Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taal
    • Limburgse literatuur
    • Friese literatuur
    • Surinaamse literatuur
    • Zuid-Afrikaanse literatuur
  • Selecties
    • Onze kinderboeken
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • E-books
    • Publiek Domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Hergebruik
    • Disclaimer
    • Informatie voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid
Internationale Neerlandistiek. Jaargang 2010

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2,43 MB)

Scans (20,70 MB)

ebook (3,64 MB)






Genre
non-fictie

Subgenre
tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

 

Internationale Neerlandistiek. Jaargang 2010

(2010)– [tijdschrift] Neerlandica extra Muros / Internationale Neerlandistiek

Vorige Volgende
[p. 101]

Over de auteurs

Erna van Balen studeerde achtereenvolgens milieugezondheidkunde (Universiteit Maastricht) en linguistics: structure and variation of languages in the world (Universiteit Leiden). In september 2007 studeerde zij af op het onderzoek ‘modale partikels in het Nederlands als tweede taal’. Sinds mei 2007 werkt ze bij het Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu.

erna_vanbalen@hotmail.com

 

Marion Boers-Goosens is als universitair docent Nederlandse kunst- en cultuurgeschiedenis verbonden aan de opleiding kunstgeschiedenis van de Universiteit Leiden.

m.e.w.boers@hum.leidenuniv.nl

 

Johanneke Caspers is universitair docent moderne taalkunde en tweedetaalverwerving bij het Leiden University Centre for Linguistics. Zij geeft hoor- en werkcolleges over taalkunde en over onderzoek naar tweedetaalverwervingsprocessen. Haar experimenteel fonetische onderzoek richt zich op de verwerving van de prosodie (woordklemtoon, zinsaccent, grensmarkering, etc.) van het Nederlands als tweede taal.

j.caspers@hum.leidenuniv.nl

 

Anikó Daróczi is associate professor oude Nederlandse letterkunde, twintigsteeeuwse poëzie en literair vertalen bij de Károli Gáspár Universiteit Boedapest. Haar vakgebied is middeleeuwse mystiek. Ze vertaalt Hongaarse literatuur naar het Nederlands.

anikodaroczi@gmail.com

 

Wilken Engelbrecht is associate professor Nederlands en Middeleeuws Latijn bij de Palacký Universiteit in Olomouc, hoofd van de leerstoel Neerlandistiek aldaar en vice-decaan wetenschap en onderzoek van de faculteit. Hij interesseert zich vooral voor receptie van Nederlandstalige literatuur in Centraal-Europa en contrastieve grammatica Nederlands-Tsjechisch.

wilken.engelbrecht@upol.cz

[p. 102]

Jane Fenoulhet is hoogleraar Dutch Studies aan University College London. Zij publiceert over literatuur en didactiek.

j.fenoulhet@ucl.ac.uk

 

Ad Foolen is als universitair docent verbonden aan de afdeling Taalwetenschap van de Radboud Universiteit Nijmegen; zijn proefschrift in 1993 ging over De betekenis van partikels. Zijn onderzoek is sindsdien o.a. gericht op uitdrukkingen en constructies met expressieve functie. Behalve bij Taalwetenschap geeft hij ook onderwijs bij de afdeling Duitse taal en cultuur (syntaxis, semantiek, taalvariatie).

a.foolen@let.ru.nl

 

Judit Gera is hoogleraar moderne Nederlandse letterkunde aan de Eötvös Loránd Universiteit te Boedapest en literair vertaler.

gerajudit@gmail.com

 

Siegfried Huigen is associate professor Nederlandse letterkunde aan de Universiteit van Stellenbosch. Zijn huidige onderzoek betreft François Valentyn, de auteur van het grootste boek over Azië van voor 1840.

sh@sun.ac.za

 

Jürgen Pieters is hoogleraar algemene literatuurwetenschap aan de Universiteit Gent. Hij publiceert vooral over literatuurtheoretische en poëticale kwesties.

jurgen.pieters@ugent.be

 

Arie Pos is docent Nederlandse letterkunde en cultuur aan de universiteit van Coimbra (Portugal) en literair vertaler Nederlands-Portugees en Portugees-Nederlands.

ariepos@sapo.pt

 

Stanisław Prędota is als hoogleraar verbonden aan de Erasmus Leerstoel voor Nederlandse Filologie aan de Universiteit van Wrocław (Polen).

predota@uni.wroc.pl

 

Carl De Strycker is assistent voor moderne Nederlandse letterkunde aan de Universiteit Gent. Hij is redacteur van de Poëziekrant en recenseert voor verschillende tijdschriften. Hij bereidt een proefschrift voor over de invloed van Paul Celan op de Nederlandstalige literatuur.

carl.destrycker@ugent.be

 

Willy Vandeweghe was tot begin 2009 hoogleraar Nederlands en Vertaalwetenschap aan het departement Vertaalkunde van de Hogeschool Gent. Hij was ook copromotor van het DPC-project (Dutch Parallel Corpus), een meertalig vertaal-

[p. 103]

corpus Nederlands-Frans-Engels van 10 miljoen woorden, samengesteld in opdracht van de Nederlandse Taalunie, en opgeleverd begin 2010.

willy.vandeweghe@telenet.be

 

Bart Vervaeck is hoogleraar Nederlandse literatuur aan de Universiteit Gent.

b.vervaeck@ugent.be

 

Ton van der Wouden is neerlandicus c.q. taalkundige. Hij studeerde in Leiden, promoveerde in Groningen, en werkte bij verschillende universiteiten, van Leiden tot Leipzig. Vanaf 1 april 2010 is hij verbonden aan de Westfälische Wilhelms-Universität Münster. Hij is onder meer geïnteresseerd in spreektaalfenomenen zoals partikels - waarmee hij overigens zeker niet bedoelt dat partikels alleen in spreektaal voorkomen.

t.van.der.wouden@hum.leidenuniv.nl


Vorige Volgende