Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 18 (1914)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 18
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 18Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 18

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.82 MB)

Scans (32.17 MB)

XML (1.52 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 18

(1914)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Verduitsching der Hollandsche kerk te St. Petersburg.

Naar aanleiding van het ingezonden stukje van den heer C.C.J. van der Klaauw in het vorig nummer, drukken we hieronder af den brief van 15 Mei 1906 door den toenmaligen Minister van Buitenlandsche Zaken, den heer Van Tets van Goudriaan aan het Hoofdbestuur van het A.N.V. geschreven.

 

Ik mocht in goede orde ontvangen Uw schrijven van 20 April j.l. waarbij U, ingevolge mijn verzoek, Uw mondelinge mededeelingen bevestigt rakende eene tot U gekomen klacht uit St. Petersburg over de Hollandsche kerk aldaar, waarvan de zakelijke inhoud op het volgende zou nederkomen: ‘De Nederlandsche kerk is volkomen onafhankelijk van onverschillig welk Russisch regeeringsorgaan. De Gezant is de eenige macht binnen de grenzen van het Nederlandsch kerkelijk gebied. Deze macht zou niet worden gebruikt zooals het behoort. Nederlandsche renegaten zouden met behulp van Duitschers de kerk germaniseeren.

‘Nagenoeg twee eeuwen geleden werd de kerk gesticht door Nederlanders, alleen en uitsluitend ten behoeve van Nederlanders, van genoemde natie. De kerk is een publiekrechtelijke instelling, derhalve eene instelling met onveranderlijk vooraf vastgesteld karakter, ingevolge de Wet, waaraan onder geen voorwendsel mag getornd worden, onafhankelijk als zij is van toevallige meerderheden.’

In het jaar 1902 bereikte een bezwaarschrift van nagenoeg gelijke strekking mijn toenmaligen Ambtsvoorganger, die na onderzoek tot de door mij be-

[pagina 172]
[p. 172]

aamde slotsom kwam, dat noch de Nederlandsche Regeering, noch hare organen en met name niet Hr. Ms. Gezant te St. Petersburg, bevoegd zijn zich in te laten met de inwendige organisatie van de Nederlandsche kerkelijke gemeente te St. Petersburg.

Doch ook al ware zulks niet het geval, dan meen ik niettemin te moeten aannemen dat inmenging van Hr. Ms. Gezantschap in den door U bedoelden zin niet tot het gewenschte doel zoude leiden en veeleer - wat ik ten zeerste zoude betreuren - ten gevolge zoude hebben het verloopen van de Nederlandsche gemeente en dientengevolge ook het uiteenspatten der Nederlandsche kolonie zelve.

Tot beter begrip vestig ik er de aandacht op dat reeds sedert overlang in de kerkelijke gemeente, naast zuiver Nederlandsche leden, werden aangetroffen personen van Nederlandschen oorsprong, maar wier voorouders of die zelven eene andere nationaliteit hadden verkregen.

Daarmede hangt nauw samen de quaestie of de predikant bij de uitoefening van zijn herderlijk ambt zich uitsluitend van de Nederlandsche taal zoude bedienen of verplicht zijn daarbij ook van eene vreemde taal gebruik te maken.

Uit het omstreeks 1900 uitgegeven werk, getiteld: ‘De Nederlandsche Hervormde Gemeente te St. Petersburg 1717-1898’, ontleen ik daaromtrent het volgende:

In voorzegde gemeente, welke in eerstgenoemd jaar is opgericht, werd reeds in 1744 behoefte gevoeld aan een predikant die behalve het Nederlandsch ook de Fransche taal machtig was ‘om reden vele Fransche leden der gemeente geen Hollandsch verstonden’. Bij het beroepen van predikanten werd sedert 1758 steeds de eisch gesteld, dat zij in staat zouden zijn hunne herderlijke bemoeiïngen in het Nederlandsch en Duitsch te verrichten, terwijl de kerkreglementen van 1793 en 1875 dienaangaande onderscheidenlijk bepaalden als volgt:

‘Zooals reeds eenige jaren gebruikelijk is geweest, zal de predikant tot meer genoegen der gemeente des zomers, in den tijd der scheepvaart, in 't Nederduitsch, en gedurende den winter in 't Hoogduitsch prediken enz.

Avondmaalsviering 3 maal 's jaars, waarvan een keer in 't Hollandsch.’

Par. 32 van het thans vigeerende reglement van 1875 luidt: ‘Aan den predikant is opgedragen: a. de openbare verkondiging van het Evangelie in de Hollandsche en Duitsche taal. In het Hollandsch wordt gepredikt van den eersten Zondag in Mei tot den laatsten Zondag in October.’ In dien zin was trouwens reeds besloten in September 1819.

Over de taalquaestie is niet alleen in den lateren tijd, maar reeds vroeger wrijving geweest in den boezem der gemeente. Zoo had in 1774 een hoofdelijke omvraag plaats of de gemeenteleden ‘thans nog bij het voorschreven sentiment zijn, om een Predicant te verlangen, die zoo doendelijk, nevens het Hollands ook in het Hoogduyts (zal) prediken.’

Met 25 tegen 7 stemmen werd aan het gebruik der beide talen vastgehouden, waarbij de volgende gronden den doorslag gaven: ‘Vooreerst is de Hollandsche taal hier weinig in gebruik, waardoor zelfs echte Hollanders hunne moedertaal hier spoedig vergeten. Als een gevolg daarvan waren reeds eenige der oudste en voornaamste leden der kerk, die Gargon's predikatie (1770-1775) niet verstonden, tot de Duitsche gemeente overgegaan. Daar de ouders hunne moedertaal vergeten hebben, leeren ook de kinderen geen Hollandsch. Komt er nu een predikant, die de Duitsche taal niet machtig is, zoo zullen deze kinderen bij een Duitschen leeraar godsdienstonderricht moeten nemen, en dan wellicht met de ouders tot de Duitsche Kerk overgaan.’

Bij kennisneming van het bovenstaande rijst de vraag of er vanwege de gemeente pogingen zijn aangewend om aan de kinderen onderwijs in hunne moedertaal te doen genieten.

Daaromtrent ontleen ik aan voornoemd werk het volgende:

In 1719, dus twee jaar na de stichting der kerkelijke gemeente, werd eene school geopend, die in 1738 werd gesloten tengevolge van het vertrek van den onderwijzer, die geen opvolger kreeg. Eerst in Februari 1818 wordt opnieuw het denkbeeld geopperd ‘een onderwijzer in de Hollandsche taal te engageeren’, hetwelk in 1836 wederom ter sprake kwam en ertoe leidde in 1837 een organist te benoemen tevens onderwijzer in het Nederlandsch, die nog in 1867 werkzaam was. De sedert onvervulde betrekking maakt den 9 December 1876 een punt van gedachtenwisseling uit; in 1879 stelt de Kerkeraad bij wijze van proef voor den duur van één jaar den heer Megelingh aan tot het geven van onderwijs in de Nederlandsche taal; het aantal kinderen dat zich aanmeldde was echter zeer gering en verliep, zoodat de zaak in September 1880 na omloop van het proefjaar werd gestaakt.

 

Met het bovenstaande meen ik aangetoond te hebben dat ingrijpen in de taalquaestie, ten opzichte der Nederlandsche Hervormde Gemeente te St. Petersburg, een ongeschikt middel zoude zijn ter bereiking van het door Uwe Vereeniging beoogde doel.

Ik stel er intusschen prijs op dezen brief niet te eindigen alvorens de verzekering te hebben gegeven dat doelmatige middelen - bij voorkeur uit den boezem der Nederlandsche kolonie te St. Petersburg zelve - tot bevordering van haren bloei op mijne waardeering en moreelen steun kunnen rekenen.

 

(w.g.) VAN TETS VAN GOUDRIAAN.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken