Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jaargang 7 (1952-1953)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jaargang 7
Afbeelding van Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jaargang 7Toon afbeelding van titelpagina van Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jaargang 7

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nieuw Vlaams Tijdschrift. Jaargang 7

(1952-1953)– [tijdschrift] Nieuw Vlaams Tijdschrift–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 835]
[p. 835]

Verantwoording

In de eerste druk van Karel van de Woestijne's ‘De Modderen Man’ (uitgave ‘Het Roode Zeil’, 1920) komt de versregel en waar de koorts blij hamert aan mijne slaap in de spelling voor, waarvan men in het eerste hoofdstuk van deze ‘Winter te Antwerpen’ een interpretatie vindt. Van de Heer Maurice Roelants, over deze wijze van spellen geraadpleegd, ontving ik tot antwoord: ‘Wiekslag om de Kim’ hebben nagekeken Raymond Herreman, Paul van de Woestijne en uw dienaar. Paul en ik hebben in de meeste gevallen kunnen opklimmen naar originelen en handschriften. In de vorige edities stonden er zeker meer fouten dan er in de nieuwe editie staan. Nu heb ik hier geen papieren bij de hand om in het geval der ‘koorts die blij hamert aan mijn slaap’ te zeggen of die verbetering op een manuscript berust. Maar dit hebben wij tot regel kunnen verheffen: Van de Woestijne schrijft absoluut regelmatig gescandeerde verzen; ik herinner mij niet een geval ontmoet te hebben, waarin een afwijking niet een drukfout was’. (9 December 1942).

In de verzamelbundel ‘Wiekslag om de Kim’ (uitgave A. Manteau, tweede druk 1942, blz. 57) is de drukfout gecorrigeerd, nl.: mijn slaap voor mijne slaap. Ook in de uitgaaf van de complete werken (uitgave A. Manteau, deel I, blz. 510) bleef de correctie behouden.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken