Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 62 (1958)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 62
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 62Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 62

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 62

(1958)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Onzuiverheden op ons taalerf

De Lichtdrukpapierfabriek ‘De Atlas’ te Delft is met een herboren personeelsorgaanvoor de dag gekomen, onder de titel ‘Raakvlakken’. In het eerste nummer troffen we een bijdrage aan over de ‘Onzuiverheden op het Nederlandse taalerf’ met de ondertitel Double Dutch (koeterwaals).

Het deed ons Verbonds- hart goed, dat men ook in kringen van ‘De Atlas’ zich ergert aan de belachelijke en onnodige verontreiniging van het Nederlandse taalerf door de eigen taal te veronachtzamen en bij voorkeur vreemde woorden te bezigen.

Ontstellend heerst deze mode-ziekte in de Nederlandse warenhuizen.

Raakvlakken noemt o.a. het ‘Top-fit’-overhemd, liefst shirt, het shirt met confort, no iron-chloor-bestendig, uni fantasie, ton-sur-ton, als voorbeelden voor dit koeterwaals van de advertenties en de toonkasten der winkels, waar de mengeling van Engels, Duits en Frans, dikwijls nog fout ook, op de kopers indruk moet maken.

De redactie van Raakvlakken heeft zich ook ernstig voorgenomen de door Engelse ziekte verkregen ietwat kromme benen (b.v. showroom,, lay out, folders, postbox, attachments, unit, set, silk-screen) zoveel mogelijk recht te maken.

Deze dwaasheid op het Nederlandse taalerf schrijft het toe aan inte- ressantdoenerij, gemakzucht, gemis aan besef van de grote waarde van de eigen taal als cultuurbezit en ook aan de verkeerde gedachte, dat die vreemde woorden niet in het Nederlands zijn weer te geven, altemaal nooduitgangen voor de taalverkrachters, die maar eens in Duitsland in de leer moeten gaan. Daar toch weet men voor elk nieuw technisch begrip een goed Duits woord te vinden.

Als met groter nadruk en meer algemeen tegen dit taalbederf werd opgekomen, zouden de warenhuizen zich wel meer gaan inspannen om hun advertenties in goed Nederlands op te stellen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken