Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 92 (1988)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 92
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 92Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 92

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 92

(1988)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Nederlandse literatuur in Frankrijk

In het januari-februari-nummer van Ons Erfdeel schetst Philippe Noble de huidige situatie van de Nederlandstalige literatuur in Frankrijk (sinds eind 1985). Met de succesvolle vertaling van ‘Het Verdriet van België’ van Hugo Claus dachten sommigen dat de tijd rijp was voor een doorbraak van de Nederlandstalige literatuur in Frankrijk. Deze doorbraak is er niet gekomen,

[pagina 133]
[p. 133]

maar toch zijn er heel wat belangrijke boeken vertaald. Geen van deze vertalingen gaf echter aanleiding tot een markante literaire gebeurtenis. Ook in de toekomst zal heel wat Nederlands werk in het Frans vertaald worden, ondermeer van J. Bernlef, Hella S. Haasse, C. Nooteboom, Etty Hillesum, Maarten 't Hart, W.F. Hermans en Monika van Paemel. Er blijven enkele belangrijke problemen bestaan. Zo hebben de Franse media weinig interesse voor onze literatuur en daaraan wordt vanuit Vlaanderen en Nederland te weinig gedaan. Daarenboven zijn er nog steeds te weinig goede vertalers.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken