Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor' (2013)

Informatie terzijde

Titelpagina van De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'
Afbeelding van De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'Toon afbeelding van titelpagina van De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.81 MB)

ebook (6.74 MB)

XML (0.10 MB)

tekstbestand






Editeur

J.H. Winkelman



Genre

poëzie

Subgenre

ridderroman


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'

(2013)–Anoniem Floyris, Trierse–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Fragment 16: Het koninkrijk in nood

 
[..........] grote not. Ga naar voetnoot+
345[regelnummer]
Din lant wir te stóret, Ga naar voetnoot+
 
dine lute te fóret. Ga naar voetnoot+
 
Al din coninclike lant
 
dat stat nů in vremeder hant.
 
Dů bist dines vater erve.
350[regelnummer]
Ne lat uns níet vertérven. Ga naar voetnoot+
 
Wir ne muge nimenen vinde,
 
die uns helpen [wilde].
 
Din můter is vil siec.
 
Sie ne mac uns bescirmen niet.
355[regelnummer]
Here, com ten lande
 
ende lat uns niet bit scanden
 
vremeden heren dienen.’
 
Dus spraken die brieve. Ga naar voetnoot+
 
Do Floyres gehorte
360[regelnummer]
siner vriende worte Ga naar voetnoot+
 
ein teil her des under quam Ga naar voetnoot+
 
ende sat als ein rowíg man.
 
Leit was eme sinis vater tot.
 
Dog vergat her allir not
365[regelnummer]
dur Blantseflůr, sin scone wif.
 
Die hatte her lief al sin lif. Ga naar voetnoot+
 
Do nam dat kint bidirve
 
orlof ten co[ninge .....] Ga naar voetnoot+

Vertaling

 
[.........] grote nood.
345[regelnummer]
Uw land wordt verwoest,
 
uw mensen onderworpen.
 
Heel uw koninkrijk
 
is nu in vreemde handen.
 
U bent de erfgenaam van uw vader.
350[regelnummer]
Laat ons niet te gronde gaan.
 
We kunnen niemand vinden,
 
die ons zou willen helpen.
 
Uw moeder is ernstig ziek.
 
Zij kan ons niet beschermen.
355[regelnummer]
Heer, kom terug naar uw land
 
en laat ons niet op smadelijke wijze
 
vreemde heren dienen.’
 
Zo luidden de brieven.
 
Toen Floyris de woorden
360[regelnummer]
van zijn vrienden hoorde,
 
schrok hij daar erg van
 
en zat er verdrietig bij.
 
De dood van zijn vader deed hem verdriet.
 
Maar alle ellende vergat hij
365[regelnummer]
door zijn mooie vrouw Blantsefluor.
 
Die beminde hij heel zijn leven lang.
 
Toen nam de brave jongeling
 
afscheid van de koning [.....]

voetnoot+
344-357 In het Frans eindigt het verhaal totaal anders. Ridders brengen de tijding dat de beide ouders van Floris zijn gestorven. Ze verzoeken Floris namens zijn hoogste vazallen naar zijn land terug te keren. Alles is er vredig. Zonder problemen kan hij het koninkrijk beërven.
voetnoot+
345 ‘wir’, lees ‘wirt’. Vorm van het werkwoord ‘werden’. ‘te storet’. Van het werkwoord ‘te storen’, verwoesten, vernietigen.
voetnoot+
346 ‘te foret’. Van het werkwoord ‘tevoeren’, te niet doen gaan, onderwerpen. De Smet vertaalt met: verstrooien.
voetnoot+
350 ‘verterven’. Van het werkwoord ‘verderven’, ten gronde gaan.
voetnoot+
358 ‘brieve’. Mv. van ‘brief’, brief, akte, vgl. A, v.. 3214: ‘briés’.
voetnoot+
360 ‘vriende’. Vrienden of bloedverwanten.
voetnoot+
361 ‘ein teil’. Een deel, een beetje. We vatten het op als litotes en vertalen met: heel erg. ‘underquam’, vorm van ‘undercomen’, schrikken.
voetnoot+
366 Steinmeyer leest hier ‘als sin lif’.
voetnoot+
368 ‘orlof’. Oorlof, permissie, in de betekenis: permissie vragen om afscheid te mogen nemen. Vgl. A, v. 3275: ‘Molt boinement a pris congié.’

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken