Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 14 (2007)

Informatie terzijde

Titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 14
Afbeelding van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 14Toon afbeelding van titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 14

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.04 MB)

Scans (62.01 MB)

ebook (5.71 MB)

XML (0.96 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 14

(2007)– [tijdschrift] Filter. Tijdschrift over Vertalen–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd


 

Inhoudsopgave

  1. [Nummer 1] Filter Vertaalprijs 2007 voor Watt
  2. Rokus Hofstede De paradox van Denissen
  3. Marietje d'Hane-Scheltema Hugo Grotius, ook groot als vertaler
  4. Ton Naaijkens Het vertaaljaar 2006
  5. Stine Jensen Het geluid van basistrauma's
  6. Luc Devoldere We kleefden heet tegen elkaar Satyrica vertaald
  7. Ruben Verhasselt Gezakt voor het morele examen
  8. Cees Koster De konst van het irriteeren
  9. Willem G. Weststeijn Eindelijk een echte vertaling van Oorlog en vrede
  10. Hans Vandevoorde De kelders van het vertaalvaticaan
  11. Frans Denissen Machiavelli's vorstenspiegel
  12. Dirk Van Hulle Niet voor watjes: Becketts Watt in het Nederlands
  13. Harrie Lemmens Op hoop van zegen
  14. Martin de Haan Nooit Meer apen
  15. Shulamith Bamberger Tekst en uitleg
  16. [Recensie]
  17. [Recensie]
  18. [Nummer 2] Hans van Pinxteren Over het groeien in een vertaling
  19. Rokus Hofstede Het gebod van Bernlef
  20. Geert Lernout Sommige van mijn beste vrienden zijn vertaalwetenschappers Humor en literair vertalen
  21. Jeanne Holierhoek Sodom twee maal, een eerste verkenning
  22. Aline Remael ‘Audiodescriptie’ of de grenzen van de audiovisuele vertaling
  23. Winibert Segers en Henri Bloemen ‘et puis le temps aurait passé l'éponge’ Vertaling, rouw en melancholie
  24. post 1
  25. post 2
  26. [Recensie]
  27. [Recensie]
  28. [Recensie]
  29. [Recensie]
  30. [Nummer 3] Cees Koster Inleiding
  31. Ton van Kalmthout Middelaars tussen de grote volken Literatuuronderwijs en vertaalwezen in Nederland, 1880-1940
  32. Sophie Levie Een vergeten vertaalster: Titia van der Tuuk
  33. Cees Koster (in samenwerking met Nancy Smyth) Netwerken op z'n negentiende-eeuws A.C. Loffelt en L.A.J. Burgersdijk als pleitbezorgers van hun Shakespeare
  34. Rob van de Schoor Gerard Keller, verteller en vertaler
  35. Jan Gielkens Ivanhoe en de verdwenen vertalingen
  36. Herman Brinkman ‘Der wereld letterkunde - voor Nederlanders bewerkt’ Over vertaalverloop en de beschikbaarheid van klassieken in vertaling
  37. Rokus Hofstede Het standpunt van Mandelstam
  38. Bianca Graat De corrigerende tic van een Engelse Nederlander Over Mark Prager Lindo
  39. [Recensie]
  40. [Recensie]
  41. [Nummer 4] Onno Kosters Een ruïne die staat als een huis The Waste Land opnieuw vertaald
  42. Paul Claes Beweeglijk in het beweeglijke Meestervertaler in gesprek met Henri Bloemen
  43. Jeanne Holierhoek De meetkundige en de vertaler
  44. Ira Wilhelm Kijken door gebrandschilderde ramen Anneke Brassinga in het Duits (Vertaling Pauline de Bok)
  45. Jan Pieter van der Sterre De duistere hoeken van de donkere kamer W.F. Hermans in het Frans, Duits en Engels
  46. Frank Albers Herman de Coninck in Amerika
  47. Rokus Hofstede De verbastering van Baudelaire
  48. Luc Renders Recente (Zuid-)Afrikaanse poëzie in Nederlandse vertaling
  49. Juryrapport Martinus Nijhoff Prijs 2007
  50. [Recensie]
  51. [Recensie]

 


Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken