgedenkteeken van Luthers vertaling’ moet voor de toekomst bewaard en toch tegelijk zóó bewerkt, dat aan de eischen van duidelijkheid en juistheid wordt voldaan.

(Handelsblad.)

Brieven van Huygens en Descartes.

Over de herkomst van de door den heer Dudley Buxton, lector in de anthropologie te Oxford aan den Franschen Staat geschonken collectie brieven van Descartes en Constantijn Huygens, bevat een ingezonden stuk in de ‘Times’ nog een nadere mededeeling.

De brieven maakten deel uit van twee partijen van documenten in de veiling, op 30 Mei 1825 by Sotheby te Londen gehouden, van de belangrijke verzameling historische handschriften van jonkheer Cornelis Ascanius van Sypesteyn. Deze partijen werden beide gekocht door den boekhandelaar Thorpe. De eerste bevatte blijkens de bijbehoorende beschrijving 46 brieven van Constantijn Huygens aan Descartes, de tweede brieven van Descartes aan Huygens. Met een enkele uitzondering waren al de brieven behoorende tot deze correspondentie in het Fransch geschreven. Zij hadden alle betrekking op de werken van Descartes en op wiskundige onderwerpen. In een brief uit het jaar 1641 geeft Descartes een lijst van de drukfouten in zijn ‘Meditationes de prima philosophia’.

De boekhandelaar Thorpe kocht de partijen respectievelijk voor twaalf en voor twee en twintig guinees. Men weet, dat hij ze weer overdeed aan den grootvader van den heer Dudley Buxton.

Jacht op ‘onzedelijke lectuur’ in Amerika.

De dagbladen hebben onlangs gemeld, dat de douanen in Amerika beslag hebben gelegd op een aantal exemplaren van Ovidius' ‘Remedia Amoris’ in Engelsche vertaling, die bestemd waren voor een boekhandelaar te San Francisco. Het schijnt dat deze maatregel verband hield met de weigering om gravin Cathcart in de Vereenigde Staten toe te laten. In de ‘Remedia Amoris’ meende men n.l. een ongeoorloofde propagande voor echtscheiding te zien. Inmiddels heeft de boekhandelaar bij de autoriteiten te Washington geprotesteerd en naar thans uit San Francisco wordt gemeld, hebben de douanen last gekregen de boeken vrij te laten.

Nader wordt bericht, dat op de lijst van onzedelijke lectuur, door de daoune-autoriteiten opgesteld, ook voorkomen de werken van Boccaccio en van Balzac.

Couranten-onzin over boeken.

Dr. R. ... kocht voor £ 3900 twee quarto folio's van beide deelen van Shakespeare's King Henry IV.

(N. Rott. Ct.)

 

De 14-deelige bijbel van Gutenberg.

(Telegraaf.)

Ministerieele onbenulligheid omtrent boeken.

‘Hoewel het gemis (van den Algemeenen Catalogus van de bibliotheek van het British Museum in de Koninklijke Bibliotheek te 's Gravenhage) uiteraard bezwaren medebrengt, zijn deze intusschen practisch niet van groote beteekenis te achten, omdat het British Museum toch onder geen voorwaarde boeken uitleent, zelfs te Londen niet’.

Minister Waszink in antwoord op een vraag van het Kamerlid Van der Heide.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken