Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Ons Erfdeel. Jaargang 11 (1967-1968)

Informatie terzijde

Titelpagina van Ons Erfdeel. Jaargang 11
Afbeelding van Ons Erfdeel. Jaargang 11Toon afbeelding van titelpagina van Ons Erfdeel. Jaargang 11

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Ons Erfdeel. Jaargang 11

(1967-1968)– [tijdschrift] Ons Erfdeel–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

literatuur

Nederduits Kongres te Bevensen.

Van 8 tot 10 september 1967 had te Bevensen bij Lüneburg de 20e Niederdeutsche Dichtertagung plaats. Ongeveer 350 deelnemers bespraken er de huidige stand van het Nederduits. Als Vlaamse dichters waren ditmaal J.L. de Belder en Adriaan Magerman uitgenodigd. Tijdens de ‘Flämische Stunde’, een gewaardeerd onderdeel uit het rijk gevarieerde programma, droegen zij voor uit eigen werk, nadat Ludo Simons telkens het gedicht in Duitse vertaling had voorgelezen: deze formule werd in 1966 voor het eerst met sukses toegepast. In het verslag van het kongres, met Kerstmis in brochurevorm verschenen, neemt het bericht over de ‘Flämische Stunde’ vier bladzijden in; na een resumee van de inleidende toespraak van L. Simons, waarin hij de beide gasten voorstelde en hun werk situeerde in de ontwikkelingsgang van de Vlaamse letterkunde, volgt van J.L. de Belder het gedicht ‘Spaans Liefdelied’ en van A. Magerman het vers ‘De Droom’, telkens met een Duitse vertaling.

K. Wauters, Bochum


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken