Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Internationale Neerlandistiek. Jaargang 2008 (2008)

Informatie terzijde

Titelpagina van Internationale Neerlandistiek. Jaargang 2008
Afbeelding van Internationale Neerlandistiek. Jaargang 2008Toon afbeelding van titelpagina van Internationale Neerlandistiek. Jaargang 2008

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.73 MB)

Scans (18.41 MB)

XML (0.77 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Internationale Neerlandistiek. Jaargang 2008

(2008)– [tijdschrift] Neerlandica extra Muros / Internationale Neerlandistiek–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 80]
[p. 80]

Een verre spiegel
Nederlandstalige auteurs en boeken in het buitenland

Het letterkundig onderzoek wordt steeds internationaler - het internet, de groeiende mobiliteit, mondiale methodologische discussies en institutionele standaardisering die de landsgrenzen overstijgt, zijn maar enkele factoren die in dat verband een rol spelen. Deze ontwikkeling vindt zijn neerslag ook op het vlak van de onderzoeksvragen: zo wordt literatuur steeds vaker in een internationaal verband geplaatst. Het laatste themanummer van Nederlandse letterkunde (3/2006) hield zich onder het kopje Het buitenland bekeken bijvoorbeeld bezig met de receptie van internationale auteurs in Nederland in de twintigste eeuw - een onderzoeksproject van de universiteiten Nijmegen en Utrecht. En binnen de internationale neerlandistiek is er al langer aandacht voor het omgekeerde perspectief: de rol van Nederlandstalige literatuur in het buitenland. Zo verschijnen in het tijdschrift Neerlandica extra Muros, dat sinds jaargang 2008 Internationale neerlandistiek heet, al sinds enkele jaren overzichtsartikelen over de receptie van Nederlandse literatuur in afzonderlijke landen of taalgebieden.

Nu het fundament door die overzichtsstukken min of meer is gelegd, acht de redactie van Internationale neerlandistiek het wenselijk om juist in dit tijdschrift de focus te verschuiven naar meer specifieke vragen in dit verband. Bijvoorbeeld: Welke Nederlandstalige auteurs, teksten of delen van een tekst spelen een bijzondere rol in het buitenland? Bij welke auteurs of teksten is er sprake van een duidelijk verschil in beeldvorming tussen enerzijds buitenland en anderzijds Nederland en/of Vlaanderen? Welke sporen hebben de activiteiten van Nederlandstalige schrijver in het buitenland achtergelaten? In welke buitenlandse of internationale letterkundige netwerken draaien of draaiden Nederlandstalige schrijvers mee? Op welke manier heeft een dergelijke beeldvormende receptie invloed op de concrete vertaalprocessen?

Artikelen over deze of verwante onderwerpen - van de middeleeuwen tot de eenentwintigste eeuw - zou de redactie graag in in willen zien. De methodische invalshoek is volstrekt open en wordt aan de betreffende onderzoeker en zijn/haar vraagstelling overgelaten - die kan op het terrein van het receptieonderzoek, de cultuurgeschiedenis, intertextualiteit of empirisch-sociologisch onderzoek liggen, om maar enkele te noemen. Wel gaat het met nadruk om wetenschappelijke artikelen die gebaseerd zijn op recent uitgevoerd, origineel

[pagina 81]
[p. 81]

onderzoek. De redactie neemt geen eerder geplaatste artikelen op of vertalingen daarvan. De groep die volgens de redactie als eerste in aanmerking komt om een interessante casus binnen het geschetste kader tot een artikel uit te werken zijn in het buitenland werkzame neerlandici.

Vandaar dit verzoek aan letterkundige neerlandici om artikelen op het geschetste terrein naar de redactie van in te sturen. Uiteraard kan ook in een vroeg stadium met de letterkundige redacteuren - Arie J. Gelderblom, Ralf Grüttemeier, Bart Vervaeck - worden overlegd in hoeverre een artikel binnen de geschetste opzet zou kunnen passen. Wij zien potentiële bijdragen aan deze nieuwe serie met grote belangstelling tegemoet.

Contact via: secretaris [m.kristel@ivnnl.com].

De redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken