Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 73 (1969)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 73
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 73Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 73

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 73

(1969)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 207]
[p. 207]

Lezers schrijven ons

Ter ontwarring.

Alhoewel geen enkele taal dichter bij het Nederlands staat dan het Duits, staan de Duitstaligen tegenover de Nederlandstaligen even onwetend als de andere Europeanen. Wat meer is: juist de verwantschap, de schijnbare identiteit van onze taal met hun Neder- of Platduits veroorzaakt nog bijkomende verwarring. Het in Duitsland gesproken Nederduits is in het stadium van de dialektenverscheidenheid blijven steken en wordt bijgevolg (ten onrechte) als een Hoogduits dialekt beschouwd. Het Nederlands, dat hierop gelijkt, ziet er (in Duitse ogen) dan ook uit als een Duits dialekt, dat een poging doet om een taal te schijnen. Vandaar een zekere geringschatting en onbegrip.

Hans Combecher, een Duitse neerlandicus, is in het drietalige Overmaasblad ‘Grenzen Open’ de Duitse vooroordelen tegenover het Nederlands te lijf gegaan; in het Duits, en met argumenten, afgestemd op de gangbare Duitse vooroordelenGa naar voetnoot(1). Hij heeft dit zo goed gedaan, dat enkele Vlamingen zijn artikel hebben doen overdrukken. Het ligt in hun bedoeling, er een paar honderd exemplaren van te sturen aan invloedrijke of belangstellende Duitssprekenden. Zij denken dat velen een goed Europees werk zouden doen (vooroordelen tussen volkeren wegnemen) door een exemplaar te sturen aan de bekenden die zij vaak hebben in Duitsland, Oostenrijk of Zwitserland. Tegen betaling van 2 fr. per exemplaar op zijn PR 164346 wordt het gevraagde bezorgd door

Rob Lettens

(Asse)

Vlaams Brabant.

 

Noot v.d. redactie:

De redactie is het met de strekking en doelstelling van het betoog van de heer Lettens eens en ondersteunt zijn oproep van harte. Dit neemt niet weg, dat de redactie zich afvraagt, of het wel juist is, dat het Nederlands dichter dan enige andere taal bij het Duits staat. Voorts is het de vraag, of het Nederduits in Duitsland inderdaad in de dialektenverscheidenheid is blijven steken. Er is b.v. een vrij belangrijke literatuur in het Nedersaksisch.

voetnoot(1)
‘Zur Entzerrung des deutschen Niederlandbildes’ januari 1968.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken