Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Noordstar. Jaargang 2 (1841)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Noordstar. Jaargang 2
Afbeelding van De Noordstar. Jaargang 2Toon afbeelding van titelpagina van De Noordstar. Jaargang 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.62 MB)

ebook (3.68 MB)

XML (0.93 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
drama
non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Noordstar. Jaargang 2

(1841)– [tijdschrift] Noordstar, De–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 285]
[p. 285]


illustratie

Kunst- en letternieuws.
- Weimaend. -

Reeds hebben wy gezien dat de Franschen, hoe ryk ze ook van hunnen eigenen grond zyn, toch niet nalaten uit de bron van andere natiën te scheppen, wen zy maer eene gunstige gelegenheid daertoe vinden.

In de laetste aflevering des geestigen vlugschrifts, les Guêpes, van Alphonse Karr, lezen wy het volgende:

‘On raconte de Monseigneur Affre, archevèque de Paris, qui signe Denis, que n'étant encore que simple Abbé il se trouva dans une voiture publique avec un jeune homme du commerce, voltairien qui courait la France pour placer du calicot et décrier l'Etre suprême, - parlait fort légèrement du gouvernement d'alors et réservait toute son admiration pour ses articles, tant en toile qu'en coton.

Le commis voyageur, voyant un prêtre, pensa qu'il serait de bon goût de l'insulter et d'amuser à ses dépens les autres personnes encaquées avec eux dans la diligence;

- ‘M. l'Abbé lui dit il, savez-vous quelle différence il y a entre un âne et un évêque?

- Non, Monsieur, répondit modestement l'Abbé;

- Eh bien! je vais vous l'apprendre: c'est que l'évêque porte la croix sur la poitrine et que l'âne la porte sur le dos.’

On rit beaucoup dans la voiture. L'Abbé laissa s'apaiser la joie de ses compagnons de voyage et dit au jeune homme du commerce:

‘Et vous, Monsieur, pourriez vous me dire à votre tour quelle différence il y a entre un âne et un commis voyageur?

Le jeune homme chercha longtems et finit par dire:

- Ma foi, Mr l'Abbé, je ne sais pas.

- Ni moi, non plus, reprit l'Abbé.’

De aerdige vertelling is niet nieuw: in eenen te Hamburg 1829

[pagina 286]
[p. 286]

gedrukten nederduitschen boek onder den titel: Dat sassishe Döneken-boek, sammed tor tydkortinge, dorg Arend Waarmond, vinden wy die zelfde geschiedenis byna letterlyk vervat. Wy schryven ze hier onder na; zy zal te gelyker tyd onzen lezeren eene proeve geven van het Hamburgsche dialekt, welk, gelyk men weet, echt nederduitsch is.

De Vorschil.

(Het Verschil.)

Defulve abbed C.... was to B...... K. in eener felschap,Ga naar voetnoot(1) un gaf wat op to raden. Do vroog he eenen scholemeester, dé De Smet heet: ‘Seg HeGa naar voetnoot(2) mi maal den vorschil twischen eenem abbed un eenem efel?’ - De scholemeester summeneerde,Ga naar voetnoot(3) un dachte heen en hier, maer he kon den onderscheed nig opvinden. Kopschuddende feide he in 't leste: ‘Ik en vinde neenen!’Ga naar voetnoot(4) ‘Wat tom duvel!’ reep de abbed: neenen vorschil twischen abbed un efel? So wär' ik dan een efel? Ho ho! Ik wil 't Hem feggen: De abbed draegt dat kruze voor der brost, un de efel heeft et op dem ruggen! Sunt He? Dat he mi ja voor neenen efel meer holde!

 

- Door oogenblikkelyk vertrek van den heer Kuranda, hebben wy deze maend het vervolg zyner voorlezingen niet kunnen geven. Het zy voor een volgend nummer.

- De plaet in de aflevering der verledene maend voorkomende, zyn wy aen het burin van den Heer Lehon, zeeschilder te Brussel verschuldigd.

- Erratum. - Zie voorgaende nummer bladz. 213, regel 6: avond lees arend.

voetnoot(1)
gezelschap - De nedersaksers eten dikwils den ge op; he is kommen ik heb hem zien. Van daer komt het verleden deelwoord in 't engelsche: he is come, s'have seen him.
voetnoot(2)
Hier wordt de derde persoon beleefdheidswyze in plaets van de tweede gebezigd, gelyk het in 't hoogduitsch en italiaensch voorkomt.
voetnoot(3)
Hoogduitsch: summen, mompelen.
voetnoot(4)
Neen voor geen was insgelyks in ons oud vlaemsch gebruikelyk. Hier is het ook te bemerken dat onze expletive particule en by de Oosterlingen of Noorder-duitschers, gelyk by ons gebezigd wordt.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken