Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Bunker Hill. Jaargang 6 (nrs. 19-22) (2002-2003)

Informatie terzijde

Titelpagina van Bunker Hill. Jaargang 6 (nrs. 19-22)
Afbeelding van Bunker Hill. Jaargang 6 (nrs. 19-22)Toon afbeelding van titelpagina van Bunker Hill. Jaargang 6 (nrs. 19-22)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Bunker Hill. Jaargang 6 (nrs. 19-22)

(2002-2003)– [tijdschrift] Bunker Hill–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige
[pagina 94]
[p. 94]

Over de auteurs en vertalers:

Auke Abma (1972) is vertaler en onderwijzer en woont en werkt in Madrid.

 

Edgar de Bruin (1958) heeft Tsjechische taal- en letterkunde gestudeerd en is vertaler. Eerder vertaalde hij voor Bunker Hill het verhaal ‘De faun’ van Milos Urban.

 

Ladislav Fuks (1923-1994, Praag, Tsjechoslowakije) heeft filosofie, psychologie en kunstgeschiedenis gestudeerd. Hij debuteerde in 1963 met Meneer Theodor Mundstock, dat in 1986 in Nederlandse vertaling is verschenen. Vervolgens publiceerde hij nog diverse werken en verhalenbundels. De Tweede Wereldoorlog, de bezetting en de jodenvervolging zijn belangrijke thema's in zijn werk. Het korte verhaal ‘Een eigenaardige ontmoeting’ stamt uit 1964.

 

Jan van der Haar (1960) is vertaler en dichter. Hij vertaalde o.a. Q van Luther Blissett en Imprimatur van Monaldi & Sorti. Gedichten van zijn hand verschenen in De Tweede Ronde en In 't schip.

 

Menno Hartman (1971) is redacteur van Bunker Hill en vertaler. Hij vertaalde eerder werk van Stephen Cooper, Dan Fante en het verhaal ‘De dood’ van Thomas Mann.

 

Thomas Mann (1875-1955) schreef ‘De klerenkast’ aan het begin van zijn carrière, nog voordat hij ‘ontdekt’ werd door Oskar Bie, redacteur van Neue Deutsche Rundschau.

[pagina 95]
[p. 95]

Ignacio Martínez de Pisón (Zaragoza, 1960) heeft Spaanse en Italiaanse Filologie gestudeerd. Van hem zijn de volgende romans gepubliceerd: La ternura del dragón (1984), Nuevo plano de la ciudad secreta (1992), Carreteras secundarias (1996) dat door Emilio Martínez-Lázaro verfilmd is, María bonita (2001) en El tiempo de las mujeres (2003), en de verhalenbundels: Alguien te observa en secreto (1985), Antofagasta (1987), El fin de los buenos tiempos (1994) en Foto de familia (1998).

 

Colum McCann (Dublin 1965) is schrijver en woont en werkt in New York. Hij heeft drie romans op zijn naam staan en twee verhalenbundels. Zijn verhalen zijn bekroond met de Hennessy Award for Irish Literature en de Rooney Prize. ‘Victor en de danser’ is een fragment uit zijn nieuwe, derde, roman Danser, die in mei bij Uitgeverij De Harmonie zal verschijnen.

 

Nicolien Mizee (1965) schreef in 2000 de roman Voor God en de Sociale Dienst, dat op de longlist van de Libris Literatuurprijs stond en werd genomineerd voor de Debutantenprijs. ‘Drie is groen’ is een fragment uit haar tweede roman Toen kwam moeder met een mes, die in april 2003 zal verschijnen bij Uitgeverij Nijgh & Van Ditmar.

 

Florence Tonk (1970) is Amerikanist en freelance journalist. Zij vertaalde Permanente Oorlog voor Permanente Vrede, De Nachtzijde van Amerika's Politiek van Gore Vidal, dat in juni verschijnt bij De Arbeiderspers. Daarnaast was zij onder meer literatuurrecensent bij het Amerikaanse tijdschrift Southern Exposure en publiceerde in vakbladen. Dit is haar poëziedebuut.

 

Joost Veerkamp (1953) is beeldend kunstenaar.

 

Frans van der Wiel (1945) vertaalde o.m. werk van Julian Barnes, David Leavitt, J.M. Coetzee, Donald Antrim en Dan Rhodes.

 

Jan Wijnen (1943) studeerde Sociale Geografie aan de Universiteit van Amsterdam. Verhalen van hem werden gepubliceerd in Hollands Maandblad en in Lyra. In 2001 won hij de Apolloprijs, een Vlaams-Nederlandse prijs voor korte verhalen.


Vorige

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken