Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Liedboek van Kathryn van Hatzfeldt (1530-1540)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.30 MB)

Scans (91.04 MB)

ebook (2.72 MB)

XML (0.08 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Liedboek van Kathryn van Hatzfeldt

(1530-1540)–Anoniem Liedboek van Kathryn van Hatzfeldt–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[Folio 2r]
[fol. 2r]

1.

 
Want alle dyngen an gode staent,
 
des sůllen wyr vnß besynnen.
 
als die propheten gesprochen haynt.
 
eyne Jonffrauwe sall gewynnen,
 
yn rechter kůyssheyt eyn kyndelyn,
 
deme hemell ind erde beůolhen sau syn,
 
deme sůllen wir alletzyt vnderdienich syn
 
got sall vnß mystroest wenden.
 
 
 
Dat got die minsheit an sich nam,
 
dat diede hy vnß zů troeste
 
eyn engel viß deme hemel qwam
 
hy grůetzet die maget siere schoyne
 
hy spraich got grůetze dich der gnaden voll
 
der here van dyr geboiren wyll syn
 
want aller genaiden bys dw voll
 
got sall vns mystroest wenden.
 
 
 
Maria schreckde sich dair van
 
wie wulde dat got gewyllen,
 
dat ich eyn kynt all sonder man
 
all tgegen natůre solde gewynnen,
 
der engell spraich dat kyndt dw draigts,
 
van deme hylgen geyst ind dw blyffs maigt.
 
dat ys dat beste dat men mach vynden
 
got sall vnß mystroyst weinden.
 
 
 
Vnß ist geboeren eyn kyndelyn,
 
van eyner maget die is so fynn
 
Maria heyschet die lieů[e] moder synn
 
yere loff en hait geyn ende.
 


illustratieuitvergroten

[Folio 2v]
[fol. 2v]
 
Keyser aůgůstůs was hy genant,
 
hy geboide geweldincklichen
 
dat eyn yeder minsche durch alle syn lant
 
den offer soulde brengen zů deme riche
 
der alde Joseph qwam yn die schair
 
hy brachte Mariam myt eme dair
 
zu Bethlehem dair sy yeres kyndtz gelaich
 
gott sall vnß mystroest weinden.
 
 
 
: Vns ist ri.
 
 
 
Wylt jr nů wissen wer er sy,
 
der yn der krybben lyget gebonden
 
Jesus Cristůs der namen dry
 
syn troest hait vns vntbůnden
 
die engelen songen vnd waren fro
 
geloria in excelsis deo
 
Die heyrden rieffen ynt offenbair
 
Vnsers leydtz synt wyr ontbonden.
 
 
 
Des achten dages qwamen dair
 
all nae der jůedischer seeden
 
dat kynt wart yn den tempell braicht
 
dair wart sich Jesus besneden
 
de engelen songen mit sůessem sanck
 
Jesůs Cristůs wirt dat kynt genant
 
dair van so wirdt der důfell geschant
 
als hy dat kyndt hůert nennen.
 
 
 
Des woirden die hyllige dry konynck gewair
 
sy hoyrten van dem lieůen kyndtgen sagen
 
golt, Mirre, und w[i]rich brachten sy dair
 
eynem offer deme kyndtgen zo dragen
 


illustratieuitvergroten

[Folio 3r]
[fol. 3r]
 
die hern warn siere balde bereydt
 
eyn sterne viß orienten sy dair geleyt
 
sy kneden vur der maget gemeydt
 
Jesůs boede deme kyntgen syne hende.
 
 
 
Vnß ri.
 
 
 
Wer nw wylt treden yn den kraeme
 
ind spelen myt deme lieuen kynde,
 
der moyß yn synem hertzen dragen
 
gedoult ind sůesse mynne,
 
vnd oeůerdencken alle syne mysdait
 
die hy syn leeuen begangen hait
 
vnd bydden dat kyndt und oůch die lieue maget
 
dat sy eme syne sůnden vertzye.
 
 
 
Wer nw dat kyndtgen wylt baden siehen
 
und baden yn der wonen
 
der en mach so drůefich nyet gesyn
 
syn hertz en moysz eme groenen
 
Moicht ich des kyndes eyn diener syn
 
Vnd weschschen eme syne doichelchyn
 
ind drůgen sy yn deme sonnen klaren schyn
 
so hette myn trůren eyn ende.
 
 
 
Koninck Herodes wart kont gedayne,
 
so wie eyn konynck were geboeren
 
hy dede die kynder alle erslayne
 
wat vnden dryn jaren was geboren
 
eyn engell van boůen braicht die mere
 
zu marien und Joseph deme behuedere
 
fair up dar hyn yn [Eg]ypten lant
 
all vyß der falscher bůesser hant.
 


illustratieuitvergroten

[Folio 3v]
[fol. 3v]
 
Dat kynt wart yn den tempell braicht
 
all nae der Jůdischer sieden
 
dat kynt nam Simeon up synen arm
 
der vur mails blynt was gewoyrden
 
syn alder was waill vonffhůndert jair
 
syne oůgen woirden eme weder klair
 
do hy dat kynt sagh offenbair
 
wat hayn ich yn mynen henden?
 
 
 
Got vader, got sonn, got hylyger geyst
 
dat sint drye hyllige namen
 
hoůen sich vp zu der rechter handt
 
der hellen pfortzen zu samen
 
sy gaeůen der hellen pfortzen eynen stoysz,
 
dat sy an allen enden entsloyssz
 
vnd tastden zu der rechter hant,
 
verloeste so mennich duyrbar pandt.
 
 
 
Nw alle dyngen sint volubraich
 
als vns die wysen sagen
 
wie die propheten gesprochen haynt
 
yn den propheten dagen
 
dat hait vnß Maria all verfoůlt
 
hait vns eyn kynt braicht aene schoůlt
 
deme sullen wyr alle wesen hoůlt
 
Got sall vnß mistroest wenden.
 
 
 
Ri Vns ist geboren ri. nae yederen verss.


illustratieuitvergroten


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken