Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Noord en Zuid. Jaargang 11 (1888)

Informatie terzijde

Titelpagina van Noord en Zuid. Jaargang 11
Afbeelding van Noord en Zuid. Jaargang 11Toon afbeelding van titelpagina van Noord en Zuid. Jaargang 11

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.15 MB)

Scans (28.44 MB)

ebook (3.44 MB)

XML (1.65 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Noord en Zuid. Jaargang 11

(1888)– [tijdschrift] Noord en Zuid–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Rabas.

Onder de bij de dames Wolff en Deken geborgde bijnamen heb ik (zie Afl. III, blz. 156) ook den volgenden opgenomen:

 
Een wilde Rabas van een meid.

Hieromtrent lees ik in het straks vermelde glossarium van Dr. De Vries:

Rebat (var. rabat, tebat) = gekijf, twist. Veechem, bl. 268:

 
Dit oreest en de dit rabad
 
Liep al dorentore in tlant.

‘deze opschudding en dit twist-alarm.’ In het Spaansch heeft men nog rebate en rebato voor twist en opschudding, alarm beiden. De eerste dezer beide opvattingen schijnt afgeleid, de laatste oorspronkelijk te zijn. Althans het Oud-Fr. ww. rabaster of rabater wordt bij Lacombe verklaard door ‘faire un tapage épouvautable’, by Du Cange (Suppl. D. IV) door ‘lutiner, faire un bruit extra-ordinaire.’ Dat lutiner by Du Cange behelst eene etymologie, want rabat was eene Oud-Fr. benaming, die hij door lutin, esprit follet vertolkt, en waarover hij in het Suppl. D. III in v. Rabes handelt. Ziedaar dan tevens de verklaring van de woorden die wrede rebas in den Minnen Loep, II, 1535, van welke Leendertz zich met een vraagteeken afmaakte. ‘Die wreede kwelgeest, meent de dichter; want rebas of rabat is een spook, een kwelgeest, het ww. rabater niet anders dan den boozen drommel spelen, dus eerst geraas, alarm maken, vervolgens kijven, twisten.

Fr.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken