Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 34 (1930)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 34
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 34Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 34

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.97 MB)

Scans (26.32 MB)

ebook (5.00 MB)

XML (1.29 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 34

(1930)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Taalwacht

Brievenbus.

Mr. Schl. te 's-Gr. Wij zullen de hardnekkige zondares trachten te bekeeren, al stellen wij er ons niet veel van voor. - Hartelijk dank voor dit nieuwe blijk van Uw belangstelling.

De daadkrachtige Telegraaf.

In het Ochtendblad van 16 Jan. 1930 heeft dit blad een artikel over het gebrek aan daadkracht bij den G.G. - Dat zoo'n germanisme in een regeeringsstuk voorkomt, is tot daaraan toe: in onze ambtelijke taal neemt men het zoo nauw niet. Maar.... dat De Telegraaf het maar goedmoedig overneemt, is ons een raadsel.

Internationale hotelnamen.

Van de vele ongelukkige naamsveranderingen te Amsterdam heeft die van het Hotel ‘Rondeel’ in Hotel ‘de l'Europe’ ons altijd het meest gehinderd, daar zulk een kenschetsend Oudhollandsch woord voor een niets zeggende benaming, die men overal kan terugvinden, werd prijsgegeven. Met groote instemming lazen wij daarom in de Amstelodamum van December de aanbeveling van Mr. C. Bake, om het Carltonhotel na zijn wederoprichting een echt Amsterdamschen naam te geven, bijv. dien van Munthotel.

De redactie van Amstelodamum acht de zaak niet zoo eenvoudig en schrijft: ‘De Engelsche peetvaders van het Carltonhotel hebben een naam gekozen van goeden internationalen klank; o.a. algemeen bekend door het welbefaamde en zeer prospereerende Carlton-hotel te Londen.... De eerbiedwaardige namen van oude, historische logementen schijnen bestemd om te verdwijnen.’ Wij zouden zeggen, dat die goede internationale naam dan toch voor het welslagen der onderneming niet veel uitwerking heeft gehad! Daarentegen heeft het - naar men ook in het buitenland begrijpt - veel

[pagina 31]
[p. 31]

voor, een naam te kiezen in verband met de ligging van het hotel (bijv. het Holborn-hotel te Londen, de Terminus-hotels, enz.). Over het algemeen heeft een naam van een hotel bitter weinig te beteekenen tegenover het goed of kwaad, dat men er ervaart. Daarvan alleen hangt af, of Baedeker het een sterretje waardig keurt. Hoe minder vertrouwen op een buitenlandschen naam, des te beter de Hollandsche keuken zal zijn!

Home.

 
Oost, West, 't best thuis
 
Is de Dietscher in zijn huis!

Vlaggestokken bij kappers.

Meermalen is ons gevraagd, wat toch de vlaggestokken bij kappers beteekenen. Een onzer leden deelde ons mede, dat het gebruik van die stokken de nabootsing van een Amerikaansch gebruik is. Al is dit nu geen nabootsing van vreemde woorden en uitheemschen zinsbouw, het eigene is in dit gebruik weer zoek.

Showroom.

Dezer dagen vestigde een lid onze opmerkzaamheid op een zaak, die er een shouwroom op na houdt. Zouden we nu maar niet schouwzaal, schouwkamer gebruiken, zooals de Taalwacht onlangs reeds heeft aanbevolen.

Mag dat maar?

Herhaaldelijk ontvangen en zien wij poststukken, waarop een ambtenaar der posterijen als plaats van aanduiding Haag heeft geschreven. Afgezien van het feit, dat Haag in Duitschland ligt, wij kennen 's-Gravenhage of Den Haag!


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken