Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1997 (nrs. 77-80) (1997)

Informatie terzijde

Titelpagina van Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1997 (nrs. 77-80)
Afbeelding van Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1997 (nrs. 77-80)Toon afbeelding van titelpagina van Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1997 (nrs. 77-80)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1997 (nrs. 77-80)

(1997)– [tijdschrift] Raster–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 202]
[p. 202]

Over de medewerkers

Ernst van Altena (1934) schrijft en vertaalt al meer dan vijfenveertig jaar chansons, cabaretliedjes en poëzie. In 1964 kreeg hij de Martinus Nijhoffprijs voor zijn vertaling van het integrale werk van François Villon. Tot ca. 1970 werkte hij vooral voor radio, tv en theater. Daarna lagen zijn hoofdactiviteiten bij de vertaling van literatuur, met de nadruk op middeleeuwse teksten. Daarnaast schreef hij twee romans en enkele dichtbundels.

 

J. Bernlef (1937). Recente publikaties: Vreemde wil (gedichten, 1994), Cellojaren (verhalen, 1995), Verloren zoon (roman, 1997) en Achter de rug, Gedichten 1960-1990.

 

Maarten van Buuren (1948) is hoogleraar Franse Letterkunde te Utrecht. Hij publiceerde studies op zijn vakgebied, essaybundels en vertalingen, o.m. een keuze uit het werk van Henri Michaux, Het huiskameronweer. Recente publikaties: Jullie gaven mij modder, ik heb er goud van gemaakt. Over Charles Baudelaire (1995), Moderne Franse Literatuur 1850 - heden (1996, met G.J. Jongeneel), Actualité de la stilistique (red., 1997).

 

Guy Commerman is beeldend kunstenaar en hoofdredacteur van het Nieuw Vlaams Tijdschrift.

 

Maaike van den Hoek (1930) was werkzaam als docent Frans. Eerder vertaalde zij ‘Meneer Songe’ van Robert Pinget dat in Raster 72 verscheen.

 

Piet Meeuse (1947) is vertaler en schrijver. Van Paul Valéry vertaalde hij essays en dialogen in Wat af is, is niet gemaakt (1987) en Leonardo en Socrates (1991). In 1995 verscheen in de reeks Rasterboeken Meneer Teste in een nieuwe vertaling van zijn hand. Recent eigen werk: Doorkijkjes (essays, 1995) en Schermutselingen en andere verhalen (1996).

 

Erik Menkveld (1959) is redacteur bij de Bezige Bij. Binnenkort verschijnt zijn poëziedebuut De karpersimulator.

 

K. Michel (1958) Recente publikaties: Tingeling & Totus (proza, 1992) en Boem de nacht (poëzie, 1994).

 

Kees Nieuwenhuijzen (1933) is grafisch ontwerper. Hij is vanaf het eerste nummer (april 1967) vormgever van Raster, waarvoor hij in 1992 de H.N. Werkmanprijs kreeg. Werkt als boekverzorger voor verschillende uitgeverijen.

 

Arnan Oberski (1963) vertaalde fictie en non-fictie uit het Frans, Italiaans en Engels, waaronder werk van Jacques Roubaud, Roger Caillois, Luigi Pirandello, en A. Alvarez en Roger Scruton.

 

Wilfred Oranje (1944) Vertaalde eerder werk van Manganelli: De roes van de briefschrijver en Uit de hel; en recent vertaalde hij werk van Nietzsche en Fontane.

[pagina 203]
[p. 203]

J.J. Oversteegen (1926). Recente publikaties: In het schuim van grauwe wolken en Gemunt op wederkeer, tweedelige biografie van Cola Debrot (1994). Zie Raster 69-76.

 

Barber van de Pol (1944). Vertaalde een groot aantal romans en gedichten uit het Spaans. Zojuist verscheen haar vertaling van de Don Quichot van Cervantes. Zij schreef ook drie kinderboeken en dit voorjaar verschijnt de essaybundel Alles in de wind.

 

Gerard Rasch (1946) is vertaler uit het Pools, Deens en Russisch. Recente vertalingen: Bruno Schulz Verzameld Werk en Wislawa Szymborska Uitzicht met zandkorrel.

 

Martin Reints (1950). Publikaties: Waar ze komt daar is ze (1981) en Lichaam en ziel (1992).

 

Mariolein Sabarte Belacortu (1944) vertaalde o.a. romans van Vargas Llosa, Arguedas, Cortázar en Roberto Arlt.

 

Jacq Vogelaar (1944). Recente publikaties: De dood als meisje van acht (roman, 1991), Striptease van een ui (essays, 1993), Weg van de pijn (roman, 1994), Uit het oog (beeldverhalen, 1997), Klaaglied om Ka (gedichten, 1997).

 

Zie voor gegevens over de auteurs van Meneer & Co de inleidingen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken