Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Gids. Jaargang 113 (1950)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Gids. Jaargang 113
Afbeelding van De Gids. Jaargang 113Toon afbeelding van titelpagina van De Gids. Jaargang 113

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie
sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Gids. Jaargang 113

(1950)– [tijdschrift] Gids, De–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 81]
[p. 81]


illustratie

Verantwoording

Het dient vooraf gezegd, dat wij ons bij de samenstelling van deze bijzondere, geheel aan Amerika gewijde aflevering van De Gids, niet hebben laten leiden door een streven naar volledigheid. Men zal begrijpen, dat zelfs de omvang van een dubbel nummer ons niet de ruimte verschaft die wij nodig zouden hebben om ook maar bij benadering volledig te kunnen zijn. Wij zijn bij onze opzet evenmin uitgegaan van een streng schema, een nauwgezette ‘vlakverdeling’, hetgeen allerminst zeggen wil dat wij de veelomvattende materie die het aanzijn gaf aan dit nummer ‘te hooi en te gras’ hebben genomen.

Onze bedoeling was: een aantal aspecten van het Amerikaanse leven en de Amerikaanse cultuur te doen belichten, een globaal beeld te geven van een beschavingsgebied, dat zich - in al zijn sectoren - steeds meer gaat onttrekken aan de invloed van wat wij, niet zonder nostalgie, nog altijd Het Avondland noemen. Dit ‘ontvoogdingsproces’ moge dan, door de noodzakelijk gebleken beperking, niet in details getekend zijn, de markante trekken ervan worden - naar wij geloven - genoegzaam onthuld, mede dank zij de verscheidenheid van standpunten en overtuigingen van waaruit onze medewerkers opereren. Het zijn juist hun niet zelden tegengestelde meningen die het algemene beeld op spanning brengen, om een poëtische term te gebruiken.

Men zal hierachter schrifturen aantreffen waarin een min of meer objectieve registratie werd nagestreefd en andere, waarin een sterk critische ondertoon te beluisteren valt. Het verheugt ons, dat wij er in geslaagd zijn een aantal medewerkers bereid te vinden, die of in Amerika woonachtig zijn, of de door hen beschreven toestanden uit eigen aanschouwing kennen.

[pagina 82]
[p. 82]

Wij denken hierbij in het bijzonder aan de artikelen van onze Amerikaanse medewerkers Daniel Yankelovich, E.G. Marshall, Frederick Franck en mevrouw A. Reens-Neufeld, de beide laatsten Nederlanders van geboorte, die reeds jaren in de Verenigde Staten werkzaam zijn; voorts aan de bijdragen van Prof. P.J. Bouman (wiens opstel men als een algemene inleiding kan beschouwen), Prof. J. Barents, Dr F.W. Zeylmans van Emmichoven en A.M. Hammacher, die geruime tijd in Amerika hebben vertoefd.

Een belangrijke plaats meenden wij te moeten inruimen aan de moderne Amerikaanse literatuur, die in sterke mate geëmancipeerd raakt van de Europese. John Vandenbergh en Koos Schuur belichten resp. het proza en de poëzie. Hun beschouwingen hebben in de eerste plaats een informatief en oriënterend karakter. Maar wij wilden ook het creatieve werk laten spreken. De moderne prozakunst is vertegenwoordigd door een novelle van Truman Capote, een van de jongste Amerikaanse schrijvers, die met zijn roman Other Voices, Other Rooms ook in ons land grote bekendheid verwierf. Voor wat de dichtkunst aangaat hebben wij ons - E.A. Robinson uitgezonderd - beperkt tot het werk van moderne, levende dichters, te meer daar dat in ons land nauwelijks of in het geheel geen bekendheid geniet. Men vindt in dit nummer de eerste vertalingen in het Nederlands van Carl Sandburg, Ezra Pound, Charles-Henri Ford, Horace Gregory, Kenneth Patchen, Thomas Mc Grath en de negerdichters Robert E. Hayden en Zack Gilbert.

Wij zijn er ons van bewust, dat dit nummer verscheidene lacunes telt; zo werd met name geen aandacht besteed aan de stand van de wijsbegeerte in Amerika, aan de moderne geschiedschrijving, de natuurwetenschappen, het rassenvraagstuk, het Amerikaans ballet en de beeldhouwkunst. Maar, zoals wij in de aanvang zeiden, wij dienden ons te beperken tot een aantal aspecten. Niettemin hopen wij bereikt te hebben, dat de lezer, uit wat hier volgt, een helder beeld krijgt van het Amerika van vandaag - Amerika, dat zijn ‘nationale bard’ Walt Whitman de hymnische regels deed schrijven:

 
‘Lo, body and soul - this land,
 
My own Manhattan with spires, and the sparkling and hurrying tides and the ships,
 
The varied and ample land, the South and the North in the light, Ohio's shores and flashing Missouri,
 
And ever the far-spreading prairies cover'd with grass and corn.’


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken