Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 33 (1929)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 33
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 33Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 33

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.42 MB)

Scans (31.51 MB)

ebook (5.42 MB)

XML (1.31 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 33

(1929)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Taalwacht

Taalzuivering.

De 8ste druk is verschenen. Hoe noodig hij met het oog op den verkoop ook was, nog veel meer noodig lijkt hij ons, als aanvragers er van ons meedeelen, dat zij s.v.p. en spoedigst het willen ontvangen. Mogen vooral dezulken er een degelijk gebruik van maken!

Mijne Moedertaal.

De ‘Sum. Post’ schrijft:

Maakten we onlangs melding van het feit, dat een Hollandsche firma uit Maastricht zich uitgesloofd had aan de Medansche importeurs een zwaarwichtigen - en natuurlijk met fouten bezaaiden - Engelschen brief toe te zenden, alsof het Nederlandsch hier een onbekende of uitgestorven taal ware, opnieuw heeft een Hollandsche firma haar debiet in Indië willen vergrooten en er over zitten piekeren, welke taal de meeste kans op verstaanbaarheid in Sumatra had.

En alweer werd de toevlucht tot het Engelsch genomen.

Met een Hollandsch molentje als vignet!

De aardrijkskundeboekjes blijken dus nog altijd aanvulling noodig te hebben.

Engelsch uit de poppenkast.

‘Voor Neerlandia’ schrijft het orgaan der Nederlandsche kolonie in Argentinië: Ons Weekblad boven een artikel, dat inderdaad onze Taalwacht aangaat. Een Nederlandsche firma te Buenos Aires heeft van een in Nederland gevestigde Nederlandsche firma een brief in het Engelsch ontvangen, een stumperig, mal Engelschje, blijkbaar alleen uit een woordenboek en zonder eenige werkelijke kennis van de taal ineengelijmd. Vermoedelijk kon een afzonderlijke brief in het Nederlandsch er niet op overschieten en zond men dus den landgenooten denzelfden rondzendbrief, waarmede Engelsche firma's werden verblijd. Niet ten onrechte veroordeelt Ons Weekblad deze aanstellerij, die in de eerste plaats mal en onpractisch was, omdat de handelstaal in Argentinië niet Engelsch is en vervolgens beschamend, omdat men in het vreemde land zich vroolijk maakt over zulke onbenulligheden. Een Engelsch blad noemde indertijd de prospectussen van een Nederlandschen bloembollenhandelaar ‘grappiger dan Punch’ en die leken toch nog 100 pct. meer op Engelsch dan het hier bedoelde gekke briefje.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken