Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 59 (1955)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 59
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 59Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 59

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 59

(1955)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Ons taalhoekje

Afbraak en opbouw

Taalzuivering! Het is een woord, dat in deze kolom vele keren gedrukt is. Vooral in de laatste jaren nu er op allerlei gebieden zo'n sterke internationale binding gaat komen, dringen buitenlandse woorden ons land binnen. Als de hoge standen het hebben over de know-how, de buyers' market, human interest, full time job, research, patterns of behaviour, enz, driewerf enz., is het de kleine man niet meer kwalijk te nemen, dat hij iets ‘timen’ moet en gaat ‘plannen’. Als een zaak mee wil tellen, moet zij een Engelse naam hebben. De bloemist huist in een House of Flowers en de boord van zijn overhemd moet een semi soft collar zijn van een smart shirt, want dat is een fashion tip for gentlemen. Het verschijnsel is genoegzaam bekend. Ons land is, bij ons weten, het enige land in Europa, dat zich zo laat overspoelen door vreemde talen. Niet alleen in gevallen waarin men toegeven moet, dat het vreemde woord beter het begrip omschrijft dan het Nederlandse, maar ook en vooral in gevallen waarin zelfs een spoor van noodzaak ontbreekt. Seven times tested milk in paperbottles. Onlangs ontdekten we, dat de taaie lekkernij die wij in onze jeugd als ‘Amsterdamse korstjes’ kregen, tegenwoordig bij de Nederlandse kruidenier te koop is ... candy strips.

Gelukkig begint men de laatste tijd allerwege in ons land het beschamende van deze toestand in te zien en dat is, hopen we, het begin van verbetering.

De taalzuiveraar verzet zich tegen buitenlandse invloed, althans onnodige invloed, en hij verricht daarmede uitstekend werk voor onze cultuur. Er is echter een groot gevaar aan zijn streven verbonden; op dit gevaar moeten wij met nadruk wijzen. De zuiveraar kan op den duur te negatief blijven, hij breekt alleen maar af, of, op zijn best, hij behoudt het verworvene, maar niet meer. Hiertoe nu mag nooit dit werk leiden, want hoe nobel het behouden ook is, zonder opbouwen voert het onherroepelijk tot verstarring. Taalzuivering moet conservatief en constructief zijn. De 16e-eeuwse spraakkunstenaars hadden het over ‘schuimen en bouwen’, d.w.z. vreemde woorden wegbannen, nieuwe woorden maken.

[pagina 76]
[p. 76]

Aan iets dergelijks denken wij, als wij in ons blad het over taalzuivering hebben. Niet alleen afbraak, ook opbouw. Tot deze opbouw behoort de vorming van nieuwe woorden, maar zij is er niet het voornaamste van. Slechts zelden gelukt het een woord dat aan de studeertafel geboren wordt en dan het publiek wordt voorgesteld ter vervanging van een gangbaar vreemde term, ingang te doen vinden. Er bestaat een reeks vernederlandsingen van scooter. Wie kent er ook maar één van? Hier en daar zal een eenling zich ergeren over het gebruik van joy-riding in de krant. Hij smeedt pret-rijden, gein-rijden, spelerijden of hij vindt in een helder ogenblik klaprijder naar aanleiding van klaplopen. De vondst van de eenling is gedoemd te sterven in de rubriek Ingezonden stukken. De vernederlandsing moet komen vlak na het vreemde woord en moet een bruikbaar, handig woord zijn. Het voorstel ‘hef’ van Dr Paardekoper voor helicopter is een voorstel gebleven. Gelukt is b.v. ‘ontheemde’. Al vindt men het zonderling, het verdient de voorkeur boven displaced person.

 

Bij opbouw denken wij eerder aan verzorging van de stijl. Neen, geen mooischrijverij, maar heldere taal. Afwisseling in woordkeus, zinnen op de man af en niet met een omslachtige lijdende vorm, geen verkalkte cliché's, geen ellenlange zinnen met moeilijke constructies, waarin men toch vroeg of laat de nek breekt. ‘Het is in die jaren, dat de ontwikkeling van de telefonie op lange afstanden met kabels, de groei van de radio en de opkomst van schakelingen met elektronenbuizen, het gebruik van complexe grootheden bij de berekening van netwerken een onontbeerlijk instrument werd’. De schrijver van deze zin struikelt op het einde. Ontwikkeling, groei, opkomst en gebruik ‘werd’ niet maar ‘werden’ en zij ‘werden’ ook geen instrument maar zij ‘gaven een instrument’. ‘Door de universiteit werd een bijdrage geleverd tot de vorming van de leraar in de talen door het instellen van een leerstoel voor de didactiek in de talen binnen de faculteit der letteren.’ Negen voorzetsels in één zin en geen verzonnen zin! Als men herhaaldelijk zulk Nederlands schrijft, doet men zijn taal meer geweld aan dan wanneer men af en toe in een buitenlandse bui zegt after all in plaats van achteraf.

 

De taalzuivering moet zich bij zijn beslist heilzame werk van een ander groot gevaar bewust zijn. Hij moet zich openstellen voor de groei van het hedendaagse Nederlands en zich niet opsluiten in een taal die af is. Een taal is nooit af. Het Latijn is af. Daarin kan men geen fouten meer maken, maar daarvoor is het een dode taal. De zuiveraar moet geen taalpoliti-agentje spelen. Een culuurtaal heeft normen: het is roepen-riep en niet roepen-roepte. Langzamerhand verschuiven ook de normen. Gebeurde dit niet, dan was ook onze taal dood. De taalpedagoog weet dit en houdt er rekening mee. Hij weet, dat er hier en daar regels zijn die aan de grens van die verschuiving liggen. Het bekende kleiner als-kleiner dan is daarvan een sprekend voorbeeld. De leek, de dood gewone taalgebruiker die niets wii weten van geleerdheid maar wil weten ‘hoe het moet’, heeft niets aan een antwoord waarin het kan vriezen of dooien. Nu moet de taalzuiveraar zijn evenwicht niet verliezen en zich niet angstvallig vastklemmen aan de regel, zoals hij hem in zijn jeugd geleerd heeft. Toen grootvader van nu als kleine jongen in een opstel ‘makkelijk’ schreef, kreeg hij er van de onderwijzer een rode streep onder. Het moest ‘gemakkelijk’ zijn. Moet dat echter nu nog? Moeten we niet erkennen, dat ‘makkelijk’ een vorm is die op zijn minst als een wettelijk broertje van de oudste mag bestaan? De taalzuiveraar, die zich vastbijt in de regel van zijn jeugd, heeft voor ‘makkelijk’ slechts bittere hoon: ‘Straks zeggen we nog mak in plaats van gemak, loven in plaats van geloven, lukkig in plaats van gelukkig’. Zou de man ook zo te keer gaan tegen ‘merken’ in plaats van ‘bemerken?’ Daar zien wij het gevaar van de taalzuiveraar. Hij breekt af - en veel, heel veel terecht - maar waar hij kan helpen op te bouwen, ontsnapt hem flauwe spot.

 

Natuurlijk, smaken verschillen. Er zijn grensschermutselingen. Iemand zal ‘enigste’ verschrikkelijk vinden, een ander zal er zijn schouders over ophalen. Dit is ook niet erg. Zelfs niet als de schrijvers hierover elkaar op het papier in de haren zitten. Wij mogen onze ‘hobbies’ hebben; daarvoor zijn wij mensen, ijdele mensen. Het is ons goed taalkundig recht ons te verweren als we lezen ‘hij wordt verzocht’ in plaats van ‘hem werd verzocht.’ We mogen zelfs boos worden, maar we moeten niet blijven hakken op een kleinigheid. In toegeven ligt lang niet altijd zwakte verborgen. De taalzuiveraar moet afbreken; dat kan niet anders. Maar hij moet zijn volk helpen met zijn raad, die opbouwt. Dat zal hem meer voldoening schenken, dan de afbraak.

 

V.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken