Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 70 (1966)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 70
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 70Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 70

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 70

(1966)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 97]
[p. 97]

Bisschoppelijke instructie van 60 jaar geleden

Het lijkt ons dienstig om de huidige gebeurtenissen in het licht van het volgende historische document te plaatsen.

Onder de titel ‘Instructions aux directeurs et aux professeurs des collèges libres d'humanités’ hebben de bisschoppen van België in het jaar 1906 een eerste mandement wereldkundig gemaakt betreffende het vraagstuk van ‘L'enseignement de la langue flamande’.

En in deze ‘instrukties’ lezen wij de volgende zinssneden betreffende het gebruik van de nederlandse taal in het universitair onderwijs:

‘L'enseignement universitaire, dans la mesure où il initie le jeune homme à unc action générale sur la société, doit, en Belgique, être donné en français.

La flamand y prendra une place circonscrite par les exigences professionnelles et par notre intérêt patriotique à favoriser la littérature de la moitié de la population belge.

Le juge, l'avocat, l'ingénieur agricole ou industriel doivent apprendre la langue de leurs clients et de leurs subordonnés. Certains perfectionnements peuvent être apportés encore, sans doute, à l'enseignement professionnel des universités, mais ils garderont un caractère secondaire.

Les Flamands qui voudraient flandriciser une université belge n'ont pas assez réfléchi au rôle supérieur auquel doit prétendre une université. Si leurs revendications étaient acceuillies, la race flamande serait, du coup, réduire à des conditions d'infériorité dans la concurrence universelle.

Ceux qui réclament une université catholique flamande, demandent aux catholiques belges, inutilement et dangereusement, l'impossible. Les ressources de la charité, si abondantes soient-elles, ne nous permettent pas d'alimenter deux universités. La division de nos forces intellectuelles ne peut être, au double point de vue catholique et patriotique, que désastreuse.

Les raisons, qui nous font repouser l'idée d'une université flamande en Belgique, nous engagent aussi à nous opposer à l'introduction du flamand comme lanque unique ou principale dans l'enseignement des humanités...’

Commentaar overbodig, of alleen:

van dit stuk werd geen versie gepubliceerd in ‘la langue flamande’.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken