Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 73 (1969)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 73
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 73Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 73

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 73

(1969)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Rectificatie

In het juninummer plaatsten wij een artikel onder de titei ‘De Gouden Delta’ (blz. 165 t/m 168).

 

In dat artikel lieten wij de Antwerpse schepen, de heer Delwaïde o.a. het volgende zeggen: ‘Wanneer Nederland, na de bouw van het kanaal (Baalhoek), toch tot industrialisatie van oostelijk Zeeuws-Vlaanderen en het land van Saeftinge zou overgaan, zou dat in België toch wel als een “duivelsspel” worden aangevoeld. Het zou niet aardig zijn wanneer Nederland ons zou foppen.’

 

De heer Delwaïde deelt ons, naar aanleiding van deze zinsnede mee, dat hij door een Nederlandse journalist is opgebeld n.a.v. de verklaring van minister Bakker in de Eerste Kamer. In dat telefoongesprek merkte de heer Delwaïde o.a. op dat hij uit de verklaring van minister Bakker meende te mogen afleiden, dat België allèèn de kosten van de verwezenlijking van het plan zou hebben te dragen, waarop de journalist het gesprek onderbrak met de bedenking: ‘en indien Nederland naderhand dan tóch moest industrialiseren’, waarop ik inhaakte met de opmerking: ‘Dan zou dat m.i. een dupe-spel zijn’.

 

Het woord ‘duivels’ hebben wij woordelijk overgenomen uit een persbericht - wij menen stellig uit een Belgisch blad -. Mogelijk dat de Nederlandse journalist het woord dupe niet duidelijk heeft verstaan en daar ‘duivels’ van heeft gemaakt.

 

De heer Delwaïde was zo vriendelijk ons nog de tekst toe te zenden van een referaat, dat hij op 18 maart j.l. heeft gehouden op het congres ‘Havens in de Delta’ in Delft. Daaruit blijkt, zo meent hij, duidelijk hoe hij denkt over de havenproblematiek in Beneluxverband. Genoemd referaat hebben wij uitvoerig besproken in het aprilnummer van ‘Neerlandia’ (blz. 115 en 116).

 

Door bovenstaande mededeling menen wij op een voor de heer Delwaïde voldoening gevende wijze een en ander te hebben rechtgetrokken, onder aanbieding van onze verontschuldiging de Nederlandse journalist zonder meer te hebben geciteerd..


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken