Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Liter. Jaargang 14 (2011)

Informatie terzijde

Titelpagina van Liter. Jaargang 14
Afbeelding van Liter. Jaargang 14Toon afbeelding van titelpagina van Liter. Jaargang 14

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.97 MB)

Scans (30.81 MB)

ebook (7.08 MB)

XML (0.72 MB)

tekstbestand






Genre

proza
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Liter. Jaargang 14

(2011)– [tijdschrift] Liter–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[Nummer 63]

[pagina 1]
[p. 1]

Van de redactie

Wouter Godijn, dichter en romancier met een late roeping, sprak met Liesbeth Eugelink over het schrijven en over waarom hij Gerard Reve op een gegeven moment opzij legde: ‘Wat verwachtte ik terug? / Geld, liefde, een glimp van een God’.

Dichter en denker Admiel Kosman was aanwezig bij de tweeënveertigste editie van Poetry International in Rotterdam, en hield daar een kleine rede, waarin hij de diepten waar Freud in afdaalde verbond met de hoogten waartoe Martin Buber de relatie tussen ‘ik’ en ‘gij’ wilde tillen. Met zijn toestemming is de vertaling van dat stuk opgenomen, alsook de vertaling van een eerder stuk over een paar schoenen, geschilderd door Van Gogh en sindsdien onderwerp van verregaande speculatie. Willem Jan Otten interviewde Kosman, hopend zijn beste lezer te zijn, en verder is een aantal door Shulamith Bamberger vertaalde gedichten opgenomen: bij elkaar een brede kennismaking met deze Talmoed-professor.

Daarnaast zijn er twee nieuwe vertaalde gedichten van Les Murray, nog altijd de ‘biggest poet’ van Australië. Ook Murray was in Rotterdam.

In dit nummer presenteert Liter een voorpublicatie uit de grote roman van Oek de Jong die voorjaar 2012 verschijnen zal. Voor het eerst in zijn oeuvre voert De Jong een personage op dat herkenbaar protestants, zo niet gereformeerd, wordt opgevoed. De achthonderd bladzijden van het boek belopen het leven van het jongetje Abel van diens conceptie tot zijn zeventiende levensjaar.

Willem Barnard (Van der Graft) bleef schrijven, ook in 2010, zijn laatste levensjaar, en uit zijn laatste schrift koos de redactie, in overleg met de erven, een aantal gedichten. In afwachting van een postume bundel, die in 2012 verschijnt, op deze manier alvast een handvol fijnzinnig werk van een oude, ongebroken dichter.

In Maatwerk: Teunis Bunt schreef over Ted van Lieshout, die sonnetten maakt van cashewnoten, Tewin van de Bergh waagde zich aan de nieuwe bundel van Willem Jan Otten, Elizabeth Kooman schreef over Philippe Claudel en Peter van Dijk over ‘Tree of life’.

De tijden voor literaire tijdschriften zijn, zo hoorden we in het nieuws, zwaar en de financiële vooruitzichten zijn ingewikkeld. Maar, zoals Augustinus zei: de tijden, dat zijn wij.

 

www.leesliter.nl


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken