Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Dietsche Warande en Belfort. Jaargang 1906 (1906)

Informatie terzijde

Titelpagina van Dietsche Warande en Belfort. Jaargang 1906
Afbeelding van Dietsche Warande en Belfort. Jaargang 1906Toon afbeelding van titelpagina van Dietsche Warande en Belfort. Jaargang 1906

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.36 MB)

Scans (52.50 MB)

ebook (4.91 MB)

XML (2.60 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Dietsche Warande en Belfort. Jaargang 1906

(1906)– [tijdschrift] Dietsche Warande en Belfort–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 243]
[p. 243]

Omroeper

Wij knippen uit De Amsterdammer Weekblad voor Nederland, 14. Jan. 1906, het volgende:

En mag ik u nu eens zeggen, waarin, geloof ik, de hoofdoorzaak ligt van de minachting of onverschilligheid der Vlamingen ten opzichte hunner moedertaal?

De vlaamsche moeders hebben de schuld daarvan. De meeste Vlaamsche meisjes worden in Belgische vrouwenkloosters opgevoed, daar leeren zij systematisch de Vlaamsche taal minachten. ‘C'est si commun, le flamand!’ zeggen de nonnetjes. En als de burgermeisjes dan weer thuis komen, schamen ze zich over de vlaamschsprekende ouders en spreken liever Fransch (en welk Fransch!) met hun vriendinnetjes of met de klanten van vader's winkel. Ze zingen fransche romances, lezen fransche romans, gebruiken een fransch kerkboek, en vinden dat ze dan heel chic zijn. Trouwen ze, dan moet het baby een franschen naam krijgen. En als Jean-ke, René-ke of François-ke groot genoeg is om meê wandelen te gaan, wordt er fransch met hem geradbraakt, als de menschen het hooren.

Dan is men ‘des gens comme il faut’. Thuis spreekt men echter weer Vlaamsch, omdat het gemakkelijker is....

Waarom, vraagt u nu, vinden de nonnetjes het Vlaamsch zoo gemeen?

(Helaas! men kan hun daarin niet geheel ongelijk geven.) Omdat door de meeste Vlamingen niets anders dan een plat dialect wordt gesproken, vooral in Brabant. Te Leuven b.v. wordt het volgende zóó uitgesproken:

Versche harde eieren verkoopt de soldatenvrouw van de oude markt Vess ett are verkoept da saldoetevra van d'aa mett.
Ja, gij hebt gelijk. Joe, goa ebt geloak
Ik versta u niet, gij spreekt niet zooals wij. 'k Verston a niet, goa klapt niet lak woale.
Ik had het hem gezegd. 'k aa t'm gezieëd.
Zijt ge thuis? Zedde toeas?

enz., enz.

 

Ik hoorde onlangs een Waalsch geleerde, die met een voorname Vlaamsche vrouw getrouwd is, tot haar zeggen:

‘Ne parte donc pas le flamand! Tu es beaucoup trop commune quand tu parles le flamand..’

Onder de juffrouwen uit hoogeren stand is 't natuurlijk nog veel erger: ‘Le flamand, c'est la langue des domestiques.’ In de rijke huizen in Brussel b.v. worden geen knechten of meiden gehuurd, die geen Fransch spreken.

[pagina 244]
[p. 244]

Er zijn dan ook sedert eenigen tijd loffelijke pogingen gedaan om een beweging tot stand te brengen ten voordeele eener beschaafde Nederlandsche uitspraak in België, vooral door het weekblad Onze Tijd te Brussel.’

- Op het oogenblik dat de laatste bladzijden van deze aflevering ter perse gaan, ontvangen wij een nieuwe uitgave, vergezeld van een prospectus, waar we niet willen uitstellen een woord van aanbeveling aan te wijden: wij bedoelen de uitgave van de verzameling Middelnederlandsche Fabelen, in onze letterkundige geschiedenis onder de naam van Esopet Ze wordt ons geboden in een sierlijk en handig boekdeel van een honderdtal bladzijden en werd bezorgd door prof. J De Cock, die de tekst op het handschrift gecollationneerd heeft; eenige bladzijden inleiding handelen over de bronnen; op den tekst volgen uitvoerige aanteekeningen. Het werkje verscheen bij Bomans, Parijsstr. Leuven Fr. 2.-.

Nochtans ligt het belang van deze nieuwe uitgave vooral in de omstandigheid dat ze maar een begin is. Dat vernemen we uit het prospectus. ‘Spoedig volgen ander deeltjes,’ luidt het daar. Onder andere zijn onder druk of in bewerking:

‘'t Spel van 't Keyne Maecxsele, en de Spelen van den Verlooren Zoone, door Lawet, een Roeselaars Rederijker uit de 2e helft der 16e eeuw; - Castelein's Const der Rhetorycken; - een overzicht van Houwaert's leven en werken, bewerkt als bloemlezing uit die werken; - Anthonis de Roovere's Rethoricale werken; De Dene's Waarachtige Fabulen der Dieren; - een ontleding, tegelijk als bloemlezing opgevat, uit De Dene's Testament Rethoricael; - een bloemlezing uit Poirters; - een herdruk van den bundel “Oudvlaemsche Liederen en andere Gedichten”, naar het hs. verbeterd en volledigd; - Abraham De Koningh's Bijbelspelen; - de zes historiaelspelen uit het hs. der Hasseltse Rode Roos; - het Leven van de H. Godelieve naar de verschillende hss.; - Veldeke's Servatius; - een keus van oude geestelike liederen; enz.’

Een veelzeggend programma. Het strekt tot eer aan de wetenschappelijke bedrijvigheid in de Germanisten-afdeeling aan de Leuvensche Hoogeschool. Onder de toegetreden medewerkers worden opgesomd, naast Prof. De Cock, Dr. P. Stracke S.J. Dr. Kan. Evers O.S.N., F. Salsmans S.J., Dr. A. Smets, Dr. A. Matthys, Dr E. Van Fraechem, Dr. St. Van Passel. Dr. K. Ceysens.

Wij noemen het een verheugend verschijnsel dat eindelijk uitgaande van onze Alma Mater, een groepeering is tot stand gekomen onder de jongere beoefenaars van onze vroegere taalen letterkunde

Het prospectus is in Kollewijn-spelling. De onderneming wordt namelik bestuurd door Prof Scharpé. Prof. Dr. De Cock gebruikte voor zijn inleiding en aanteekeningen De Vries-spelling II y en aura pour tous les goûts, in dit opzicht: - ‘in zake van Kollewijn- of van De Vries-spelling,’ heet het, ‘zal voor ieder medewerker volkomen vrijheid bestaan’

Laat ons den wensch uitdrukken dat het de Leuvensche Tekstuitgaven niet aan ondersteuning zal ontbreken, en dat een aantal inschrijvingen op de heele verzameling de onderneming op stevigen grond moge vestigen.

[pagina 245]
[p. 245]

Verklaring

Door onvoorziene omstandigheden is de novelle: Vroeg Schemer, van Stephanie Vetter, buiten de schuld der schrijfster, slechts gedeeltelijk verbeterd geworden.

Ingekomen boeken ter bespreking:

P. J Van Malsen. 3e aflevering van het nieuw Duitsch woordenboek, bewerkt naar de nieuwste bronnen en nieuwe spelling. Antwerpen. Nederl, Boekhandel.
Cd Busken-Huet, Het land van Rubens. Geïllustreerd. Haarlem, 't Jeenk Willink, prijs f 9.45.
G. H Marius. Rembrandt. Uit het leven van een groot kunstenaar. Amsterdam, Van Kampen Zoon, f 4, geb. f 5,25.
Hans Land. Arthur Imhoff, Roman uit het Duitsch vertaald door Ternooy Apel. Bussum. J. Sleeswijk.
Jacob Wassermann Alexander de Groote te Babylon, Roman uit het Duitsch door J Fabricus. Bussum, Sleeswijk.
J. Van den Vondel's Verscheiden gedichten met aanteekeningen van Mr Van Lennep, opnieuw uitgegeven door J. Unger. 1st deel 1605-1625, 2de deel 1644-1649, prijs fr 6. Antwerpen, Nederlandsche Boekhandel.
Judith Gautier. Gedenkschrtften van een Witten Olifant, vert. door J. Kuylman M J. Goede en goedk. lectuur. Amsterdam, Schreuders, prijs 40 cents.
Aladin en de Wonderlamp, Verhaal uit duizend en een nacht, vertaald door Gerhard Amsterdam Schreuders, 20 cents.
Alibaba en de veertig roovers, vert. door Gerhard, Amsterdam, Schreuders. 20 cents.
G Kalff, Geschiedenis der Nederlandsche Letterkunde I. Groningen, Wolters, 1906 Antw. Nederl. Boekh. fr. 13,65.
Herman Heijermans, Tooneelstudies, II, Schakels, Bussum, Van Dishoek, 1905.
Charles Kingsley, De waterkindertjes, een Sprookje, bew. door M. Van Eeden-Van Vloten, 40 cents, Amst. Schreuders.
Em. Ergo, Algemeen practisch en theoretisch leerboek voor het muziek lezen ‘a prima vista’, vocaal en instumentaal I deel. Antwerpen, Nederlandsche Boekhandel.
Geschichte der Päpste seit dem Ausgang des Mittelalters, bearbeitet von Ludwig Pastor. Viertes Band: Geschichte der Päpste im Zeitalter der Renaissance und der Glaubenspaltung von der Wahl Leon X bis zum Tode Klemens VII (1513-1534). Erste Abteilung Leo X. Herder Freiburg, 1e B.
Ongevallenwet 1901 met alphabetisch register Koninklijke besluiten en Ministerieele beschikkingen, bewerkt door J. Breedveld, 3 deelen, Utrecht, W Leidenroth, 1905, prijs fl. 1,95.
Hugo De Vries, Experimenteele evolutie, Wereldbibliotheek. Amsterdam, Schreuders.
Charles Dickens. Kerstlied in proza vertaald door Kuylman Amsterdam, Schreuders, Wereldbibliotheek.
[pagina 246]
[p. 246]
Okakura-Yoshitabura, De geest van Japan, Amsterdam, Schreuders, Wereldbibliotheek.
Historie van Mejufvr. Sara Burgerhart, uitgegeven door E. Bekker Weds, Ds. Wolff en A. Deken, Ie en IIe deel, Amsterdam, Schreuders, Wereldbibliotheek
W G. Van Nouhuys, Uit Noord- en Zuid-Nederland, beschouwingen en critieken, Baarn, Hollandia Drukkerij, 1906.
W.G. Van Nouhuys, Van over de Grenzen, studiën en critieken, Baarn, Hollandia Drukkerij. 1906.
Johan Groeneboom en Neel Hiddar, Philippine Verzen. Antw. Nederlandsche Boekhandel.
P. Tack, Verklaring van Nederlandsche leesstukken, IIe deel, Gent, Vuylsteke, 1905.
Arthur De Vos, Bezit, Eigendom, Erfdienstbaarheden, Antw., A. De Koninkx, Lombaarde Vest.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken