Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 59 (1955)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 59
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 59Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 59

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 59

(1955)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Ons taalhoekje

Mits

Een kapsalon in Vlaardingen heeft in het raam een bordje met het volgende verzoek:

A.u.b. geen fietsen plaatsen, vermits U hier moet zijn.

en

Een radiozaak in dezelfde plaats vraagt op dezelfde wijze:

Gelieve hier geen fietsen te plaatsen, mits men hier moet zijn.

 

De Engelse ziekte

Een onzer lezers wijst op de wenselijkheid woorden als wirerecorder, tape-recorder, te vervangen door draadopnemer en bandopnemer en dringt aan op goed Nederlands voor de Engelse woorden ‘plastic’, flat en zoveel anderen.

Een nieuwe Nederlandse stijl.

De Haagse Post-man, die de rubriek ‘In het Nieuws: Mensen, Dieren en Dingen’ behandelt, heeft zich een nieuwe, tierelierige manier van schrijven aangemeten.

Dit gaat dan aldus: Albert Einstein schrok, toen vrienden hem er op opmerkzaam maakten, dat hij 76 jaar zou worden. En dan komt het: ‘Zei hij, de wereld interesseert zich niet meer voor mij’ enz.

Een mevrouw Dorman in Memphis werd veroordeeld omdat door haar brand in een hotel was veroorzaakt, door het roken in bed; en dan weer: ‘Riep mevrouw Dorman verontwaardigd uit: maar het bed stond al in brand, toen ik er in ging.’

De gemeenteraad van Woodbridge maakt zich zorgen over een vacature bij de overzetdienst, waar de oude veermap is verdwenen.

Zeggen de gemeenteraadsleden met angst in hun stem: ‘We moeten zo gauw mogelijk een nieuwe veermap ergens vandaan halen.’

En zo gaat dat dan maar door. Vraag ik mij af, of dit op onze kinderen, die deze rubriek vlijtig lezen, niet ietwat verwarrend zal werken.

Antwoordt Haagse Postman vermoedelijk: ‘mij een biet’.

Activiteit

Een onzer leden heeft bezwaar tegen, ja erger, heeft een hekel aan het vreemde woord ‘actief’ en dus ook aan ‘activiteit’.

Ons lid heeft gelijk, wanneer hij opmerkt, dat wij zuiver Nederlands moeten spreken en schrijven en dat ‘actief’ geen Nederlands woord is.

Maar, drukt het woord ‘werkzaam’, dat er voor in de plaats werd gegeven, hetzelfde uit als ‘actief’ en ‘werkzaamheid’ als ‘activiteit’.?

Een vrouw, ijverig doende met haar breipennen achter het venster, is werkzaam, maar kan men haar nu zonder meer ook actief noemen?

Iemand, die actief is, is werkzaam, maar alle werkzame menen zijn zeker niet altijd actieve mensen.

Een actief mens is iemand - en nu nemen we nogmaals onze toevlucht tot vreemde woorden - die ‘spontaan’ iets aanpakt, niet weet van uitstel of afstel, van wie ‘pushing power’ uitgaat, die dus anderen meetrekt in zijn dadendrang.

Wij moeten met beide benen op de grond blijven en geen taalzuiveraars door dik en dun willen zijn.

Als een Nederlands woord niet dezelfde betekenis heeft als het vreemde wcord, mag aan het Nederlandse woord niet ‘uit prinzipienreiterei’ de voorkeur worden gegeven.

Door kernachtige, zo moeilijk te vertalen, vreemde woorden in te sluiten, verrijken wij de taal, die soepeler en handzamer wordt.

Het leven kent ontelbare schakeringen. En zo zal de taal, wil daarmee dat kleurrijke leven in alle voorkomende gevallen tot uiting worden gebracht, ook rijk aan schakeringen moeten zijn en kan ons nooit gebrek aan eerbied voor de eigen taal worden verweten, wanneer we een vreemd woord bezigen, waarvoor met de beste wil van de wereld geen gelijkwaardig Nederlands woord valt te bedenken. Wellicht zou men het bedoelde door een lange zin kunnen omschrijven, maar dan gaat dit ten koste van het kernachtice, dat men met zo min mogelijk woorden naar voren dient te brengen. En het afleiden van de gedachten van het onderwerp is altijd verkeerd.

Op skool

‘Wie was die eerste mens, Jannie,’ vra die juffrou in die Sondagskoolklas.

Jannie: ‘Jan van Riebeeck, Juffrou’

Juffrou: ‘Nee, Jannie. Adam was die eerste mens.’

Jannie: ‘O! Ek het nie geweet, Juffrou reken ook uitlanders, by nie.’

Nederlandse Post


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken