Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 55 (1951)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 55
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 55Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 55

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 55

(1951)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 12]
[p. 12]

Ons taalhoekje

Waarom toch geen Nederlands?

In de rubriek ‘Contact met de redactie’ in het weekblad ‘De Spiegel’ van 1 Sept. 1951 staat een kort briefje van een lezeres te Rijswijk (Z.-H.), gesteld in het Nederlands, doch doorspekt met niet-Nederlandse woorden en uitdrukkingen. Tot verontschuldiging(?) van de schrijfster zou men kunnen aanvoeren, dat het gaat over de ‘Youth for Christ’-beweging in Nederland.

Waarom moet dan iedere bijeenkomst een rally heten, welk Engelse woord, dat herhaaldelijk in het briefje voorkomt, ook kan betekenen: prijsherstel, opflikkering, militair signaal tot verzamelen, boksronde, snelle uitwisseling van slagen bij het tennisspel, e.z.v.? Gij ziet, lezer, het Engels is bij het Nederlands vergeleken toch maar een arme taal!

Ik las verder over organisatie van week-ends, van Paasconferenties, e.z.v. en van een tent-campagne in de zomermaanden, voorts over een tent, die op reis gaat met een Nederlands team en over een te maken ‘tournée door de Veluwe, dan echter in zalen’. Wat zou dat zijn ‘een tournée in zalen’? Wellicht zo iets als een polonaise?

De aanvraag voor zomerkampen bleek zo groot, dat zelfs meerderen moesten worden afgewezen. Dat noem ik nog eens democratisch! Maar.... is nu bedoeld, dat de minderen dus helemaal niet aan bod kwamen of dat die juist de voorkeur genoten boven de hogeren in rang? In elk geval dus zelfs hier geen gelijkheid.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken