Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 11 (1907)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 11
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 11Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 11

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.72 MB)

Scans (28.72 MB)

XML (1.41 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 11

(1907)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

De spoorwegen en 's lands taal.

Uit een brief aan het Secretariaat:

Ik kocht onlangs op een kantoor van de Staatsspoor een biljet voor een rondreis door ons land en België, en was verwonderd te zien, dat op den omslag alles in het Duitsch gesteld was. Binnenin stond vooraan een uittreksel uit de voorschriften, ook in 't Duitsch; achteraan een Hollandsche vertaling. Op de verschillende blaadjes alles eerst in het Duitsch; op den achterkant het Hollandsch.

Ik vroeg den ambtenaar, die me hielp, wat al dat Duitsch moest beduiden, vooral nu ik geen voet in Duitschland zou zetten. Ja, dat kwam, omdat de vereeniging van spoorwegen, die deze rondreis-biljetten uitgeven, haar hoofdzetel in Duitschland heeft.

Ik vind de reden weinig afdoende. Waarom kunnen de blaadjes, die voor de Nederlandsche spoorwegen dienen en die in Nederland genomen worden niet de aanwijzingen in het Nederlandsch bevatten? In elk geval, als 't Duitsch er werkelijk bij moet, dat dan in de tweede plaats. Maar het Duitsch voorop!

Later het boekje verder doorbladerende kwam ik aan de blaadjes voor mijn reis met de Belgische sporen, en ziedaar! De aanwijzingen stonden daarop eerst in het Fransch, en daaronder in het Duitsch; in het Nederlandsch nog op den achterkant.

Dat leek me ook niet geheel in den haak, aangezien mijn reis door Vlaamsch-België ging; beter ware 't, dunkt me, geweest, dat er op den voorkant Fransch en Hollandsch had gestaan, in welke volgorde dan ook, en het Duitsch, als dat er dan bij; hoorde, op de keerzij. Maar in elk geval: het Fransch, landstaal, ging voorop.

De Belgische sporen behooren tot die vereeniging van spoorwegen, gelijk de Nederlandsche, maar de Belgische zorgen, dat 's lands taal niet achteruit wordt geschoven, waarom de Nederlandsche niet?


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken