Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Den Gulden Winckel. Jaargang 31 (1932)

Informatie terzijde

Titelpagina van Den Gulden Winckel. Jaargang 31
Afbeelding van Den Gulden Winckel. Jaargang 31Toon afbeelding van titelpagina van Den Gulden Winckel. Jaargang 31

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Den Gulden Winckel. Jaargang 31

(1932)– [tijdschrift] Gulden Winckel, Den–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende


illustratie

[Boekenfilm]

Van de door JAN VAN EPEN nagelaten werken is bij C.A.J. van Dishoeck te Bussum het derde deel verschenen, de roman De Zigeunerin.

 

MARIANNE PHILIPS liet een kort verhaal De jacht op den Vlinder bij C.A.J. van Dishoeck verschijnen.

 

In vertaling van Eva Raedt-de Canter werd door v. Holkema en Warendorf te Amsterdam uitgegeven de roman De Steenen Poort, door PAULA GROGGER.

 

Met illustraties van Josef Capek is bij v. Holkema en Warendorf te Amsterdam verschenen Het Jaar van den Tuinman door KAREL CAPER.

 

Van het bekende KOENEN's Verklarend Handwoordenboek der Nederlandsche Taal is thans bij J.B. Wolters' Uitg. Mij. te Groningen de zeventiende vermeerderde druk verschenen, uitgegeven door Dr. J. Endepols, die zich voor dezen druk de medewerking voor het Zuid-Nederlandsch verzekerde van prof. dr. R. Verdeyen. Meer nog dan bij vorige drukken werd thans rekening gehouden met de verschillende uitingen van het Vlaamsche leven en de behoeften van het onderwijs in België. Hierdoor heeft dit onmisbare woordenboek aan volledigheid belangrijk gewonnen. In den verklarenden tekst en de voorbeelden werd het spellingbesluit van September 1930 gevolgd. Dat zoo kort na den 16en druk thans deze 17e het licht zag, bewijst niet alleen welk een goede reputatie Koenen's Woordenboek geniet, maar tevens in welk een dringende behoefte het voor onze moeilijk zuiver spelbare taal voorziet.

 

THEO THIJSSEN liet bij C.A.J. van Dishoeck te Bussum een nieuwen roman verschijnen getiteld Het taaie ongerief.

 

Een hondenverhaal De Geschiedenis van Black door ERNST CLAES zag met teekeningen van Fred. Bogaerts het licht bij den Standaard-Boekhandel te Brussel, Antwerpen en Leuven.

 

Dr. ROB. ROEMANS stelde een Kritische Bibliographie van Cyriel Buysse gevolgd door een Bibliographie over Cyriel Buysse samen, die als eerste nummer verscheen in de reeks Kritische Bibliographieën van Vlaamsche Schrijvers, welke door de uitgeverij Steenlandt te Kortrijk worden uitgegeven.

 

Plasland, een watergeschiedenis betitelde KEES VAN BRUGGEN zijn nieuwen roman, die bij C.A.J. van Dishoeck te Bussum is verschenen.

 

ROEL HOUWINK publiceerde bij H.J. Paris te Amsterdam een studie Faust als Levensspiegel, waarin hij beoogt een inleiding te geven tot de lectuur van Goethe's Faust.

⊊ap;

Als inleiding ‘tot het lezen van literaire kunst’ zag bij J.W. Wolters te Groningen het licht Het literaire kunstwerk door W. KRAMER.

 

Uit het Russisch vertaald door Else Bukowska zijn bij de Wereldbibliotheek in een bundel verschenen de twee verhalen Pantsertrein 1469 en Partijgenooten door VSEVOLOD IWANOW.

 

Van JAC. GAZENBEEK werd door v. Holkema & Warendorf te Amsterdam de Veluwsche roman Boerenbloed uitgegeven.

 

Een lijvige studie wijdde G. BRUGMANS aan George Sand, een Leven van Liefde, welk werk met vele illustraties werd uitgegeven door de Hollandia-Drukkerij te Baarn.

 

Medemenschen van OLAV DUUN werd door M.C. Castendijk uit het Noorsch vertaald, welke vertaling werd opgenomen in de H. & W. serie van Holkema en Warendorf te Amsterdam.

 

Met een inleidend woord van dr. Jan Walch werd door D.A. Daamen's Uitg. Mij. te den Haag uitgegeven De Twijfelaar, een oorspronkelijke roman van J. LIMBURG.

 

In de reeks ‘Eikeldrukken’ uitgegeven door van Gorcum & Co. te Assen werd van H.G. CANNEGIETER opgenomen een bundeltje Midwinter-sproken.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken