Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 68 (1964)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 68
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 68Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 68

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 68

(1964)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

't Kronijkje
Hollandse keelpijn

In een ver gelegen zuidelijk land, aan de andere zijde van de evenaar sprak onlangs een Nederlandse ambassadeursvrouw een vereniging van huisvrouwen toe. Men kan het betreuren of niet, maar het Frans heeft langzamerhand als diplomatieke taal plaats moeten maken voor het Engels. En een Nederlander die goed Engels kent - beter dan Frans - doet zich graag in die taal horen; zelfs doorspekt hij zijn eigen Nederlands graag met Engelse woorden. Lazen wij onlangs niet in een Hollands weekblad in Amerikaanse stijl over een ‘gefacedlifte’ held, (wat zo'n individu dan ook mag wezen)? Waarom zou dan de gade eens diplomaten niet Engels spreken voor een gehoor, dat deze taal kent? Waarom zou zij haar keel moeten forceren om het weerbarstige Nederlands - hetwelk genoemd gehoor evenzeer verstaat en waaraan het de voorkeur geeft - er uit te krijgen? Vooral in het buitenland moeten wij dat moeilijke Nederlands maar vergeten, nietwaar? Heus, onze moedertaal is niet de scho-o-o-nste taal, zoals het lied zingt. Je kunt er als gevoelige vrouw zelfs keelpijn van krijgen. Want volgens hetgeen wij van een dame die erbij tegenwoordig was, vernamen, zou de spreekster zich hebben verontschuldigd- zij voelde dus haar Nederlands geweten - met de opmerking, dat ‘Dutch hurts my throat’ of woorden van die strekking. Welnu, zou men zulk een verontschuldiging niet met alle liefde aanvaarden? Nederland mag immers van zijn diplomatenvrouwen niet eisen, dat zij haar keel pijndoen met haar moedertaal.

Wij betreuren het, dat er geen microfoons (openlijk of verborgen aangebracht) haar toespraak hebben vastgelegd, zodat ook wij van haar easy-going Engels alsnog kunnen meegenieten. Alleen zouden wij dan ergens anders pijn hebben gekregen.

P.K.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken