Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 10 (1906)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 10
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 10Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 10

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.42 MB)

Scans (35.74 MB)

XML (2.07 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 10

(1906)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Afrikaansche Avond.

Tegenhanger van Hullebroeck en de Vos' Vlaamsche Avonden was 26 April ll. te Dordrecht, voor de Afdeeling N.Z.A.V., de Afrikaansche Liederen- en Voordrachten-Avond van den Heer en Mevrouw Frederik Rompel en de dames Mary van Baarlen en Hanna Wolff.

Simpel die mededeeling zou voldoende zijn. Tot recht verstand echter voor de velen wien dit aangaat - eigenlijk heel Nederland - zij nadere toelichting geoorloofd. De Heer Rompel sprak, Mevrouw Rompel droeg voor, Mej. van Baarlen zong, Mej. Wolff begeleidde. En alles was over of in het Afrikaansch. Degelijke inleiding vormde een studie van den Heer Rompel over de vraag wat is Afrikaansch, wanneer en hoe is het ontstaan. Daarop zei hij een woord over den aard der voor te dragen verzen en liederen en voorzoover bekend over de makers; dat was af en toe zeer noodig voor juist begrip.

Het programma dat den tekst der zangliederen bevatte, volgt hier.

Inleiding door den Heer Frederik Rompel.
Die Zuidoostewind, Melt J. Brink.
Een goeije les, dezelfde.
Dolly . . . . . . . . . . .
Te zeggen door Mevr. Rompel-Koopman.
Zuid-Afrikaansch Volkslied, A.T. Clauset.
Hul sal dit tog niet krij nie . . . . . .
Kerel, pas op! A.H. van Antwerpen.
Te zingen door Mej. Mary v. Baarlen.
Begeleiding van Mej. Hanna Wolff.
Hoe di Hollanders die Kaap het ingeneem . . . .
Gevertel deur Ou-Danster, 'n Grikwa.
Staat op en maak die deur toe, F.W. Reitz.
Amor in die veld . . . . . . . . . . .
Al wat mij geblij het . . . . . . . . . .
Te zeggen door Mevr. Rompel-Koopman.
Mijn land, mijn volk, mijn taal. Rocco C. de Villiers.
Hoe zal ik maak, mijn liefste kind? Hanna Wolff.
Ons Burgers is getrou . . . . . . . . . . .
(Kommandoliedje op een oud volkswijsje).
Di Vierkleur, J.S. de Villiers.
Te zingen door Mej. Mary van Baarlen.
Begeleiding van Mej. Hanna Wolff.

Het grootste en moeilijkste aandeel aan den avond had Mevr. Rompel-Koopman. Zij en haar man hadden alles bedacht, gekozen en voorbereid en wie er van af wisten, vonden het plan mooi, maar hielden hun hart vast hoe het zou afloopen. Vooral het zeggen der verzen, zou dat inslaan? En het is ingeslagen bij het geheele talrijke publiek; er is nog steeds één roep over Mevr. Rompels voordracht, en bij wie het kunnen beoordeelen, over haar echt Afrikaansche uitspraak, vrucht van dagelijksch en afwisselend verkeer in Afrika zelf, met echte Boeren uit verschillende streken. Levendig en guitig meest, daar dit vooral te pas kwam, wist zij toch diep te treffen ook, door innigen eenvoud. Mej van Baarlen bij haar zang de Afrikaansche uitspraak vasthoudend, bracht prettige afwisseling in het geheel door het glundere Kerel, Pas Op! en het snaaksche Hoe zal ik Maak?, dit laatste een toonzetting der begaafde begeleidster zelf. De Afrikaansche volksliederen stemden tot ernst en geestdrift.

Avonden als deze versterken het gemeenschapsgevoel met onze taalgenooten ginds. Beter dan tientallen vlugschriften en redevoeringen brengen zij het er in, dat al is de feitelijke hulp tot weinigen beperkt, wij allen toch onze hartelijke belangstelling kunnen bewaren voor den strijd der Boeren om eigen taal en eigen volksaard. De ZuidAfr. Vereeniging en ook het Alg. Ned. Verbond mogen den Heer en Mevrouw Rompel wel zeer dankbaar zijn, dat zij evenals hunne medewerksters bereid zijn overal in den lande de blijde boodschap te brengen van het te weinig gekende maar zeer aantrekkelijke Hollandsch-Afrikaansch.

De Vlamingen en zij wisschen de grenzen uit op Nederlandsch taalgebied. De schakeerende klanken smelten ineen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken