Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 22 (1918)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 22
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 22Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 22

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.52 MB)

Scans (18.18 MB)

XML (0.97 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 22

(1918)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Die arme vreemde talen!

In onzen strijd tegen het gebruik van vreemde woorden moeten wij vaak vernemen, dat we het een of ander zooveel beter in een vreemde taal kunnen zeggen, ook wel dat een vreemd woord of een vreemde uitdrukking zooveel beter klinkt.

De eerste opmerking doet ons het zonderlingst aan en lijkt ons het ongeloofelijkst. Immers Franschen, Duitschers, Engelschen en zoovele anderen kennen meestal niet vreemde talen. Nu zal b.v. een Franschman toch ook wel eens het gevoel hebben, dat hij 't beter zou kunnen zeggen en..... zie, zijn gebrek aan talenkennis doemt hem tot onmacht. Of hij nu wil of niet, wat hij te zeggen heeft, zegt hij niet nauwkeurig. Zoo is het met den Duitscher, Engelschman, Spanjaard, Rus, enz. enz. ook. Hoe stumperig zullen alle dezen zich dan vaak moeten uitdrukken, doordat ze de kennis van vreemde talen missen. Gelooft iemand dat?

De tweede opmerking raakt meer den smaak, wil men: het taalgevoel. Maar ook dan zijn andere volken te beklagen. Want hun gemis aan kennis van vreemde talen zal hen er dikwijls toe dwingen een zelfde woord nogal vaak te gebruiken. En dat is immers zoo onwelluidend. Drukken zij zich dus minder klankrijk uit, nu ze vreemde talen niet tot hun beschikking hebben? Geloove, wie het wil!


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken