Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Folium Librorum Vitae Deditum. Jaargang 2 (1952)

Informatie terzijde

Titelpagina van Folium Librorum Vitae Deditum. Jaargang 2
Afbeelding van Folium Librorum Vitae Deditum. Jaargang 2Toon afbeelding van titelpagina van Folium Librorum Vitae Deditum. Jaargang 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.77 MB)

Scans (176.80 MB)

ebook (5.81 MB)

XML (0.43 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Folium Librorum Vitae Deditum. Jaargang 2

(1952)– [tijdschrift] Folium–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 107]
[p. 107]

Bibliografie

I

a.Het Leeven en Bedryf Van de hedendaagsche Haagsche en Amsterdamsche Zalet-Juffers. Vertoonende in veelderhande Geschiedenissen, Vreemde Voorvallen en aanmerkelyke zaken, haar geveinsden handel; listig beleid, aardige volvoeringen; snoode bezigheden; ondoorgrondelijke gedagten; bedriegelijke aanleidingen, valsche vertooningen en verfoeyelijke doortrapte bedrijven.
Amsterdam. Timotheus ten Hoorn. 1696.
12o met frontispiece en 6 platen. 552 blz.
b.Hetzelfde werk. 2e dr.
Amsterdam. Timotheus ten Hoorn. 1696.
12o met frontispiece en 6 platen. 552 blz.
c.Hetzelfde werk.
Amsterdam. Gedrukt voor de Liefhebbers. (zonder jaar). 1699.
d.Hetzelfde werk.
Amsterdam. Gedrukt voor de Liefhebbers. (zonder jaar). 1699.

Duitse vertaling in:

a.Wahrhaffte und merkwürdige Lebens-Beschreibung Joris Pines von Dublin aus Ierland bürtig, worinnen Dessen Ankunft und 70-jähriger Aufenthalt auf einer wüsten Insel Süd-Landes, mit seinen vier Weibern, als einer schwarzen und drey weissen; Auch seine daselbst gehabten erstaunenswürdigen Avonturen, Vermehrung seines Geschlechts, angefangene und von seinen Nachkommen den Pinesern fortgesetzte Viel-Weybery, dessen Testament und Gesetze, Zwiespalt seiner Kinder, derselben nothwendige Blut-Schande, Ingleichen deren Bekanntschaft und Handel mit den Süd-Landern, beyder Sitten und wunderliche Lebens-Art ausführlich beschrieben wird. Aus dem Englischen übersetzt.
Ohne Ort oder Verleger. 1726.
klein 8o. IX und 424 SS.
b.Dasselbe. 2. Auflage.
Ohne Ort oder Verleger. 1729.
klein 8o.
c.Dasselbe. 3. Auflage.
Ohne Ort oder Verleger. 1734.
12o. 384 SS.
d.Dasselbe. 3. Auflage.
Schneeberg. C.W. Fulden; 1734.
klein 8o.
e.Dasselbe. 4. Auflage.
Schneeberg. C.W. Fulden. 1744.
klein 8o.

II

b.Het Kind van Weelde of de Haagsche Lichtmis. Waer-in de voornaemste Bedriegeryen, die hedendaags in de Waereld in swang gaan, naar het leven vertoont worden. Den tweeden Druck. 's-Gravenhage. Lambert Paulus Bol. 1679.
2 delen; 12o. met 2 frontispieces en 4 platen. Ie deel 143 blz., 2e deel 132 blz.
IV en 204 blz. (De eerste druk is mij niet bekend.).
c.Hetzelfde werk.
't Leyden. Jan Potte. 1728.
2 delen; 12o. met 2 frontispieces en 4 platen. Ie deel 143 blz., 2e deel 132 blz. (op de frontispieces: In den Haag bij Jan Pot Bol. Op het 2e deel: Leyden, Jan Pottebol. Gefingeerd uitgeversadres?).
d.Hetzelfde werk.
Amsterdam. Abram Cornelis. (zonder jaartal, ongeveer 1765).
2 delen; klein 8o; Ie deel 106 blz., 2 deel 107 blz.

Duitse Vertaling:

Das verderbte Kind oder Vorstellung eines in alten Lastern und Untugenden ersoffenen nachgehends aber wieder bekehrten Menschen; 1699.

(Zie Dr. J. Vles, blz. 179).

 

Latere Duitse bewerking:

Der Lustige Avonturier oder Das im Anfang wilde und Ungezogene Leben eines jungen Holländers Cornelii von Axxxx. Welcher durch mancherley Fatalitäten, die er auf Reisen und in der Fremde erlebet, eine vernünftige Lebens-Art angenommen hat, bis er endlich, gantz unvermuthet zu einer rechten Glückseligkeit gelangen können, von Ihm selbst in holländischer Sprache beschrieben. Franckfurt und Leipzig. (Ohne Verleger) 1738.

klein 8o. 238 blz.

[pagina 108]
[p. 108]

Deze bewerking in het Nederlands vertaald als:

De Vrolyke Hollander of Het Leven van Cornelis van A.....,bevattende een tafereel van de alleraanmerkelijkste gevallen.

Dordrecht. J.v. Hoogstraten. 1757.

klein 8o.

III

A.von Kotzebue. Leiden der Ortenbergischen Familie.
Leipzig 1787-1788.
2 Teile, groot 8o.

Nederlandse vertaling:

Het Lijden der Ortenbergsche Familie door A. von Kotzebeu; Uit het Hoog-Duitsch.

Utrecht; G.F. van Paddenburg en Zn. Amsterdam; M. Schalekamp, 1794.

2 delen; groot 8o, met 4 platen.

1e deel 280 blz., 2e deel 276 blz.



illustratie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken