Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 33 (1929)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 33
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 33Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 33

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.42 MB)

Scans (31.51 MB)

ebook (5.42 MB)

XML (1.31 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 33

(1929)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Taalwacht

Het Nederl. Woordenboek.

Een lid wijst er ons op, dat de gewraakte woorden (zie Neerlandia van October) niet alle van de Redactie afkomstig zijn. Er is er een bij, dat in een aangehaalden zin voorkomt. Ook nu nog blijven wij bij onze meening, daar er wel zinnen Zonder germanismen als voorbeelden kunnen aangehaald worden; of: moeten?

Een ijzig stijlbloempje.

De IJsclub ‘Kralingen’ heeft de volgende kennisgeving rond gezonden:

Rotterdam, datum postmerk.

Mijnheer,

Binnen eenige dagen zal U uwe kaart als lid der IJsclub ‘Kralingen’ nogmaals worden aangeboden, en vertrouw ik U zorg zult dragen, zij dan voldaan zal worden, daar er daarna geen gelegenheid meer is haar te doen aanbieden.’

Tante Betje op wrak ijs.

Buitenlandsche ergernis.

Een steeds zeer belangstellend A.N.V.-lid te Maracaibo schreef ons zijn ergernis over de uitdrukking ‘Self made man’, die hij in het tijdschrift Piccolo gelezen had. Hij vindt het

[pagina 15]
[p. 15]

afschuwelijk tegen zoo'n Engelsche klip te stooten en acht leentjebuur spelen op taalgebied voor een Nederlander niet noodig.

Of de invloed onzer Taal wacht ook merkbaar is. Haar wachtwoord drong tot ver in het buitenland door.

Rond en rondom.

In de Novemberaflevering van Neerlandia komt een stukje voor, aan welks voet de schrijver een paar vragen heeft geplaatst.

Op de eerste vraag: ‘Ook de meening der Taalwacht’ geeft zij volmondig een toestemmend antwoord.

De tweede vraag: ‘Welk blad geeft hier het goede voorbeeld’, moet zij tot haar groote teleurstelling beantwoorden met niet een. De heer S. schenke zijn aandacht aan het onderstaande bericht.

Taalwacht.

Juist om buiten de leden van het A.N.V. om hen te bereiken, die van de opmerkingen der Taalwacht in Neerlandia niet op de hoogte kunnen zijn, heeft zij onlangs besloten, een afzonderlijk geschriftje uit te geven en dit aan alle bladen toe te zenden. Indien de Taalwacht het een of ander blad heeft vergeten, vergeve men haar dit: dat is dan een vergissing geweest.

Hartroerend zijn de bewijzen van instemming met den inhoud van dit blaadje. Om strijd betuigen zij hun instemming met inhoud en strekking. Wie nu nà de verschijning van dit blaadje dagbladen aandachtig heeft gelezen, zal hebben opgemerkt, dat ze, zooals men wel eens zegt, je wel gelooven. Om met Henri Polak te spreken de taalprutsers gaan voort met hun gepruts, alsof ze van den prins geen kwaad weten. Haast had de Taalwacht geschreven, dat ze maar moesten gezegd hebben: ik verd.... het, jullie verzoek in te willigen en je raad op te volgen. Al was dit grof, dan had de Taalwacht geweten, waarop zij bij de bladen rekenen kon. Zóó zijn al de betuigingen van instemming... gehuicheld! Slechts een zeer enkele uitzondering bevestigt dezen regel.

Gezaghebbende Taalverknoeiers.

(Neerlandia blz. 161).

Zich verliezen - Zich afleiden - Daarstellen.

(Neerlandia blz. 193).

 

We beschikken over weinig ruimte in Neerlandia en zeggen daarom in het kort:

1.Zich verliezen lijkt Dr. Beets eer een galli-, dan een germanisme, dus toch een -isme. Dit hebben wij op blz. 161 ook beweerd. Ons ontgaat, dat Dr. Beets er nog één oogenblik goed Nederlandsch in kan zien.
2.Zich afleiden (op blz. 161 is 571 als drukfout voor 572 ons ontglipt; dank voor de groote nauwkeurigheid van Dr. Beets en de vriendelijke terechtwijzing, dat zich afleiden ook in kolom 573 voorkomt; wij hebben dit met opzet weggelaten!) Ook wij eindigen hier met een vraag: De weg verkort zich, enz., is dit Nederlandsch of niet?
3.Daarstellen. Dat dit woord reeds vroeg in de 19de eeuw bij ons werd gebruikt en niet meer als germanisme wordt gevoeld, zijn toch zeker maar schijnbeweringen, om het gebruik er van goed te praten. Het Nederlandsch woordenboek (lees en versta: Nederlandsch) kan nu eigenlijk tegen geen enkel -isme meer bezwaar hebben, want op den duur worden zij geen van alle meer als zoodanig gevoeld. Pak ze dus maar aan, haal ze liefst bij groote hoeveelheden binnen, opdat het Nederlandsche volk weldra zelf eigenlijk niet goed meer weet, wat het zegt. Daarmee zijn we nu al een mooi eind op weg! Zie hieronder.

Uniform.

Voor den president van het Amsterdamsche Gerechtshof deed (de) verd., die in uniform (ambtskleeding) was, het verhaal, enz.

Wedstrijd.

De uitslag van den wedstrijd, uitgeschreven in het Septembernummer 1928, wordt in het volgende nummer bekend gemaakt.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken