Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 27 (1923)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 27
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 27Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 27

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.45 MB)

Scans (22.82 MB)

ebook (4.35 MB)

XML (1.29 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 27

(1923)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Taalcommissie.

Brievenbus.

? te Kaapstad. Aan zoo'n uitknipsel hebben wij weinig. Kan U zelf den schuldige niet eens te lijf gaan? Natuurlijk vinden ook wij grootstad, grootbank, enz. Germanismen.

Meewerken a.u.b.

Het Hoofdkantoor krijgt herhaaldelijk van leden een bericht, of het over het verschuldigde ‘s.v.p. wil laten disponeeren’. Waarom niet ‘a.u.b. wil laten beschikken’? Als alle leden van het A.N.V. hun taal vrij hielden van noodelooze vreemde woorden, zou de strijd tegen taalverwording veel meer uitwerken.

De lachende waarheid.

Een lid van het A.N.V. kreeg voor een avond een ‘invitatie’. Hij nam die aan in een berijmden brief, waaruit we deze vier regels overnemen:

 
Houdt ge weer eens een bijeenkomst,
 
Och, vermijdt dan zelfs den schijn
 
En zendt mij geen invitatie,
 
Ik wil uitgenoodigd zijn.

Een zeldzame vogel.

Een lid van het A.N.V., dat onlangs met onze Woordenlijst kennis maakte, schrijft ons uit Leiden: ‘Ziehier eenige bescheiden opmerkingen naar aanleiding van het inderdaad voortreffelijke boekje.’ Bij een mogelijken herdruk hoopt de T.C. van de ‘bescheiden opmerkingen’ dankbaar gebruik te maken.

Overstrooming te Hilversum.

Te Hilversum bestaat een hotel ‘Hof van Holland’. Nu zou men zoo meenen, dat daar alles in het Nederlandsch gaat. Maar, wie zoo denkt, denkt mis. Een rekening van dit hotel heeft zijn opschriften, toelichtingen en posten geheel in 't Fransch; daartusschen staan alleen in 't Nederlandsch 17 September en de naam van den gast, die ons de rekening toezond met een ontboezeming over het gebrek aan eerbied voor het eigene. Toch was er nog wel iets eigens aan de rekening: de gast moest ze in Nederlandsche geldwaarden betalen!

Een vraag.

Heet het eilandje in de Antillen St. Martin of St. Maarten? Men kan met de vernederlandsching, die wij sterk voorstaan, ook wel eens te ver gaan (bl. 150 Neerlandia).

Zoo schrijft de Provinciale Geldersche en Nijmeegsche courant van 20 October 1923.

Voor zooverre de T.C. bekend is, heet het eiland steeds St. Martin. Waarom? De T.C. weet het niet. Doch naar haar meening kan men in ons land moeilijk te ver gaan met de vernederlandsching. Dit hebben velen reeds af en toe aangetoond. Men spreekt toch ook van Parijs, Napels, enz. enz. Tenzij St. Maarten aanleiding tot verwarring zou geven.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken