Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 62 (1958)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 62
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 62Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 62

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 62

(1958)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Van slaventaal tot algemene omgangstaal

‘Voortgekomen uit een neger-Portugees dialect, door het contact met de Spaans sprekende kusten sterk verplaatst en gedecreoliseerd, bovendien verrijkt met vele batavismen heeft het Papiamento, dat al eeuwenlang machtige talen trotseert, zich van slaventaal tot algemene omgangstaal en zelfs tot semi-cultuurtaal opgewerkt, waarin folklore en het groeiende nationaliteitsbesef hun eenheid vinden’.

Tot deze conclusie kwam maandag dr. H.L.A. van Wijk, lector in Spaans en Portugees aan de Rijksuniversiteit te Leiden in een voordracht in de Portugese taal voor ‘Centro Holanda-Portugal-Brazil’.

Op Curaçao verdween in 1634 met de komst der Nederlanders het Spaans, daar alle Spaanse militairen en de Indianen weggezonden werden. Spoedig importeerden de Nederlanders Afrikaanse negerslaven, die zich bedienden van het in hun mond geadapteerde Guinees-Portugees waaruit zich het Papiamento ontwikkelde.

Dr. Van Wijk volgde de gehele ontwikkeling van deze taal. In het laatst van de zeventiende eeuw brachten de Spaanse missionarissen de invloed van de Spaanse taal weer terug en ook de vestiging van vele Zuid-Amerikanen verhaastte de decreolisering van het ontstane neger-Portugese dialect.

Op den duur kon de slaventaal aan de invloed van de Hollandse meesters niet ontkomen, doordat een nauwer contact tussen blanken en zwarten ontstond. Het Hollandse bestanddeel omvat tegenwoordig talrijke alledaagse, technische en administratieve termen en niet minder talrijke zegswijzen, die Ibero-Romaans van uiterlijk, doch Nederlands naar de gedachtengang zijn.

Na de voordracht volgde een levendig debat.

(Het Vaderland)


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken