Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Gulden Passer. Jaargang 3 (1925)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Gulden Passer. Jaargang 3
Afbeelding van De Gulden Passer. Jaargang 3Toon afbeelding van titelpagina van De Gulden Passer. Jaargang 3

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.40 MB)

Scans (108.03 MB)

ebook (4.17 MB)

XML (0.59 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Gulden Passer. Jaargang 3

(1925)– [tijdschrift] Gulden Passer, De–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige
[pagina 233]
[p. 233]

Nouvelle publication de la société des bibliophiles Anversois.

Incessamment paraîtra dans les éditions de la Société des Bibliophiles Anversois, la première partie d'une nouvelle édition des Colloquia et Dictionariolum septem linguarum, imprimés à Anvers en 1616 par Fickaert. Cet ouvrage si intéressant sera accompagné d'une introduction et d'abondantes notes de M.R. Verdeyen, professeur à l'Université de Liége.

Les Colloquia, imprimés par Fickaert en 1616, dont on ne connaissait jusqu'à présent aucun exemplaire, contiennent, en sept langues (Flamand, Allemand, Anglais, Français, Latin, Espagnol et Italien) des entretiens sur la vie familiale et publique, les voyages, des modèles de lettres, d'effets de commerce et de contrats, un ‘Vocabulaire’, des règles de prononciation, de grammaire etc. Ils descendent en ligne droite du ‘Vocabulaire françois-flameng’ de Noël de Berlaimont, qui sortit probablement de presse pour la première fois en 1530, et peuvent être rattachés, par ce Vocabulaire, aux petits manuels de conversation du moyen âge.

Nos Colloquia ont été en Europe, pendant un siècle et demi, le principal manuel pour l'étude des langues vivantes. Les nombreuses éditions que le Professeur R. Verdeyen a découvertes dans les bliothèques du pays et de l'étranger (une bonne centaine, depuis le Vocabulaire de de Berlaimont jusqu'à la dernière édition connue des Colloquia parue à Bologne en 1692) et l'histoire de l'ouvrage le prouvent à suffisance. Ils présentent donc une importance particulière pour l'étude des principales langues européennes pendant le XVIe siècle, car ils nous donnent aussi une idée de la langue courante, dont il n'y a pour ainsi dire pas trace dans les oeuvres littéraires de ce temps.

La matière de ces entretiens nous offre encore une image, quelquefois surprenante, de la vie intime et des moeurs de nos ancêtres du XVIe siècle et en particulier de la vie commerciale à Anvers.

Un examen plus approfondi du Vocabulaire nous permet en outre de constater que les ‘Colloquia’ ont été une source capitale pour nos deux plus remarquables lexiques du XVIe siècle, le Thesaurus de Plantin et l'Etymologicum de Kiliaen.

M. le Professeur Verdeyen parlera longuement de tout ceci dans l'introduction de la nouvelle édition qu'il publie de cet ouvrage,

[pagina 234]
[p. 234]

édition qui comprendra aussi un vocabulaire comparé flamand-français. Celui-ci contiendra tous les mots employés dans les Colloquia; les changements qu'ils ont subis de 1530 à 1616 et les vocables concordants chez Plantin et Kiliaen. Ainsi, le lecteur pourra suivre d'une manière tangible l'évolution des mots, de leur prononciation et de leur orthographe dans les deux langues et se rendre compte de ce que Plantin et Kiliaen doivent à nos Colloquia.


Vorige

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken