Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 1 (1896-1897)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 1
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 1Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.55 MB)

Scans (11.67 MB)

XML (1.61 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 1

(1896-1897)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

‘Ons Land’ en de Vlaamsche Beweging.

‘Ons Land’ (Kaapstad) bevat van de hand van den opsteller Adv. Malan een waardeerend artikel over de Vlaamsche Beweging onder den titel De Taalstrijd in België.

‘België is, evenals Z.A. een tweetallig land. Officieel staan het Fransch en het Nederlandsch thans op denzelfden voet’, schrijft de redacteur. ‘Het heeft daar lange jaren van strijd gekost voor men het zoover gekregen heeft.’

‘Stukje bij stukje won de Nederlandsche taal veld over het Fransch (in Vlaanderen bedoelt zeker de R.) totdat men eindelijk zoover is gekomen, dat zelfs de postzegels in beide talen gedrukt wordenGa naar voetnoot(1).’

‘De Fransche invloeden heerschen echter nog in België en men gevoelt, dat, tenzij er over gewaakt wordt, deze het uiteindelijk toch zouden kunnen winnen.’

‘Vele Belgische jonge dames vinden dat het met hun ijdelheid strookt indien zij Fransch spreken.’

‘Maar ziet men hier niet genoeg Afrikaners, van wie de ouders niets anders dan Hollandsch spreken, met hun gebroken Engelsch bij ieder gelegenheid voor den dag komen.

In België tracht men de belangen van de Nederlandsche taal te bevorderen door het verspreiden van nuttige leerstof. Er is geen land ter wereld waar boekenGa naar voetnoot(2) goedkooper gedrukt worden dan in België, en men kan heel lezenswaardige Nederlandsche nieuwsbladen in België krijgen voor één penny per week.’

‘Velen denken hier, dat we indirect steun moeten zoeken bij de stamgenooten in Europa. Om deze reden zijn velen van gevoelen dat een taalvereenvoudiging hier in Z.A. op ons eigen houtje zonder de medewerking op gelijken tred met Holland en België, onwenschelijk zou zijnGa naar voetnoot(3).’

‘Langzamerhand krijgen wij echter meer boeken door Afrikaners voor Afrikaners geschreven.’

Het stuk spreekt over de Nederlandsche nieuwsbladen tentoonstelling door 't Zal wel gaan te Gent te houden. Ook over het Algemeen Nederlandsch Verbond, waarvan het doel en streven en voorwaarden van lidmaatschap bekend maakt.

‘Wij die hier in Zuid-Afrika strijden voor de belangen en de rechten van de Nederlandsche taal, d.i. de moedertaal van de Hollandschsprekende Afrikaners, kunnen meer dan een les gaan leeren in het kleine België. Anderen moedig te zien strijden is versterkend en bemoedigend; het genot dat men maakt bij het aanschouwen van de overwinning van anderen, die voor hetzelfde doel strijden is verkwikkend; en de middelen, die door anderen met goed gevolg worden aangewend, kunnen misschien ook in ons land en onder onze omstandigheden van toepassing zijn.’

‘Juist die roeping heeft Neerlandia zich gekozen: de Nederlanders over de wereld op de hoogte te houden van wederzijdsch leven, streven en strijden; de gedachte van onze stameenheid en stamsolidariteit ingang te doen vinden in 't Nederlandsch heelal en Nederlandsche individuen, waar ze ook gevestigd zijn, op te wekken om vast te houden aan hun zelfstandigheid. waarvan het kenmerk is: de Nederlandsche Taal.’

voetnoot(1)
Wanneer zullen onze Kaapkolonische taalbroeders eischen en bekomen, dat ook Kaapkolonische postzegels. kaarten, wrappers tweetalig gedrukt worden? Go ahead, Vriend V.!
voetnoot(2)
Niet àlle Hollandsche boeken zijn duur; Lythoffs franken-editie b.v.
voetnoot(3)
Dit in zake Vereenvoudiging van Spelling en Verbuiging waarvoor ook aan de Kaap een Comité bestaat.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken