Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Reynaert in tweevoud. Deel 2. Reynaerts historie (2002)

Informatie terzijde

Titelpagina van Reynaert in tweevoud. Deel 2. Reynaerts historie
Afbeelding van Reynaert in tweevoud. Deel 2. Reynaerts historieToon afbeelding van titelpagina van Reynaert in tweevoud. Deel 2. Reynaerts historie

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.54 MB)

Scans (14.99 MB)

ebook (6.13 MB)

XML (1.01 MB)

tekstbestand






Editeur

Paul Wackers



Genre

poëzie

Subgenre

epos


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Reynaert in tweevoud. Deel 2. Reynaerts historie

(2002)–Anoniem Reinaerts historie (Reinaert II)–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 415]
[p. 415]

Verantwoording

Reynaerts historie is uitgegeven volgens de redactie van handschrift b (Brussel, Koninklijke Bibliotheek, 14601). Het gaat om een leeseditie van deze redactie, niet om een, al dan niet gedeeltelijke, reconstructie van de originele tekst. Deze editie gaat daarom qua doelstelling om Hellinga (1952) en Goossens (1983a) heen terug op Martin (1874), maar wijkt van die laatste editie af omdat geen reconstructie beoogd wordt (zie Nawoord, par. 6).

Wie Reynaerts historie wil uitgeven, moet wel voor b kiezen, want dat is het enige volledig overgeleverde handschrift. c bevat slechts ruwweg de laatste 1000 regels (zie Nawoord, par. 5.1). De tekst van b is in deze editie kritisch uitgegeven. Dit betekent dat de leestekst een aantal aanpassingen bevat ten opzichte van het handschrift. Deze worden hieronder verantwoord.

 

1. De afkortingen uit het handschrift zijn in de leestekst stilzwijgend opgelost.

 

2. De schaarse interpunctie in het handschrift is genegeerd. Er is een nieuwe interpunctie toegevoegd volgens het moderne systeem.

 

3. Zinnen, eigennamen en namen van goddelijke personen beginnen in de leestekst met een hoofdletter. Al deze hoofdletters zijn editoriale ingrepen. De hoofdletters aan het begin van iedere versregel corresponderen echter met rood doorstreepte hoofdletters in het handschrift. De lombarden in het handschrift zijn in de leestekst aangegeven door een inspringing aan het begin van de versregel. In de buurt van de plaatsen waar in het handschrift illustraties voorzien waren (zie Nawoord, par. 5.2) zijn in de leestekst ook illustraties opgenomen (zie Nawoord, par. 7). Bij iedere illustratie is de preciese plaats van de corresponderende witruimte vermeld.

 

4. Het verhaal is verdeeld in vijftien episoden: Proloog, Hofdag, Eerste indaging, Tweede indaging, Derde indaging, Veroordeling en verzoening, Wraak en voorgenomen vlucht, Verlenging van de hofdag, Tweede komst naar het hof, Rede over de ontmoeting met Mertijn, Rede van Rukenau, Rede over de sieraden, Woordgevecht tussen vos en wolvenpaar, Duel, Afronding. Deze episoden worden in de leestekst van elkaar gescheiden door witregels en titels die in het handschrift niet voorkomen.

[pagina 416]
[p. 416]

5. De spelling van u/v/w en i/j is aangepast aan het moderne gebruik. Daarbij is waar nodig w weergegeven als uu. Tussen de verschillende vormen van de r en de s is geen onderscheid gemaakt.

 

6. De woordscheiding is die van het handschrift, behalve in ‘tweeledige’ eigennamen. Deze worden in b soms als twee woorden geschreven. Daarvan is in de volgende versregels één naam gemaakt. Hatenet (5160), Hulsterlo (2977, 3723), Kriekenpit (2601, 2608, 2615, 2647, 2674, 3723), Quanteskyeve (5200), Scerpenebbe (3564, 3608, 3989), Seldensat (4959), Sloppelkaerde (2306), Vuylromp (5131, 5138, 5167) en Widelancken (1953).

 

7. Waar de tekst in het handschrift onbegrijpelijk is, in tegenspraak met andere verhaalgegevens, of grammaticaal fout, zijn in de leestekst verbeteringen aangebracht.

De hier beoefende tekstkritiek streeft niet naar reconstructie van de originele tekst die de auteur van Reynaerts historie gecomponeerd heeft, maar naar een zuivering van de Brusselse redactie met gebruikmaking van de varianten in de bronnen van vóór 1500. Deze zuivering is noodzakelijk, omdat de tekst in het handschrift slecht is. Er komen spelfouten voor, verkeerde woorden, weglatingen en ongrammaticale zinnen. Dit type fouten is waar mogelijk verbeterd. Daarbij is de tekst van b zoveel mogelijk gerespecteerd. Als b een begrijpelijke lezing biedt, is niet ingegrepen, ook al hebben sommige redacties een oudere lezing. Dit geldt zelfs bij onregelmatigheden in het rijm. Weesrijmen of drierijmen zijn dus niet noodzakelijkerwijs aangepast, ook als dat wel zou kunnen. Voor ons gevoel onzuivere rijmen binnen een grammaticaal correcte zin blijven eveneens onveranderd. Plaatsen waar een verdergaande tekstkritiek verdedigbaar zou zijn maar waar niet is ingegrepen, worden besproken onder punt 8.

Als de tekst onbegrijpelijk of grammaticaal fout is en de traditie betrouwbare hulp biedt om de waarschijnlijk bedoelde lezing te herstellen, is ingegrepen. De ingrepen worden hierachter verantwoord. Waar ook de traditie niet kan helpen, is de lezing van het handschrift gehandhaafd en is in de annotatie de betekenis bij benadering gegeven. Als lezingen uit andere bronnen zijn ingevoegd, is de spelling daarvan aangepast aan de gebruikelijke schrijfwijze in b. Wanneer echter twee schrijfvarianten van het zelfde woord ongeveer even vaak voorkomen of wanneer een woord slechts enkele malen gebruikt wordt, is de schrijfwijze van de bron ongewijzigd overgenomen.

De versnummering van de leestekst volgt de nummering in de diplomatische editie van Hellinga (1952). Toevoeging of samensmelting van verzen ten gevolge van tekstkritiek tasten deze nummering niet aan. Hellinga's nummering is namelijk een standaard in de Reynaertfilologie. Zo blijft het

[pagina 417]
[p. 417]

eenvoudig om deze editie te vergelijken met de tekst van alle Reynaertbronnen vóór 1500.

In de verantwoording van de tekstkritische ingrepen wordt achtereenvolgens gegeven: het versnummer, de lezing van de editie, de lezing van b waaruit deze is afgeleid, en tenslotte de redacties op basis waarvan is ingegrepen. In discutabele gevallen is de lezing van de redactie(s) tussen haakjes vermeld. In de andere gevallen vereist controle ook raadpleging van de edities van Hellinga (1952) of Goossens (1983a). Deze presentatie is gekozen, omdat de meeste wijzigingen triviale verbeteringen betreffen. Op deze manier is de controleerbaarheid gegarandeerd, terwijl de ruimte voor de verantwoording binnen de perken blijft. Opmerkingen over de tekst in het handschrift die verband houden met de tekstconstitutie, zijn cursief gezet.

De volgende siglen worden gebruikt:

a: Van den vos Reynaerde (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, Cod. poet. et philol. fol. 22)

b: Reynaerts historie (Brussel, Koninklijke Bibliotheek, 14601)

c: fragmenten van Reynaerts historie (Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 75 b 7)

d: fragmenten van de rijmdruk van Reynaerts historie (Cambridge, University Library, Inc. 4 f 6.2 (3367))

e: fragment van Van den vos Reynaerde (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek, 3321)

f: Van den vos Reynaerde (Münster, Universitätsbibliothek, Ms n.r. 381; olim Schloss Dyck bij Neuss)

p: prozadruk van Reynaerts historie (Gouda, Gheraert Leeu, 1479)

r: Reynke de vos (Lübeck, Mohnkopfdrukkerij, 1498)

pagina vers
11 11 ic < my (a f: keert hem)
  20 rijme < rijm (a f)
14 66 krancken < krancke (a f)
15 77 Beide < Seide
  83 heeft verdoort < verdoort (a f)
  87 staer < staet (a f)
  90 dach was < was van (f)
17 103 scryven < scyuen
  113 regel in rechtermarge bijgeschreven door latere (19e eeuwse?) hand
18 125 by mijnre < mijnre (a f)
  130 an < begin afgebroken, onleesbaar woord; in hs. niet gecorrigeerd (a f)

[pagina 418]
[p. 418]

18 136 Reynaert < Reynaer
  141 Verloor < Veloor (a f)
19 152 voor hem < voor (f)
21 183 sel < sel sel
22 195 aen < aen aen
  203 bleeft < blijft (f)
  208 Sinen < Sijns
  209 hebten < heb ten
23 228 wisse < visch (a f)
  229 = f215. b: Dien liet gi lopen door v zet
24 240 ongevoech < ongeuoch (a f)
  247 Door minne ende < Dair mijn eynde (a f)
  251 wijs < hier (p)
  257 niet wel < niet (a f)
25 274 Nyement < Yement (a f)
  279 hi < hi al (p)
26 299 tam < dam (a f)
  306 Dan caritate < Yet of niet (a f p)
27 314 brochte < brochten (a f)
  317 hooft < heeft (a f)
  327 Crayant < Crayaert (a f p)
30 376 gracht < dracht (a f p)
31 406 voort < voor
  407 smout < sout (a f)
32 415 te dien < tenen (a f)
  417 was ic < was (p, a f)
33 442 heeftse < heeft (p, a f)
  452 hem < hem hem
35 459 haer < hoor
  469 gebod < gebet (a f)
  471 Dat < Van (a)
  478 commendatie < commeda (p)
36 486 dochter < wijff (p)
  493 datmense < damense
  505 laden < laten (a f)
37 506-7 < Des was die coninc al van staden / Ende mitten wisen wel beraden (a f)
  521 eynd < eeynd
39 532 berch < wech (a f p)
  534 recht over < recht (a f p)

[pagina 419]
[p. 419]

39 543 vonden < wonden
40 586 moet < mot
41 603 vant < want (p)
  609 gaen < ontgaen (a f p)
43 644 uwen tienen < uwen (a f p)
  655 drien jaren < drien (a f p: seven jaren)
44 672 sal < salt
49 765 castele < casteer (a f)
  766 vant den < vanden (p)
50 772 Int < Jn
  774 droegen < droegan
  776 een raeck < eer raeck
  788 hadden < had (p)
51 808a = p582
  812 wachte < wachs (a f p)
52 820 al dese < aldese
53 846 mader < maker (p)
  850 spranc < sprac
  851 Lantfreits < Lantfeits
  856 hagen <hauen (a f p: haghe)
54 889 Bruun swam < Dat brwn svam (f p)
55 893 vloecte < vlocte
  907 bloet < bloeyt
  910 eynde < aden (p)
  916 Dat hi < Dat (f)
57 926 nu heb ic < nv heb ic nv heb ic
58 956 saut < saluut (a, p: faut)
  967 Lieve oom < Lieue (p)
59 979 synen wille < synen (f p)
60 1007 gescant < genant (p: gewont)
  1014 wreket < wreech (a f)
  1016 my beide < my beide mij beide
61 1038 ende eer < ende (a f)
  1042 gelooft < belooft (a f p)
63 1073 vliecht < vlicht (p)
64 1084 beteren < goede (p)
  1094 te hooff < hooff (a f)
  1095 Reynaert sprac < Reynaert (a f p)
  1099 Reynaert < rernaert
65 1108 Nyement < Tybert (p, a f)

[pagina 420]
[p. 420]

66 1157 niet dat < niet (a f p)
67 1178 myt < my (a f p)
  1179 So < Sa (a f p)
68 1192 Mertynet < metynet
  1194 den < des
69 1220 vast < wast (a f)
  1226 wroegede hem < hem (a: wroughede)
  1231 Ende sprac < Ende (p)
  1233 paep of < paep (p)
  1238 men < mens (a f p)
71 1246 Mauwede < Lach (p)
72 1275 huut < wt (a f)
  1290 vader < vaders (a f)
  1296 strick hier < strick dat (p)
74 1336 In < Ende quam na (a f p)
  1338 Tes < Des (a f p); gewonnen < gewonen
  1339 veel < had hi veel
  1342 Doene < Doet; gescint < hi ginc (Goossens)
75 1363 coninck < conick
  1364 ‘oge’ is door latere hand hoger bijgeschreven
76 1382 hy < sy
  1383 moyen < moye
  1384 vernoyen < vernoye
  1387 Dat gi < Dat (a f p)
  1399 kijnders ende u wijff < kijnders wijff (a f, p)
  1402 ist < si ist (p)
77 1426 subtijl < subtijt
78 1429 ist best < best (p)
  1455 mulekijn < eynde (f, a)
79 1457 Roseel < roosteel (f, a p)
80 1485 ‘sel’ is hoger bijgeschreven door kopiist
  1497 wat segdi < wat (p)
  1508 sere < si er (Goossens)
81 1521 oom < oon
  1536 hy conde < sy conden (p, a)
82 1540 na < nau (p)
  1549 baec < barm (a f p)
  1562 dair hi hongerich < hi hongerich dair (p, a)
83 1578 Waer < wie (p)
  1590 Dair ic < Dair

[pagina 421]
[p. 421]

84 1592 Want < Wat
  1595 dair < dat
  1597 Heeften < Dit heeft (Goossens)
  1599 Riep hi < Ryepen
  1600 die wolff < wolff (p)
  1603 myt stocken < myt (p)
  1612 Daer < Dae
85 1638 sprac hi < sprac (a f p)
  1641 Oom < oeck (a f p)
  1643 pinen < pinem
87 1690 Oom < om
88 1697 penitencie < peniten (p)
  1711 stelen < stellen
  1712 genaden < gemaden (p)
  1719 plagen < plegen (p)
89 1720 Dit < Die (a f)
90 1770 Reynaert < reynaet
91 1780 onvervaert < onveruaet
  1781 geliet hem < geliet (p)
93 1832 boden < geboden (a f p)
  1841 Heer < Heet
  1843 keerl < keer (f d p: dorper); dede < deden (f d)
  1844 lede < leden (f d)
94 1855 Niet < Nie (d p)
97 1918 wesen < wisen (p)
98 1934 haech ende < end (p)
  1945 ‘is’ (in latere hand?) hoger bijgeschreven
  1947 ghewaer < ontwaer (p)
  1948 sprac < sprac tybert
  1950 dair toe < gi eens (p)
99 1952 Dat < Dair (p)
  1957 Isegrim < ISsegrim
100 1982 Reynaert < reyner
  1987 hielde < hielden
  1994 ic bade < by (r)
101 2017 Reyers < reyes
102 2028 bosen < doden (p: misdadighen; r-glosse: wat he bözes ghedaen hadde)
  2033 bedocht < en bedocht
  2043 myt < my (p)

[pagina 422]
[p. 422]

102 2048 liefste < liefte (p: beste)
103 2063 lichtste < lichte (p: lichste)
  2071 ic sel < sel (p)
105 2104 ginck ic < ic ginck
106 2106a =a2079 (ondersteund door f p)
  2111 bleten < bleken (a f)
  2112 verbeet ic < verbeet (a f p)
107 2135 ende vro < vro (a f)
  2146 seven < neuen (p)
108 2163 door lief < door (a f)
  2169 coninghinne < coninck ende (a f p)
  2170 vgl. p1581, a f. b: Hoorden worden sy veruaert
  2177 ‘gi’ (door latere hand?) hoger bijgeschreven
  2184 die < der (a f p)
109 2185 beider hulde < beider (p, a f)
111 2208 selfs < sels (p)
112 2241 seit hi < hi seit hi
113 2267 veronweerde < ver onweerde
  2272 ontboot hem < ontboot (p)
  2282 vijfte < wijfte
114 2301 Dat sys < Ende (a)
  2303 morgen < morge
115 2322 also < also ende (a f); ‘ende’ (later?) hoger bijgeschreven
  2328 puden < puden die (a f)
  2330 veel < weel (f p); onbedwongen < onbedwangen (p)
117 2351 dattet aldes < aldes (p)
  2359 worde < word (a p)
118 2370 zake < zaken (a f)
  2371 scoorde < scoorden; brake < braken (a f)
  2383 In < Die in (a f)
  2388 woude < wouden (a f)
  2389 oude < ouden (a f)
119 2400 gelopen < oec ser gelopen (a f)
  2401 des scats < scats (Martin)
  2402 by dien doene < by doen zien (Martin)
  2405 Doe < Dat (p)
120 2422 waert < waer (a f p); generen < genereren (p)
  2431 out < bout (a f p)
121 2458 Al die < Al had hem al die (p)
  2462 Hadde < Hadden (a f)

[pagina 423]
[p. 423]

122 2477 toende hi < toenden (p)
  2478 =p1816/17. b: Brvnen enen brieff dair in sy vernamen
  2479 Daer < Wel (a p); twalef < twael (‘twalef’ is in marge als correctie bijgeschreven)
  2497 al te < alte (a f)
  2499 clagen < clage (p)
123 2513 hoopten < hoopte
  2514 Leyden < Seyden (a f)
124 2530 coninc < conincghinne (a f p)
  2532 hi < gi (a f p)
  2536 ic hem < ic (p)
  2540 Reynaert < reyner
  2548 bedregen < bedragen (a)
  2549 =a2524 (Gesteund door p), b: Als hi in synen woorden doet gewagen
  2550 Mocht < Noch (a f p)
126 2598 bosch < boosch (a p)
  2599 also < aso
  2600 Pijnt < Pvnt
  2606 die scuufuut < scwfwt (a f)
  2607 dair < dat (a f)
  2609 verstaet < verstaen (a f)
  2610 ende < myt ende
127 2612 gi moocht < moocht (a f)
  2620 begraven < begreuen (a f e p)
  2621 scraven < screuen (a f e p)
128 2639 Sprac < Ssprac
  2641 ‘en’ bovengeschreven (in latere hand)
  2642 Daer nummer meer te < Nvmmer meer connen (p)
130 2710 mistroude iet < mistrouwe hiet (a f)
  2712 dat < dair (a f e)
  2716 ware < seg v (a f e)
131 2723 in sduvels < een duuels (a f e p)
  2726 provende < prouen (p)
133 2772 heeft hi < heeft (p r)
  2795 mee < wee (a f)
135 2798 Tyeselijn < dat tyeselijn (p)
  2799 daer < daer was
  2808 ‘sprac’ door latere (19e eeuwse?) hand bovengeschreven
  2811 si < die

[pagina 424]
[p. 424]

136 2828 hi < si; dede < deden (f p)
137 2857 Eerswijnde < Ysegrim (p)
  2860 gemac < gemaec (a f p)
  2870 Ysegrim draget < Ysegrim (a f, p)
138 2883 voeten < oren (p)
  2885 Most < Most hi (p)
139 2912 ende gewont < gewont (a f p)
140 2954 ten < den (a f, p)
143 3010 souden < soude (p: wouden)
144 3029 diene < die (p: die hem)
145 3056 de < den (a f e)
146 3077 mijn veste < mijn (a f)
  3082 oorlof bid < geen oorlof bad (a f e p)
  3083 dit < dat
  3085 ginc myt < myt (a f e)
  3095 scerpe < serpe (a f e)
  3097 Dochtet < Dochter (a f)
147 3111 bem < u ben (a f e)
  3112 U sculdich < Sculdich bin (a f)
  3113 genaect < genaecte (a f)
148 3134 At < Al (a f p)
  3140 Si < HJ
149 3159 myt mi < myt (a f p)
  3170 zocht hi < zocht (p)
  3171 sel hem < selhem
151 3211 eenen < eenre (p)
  3231 tot hem < hem (p)
153 3268 Mynen < Dat mynen
  3280 ict <ic (a)
154 3305 Besien < Niet besien; hij < hijt (a f)
  3306 naken < soude naken
156 3368 brieve < brieff (p)
  3373 hier < hier doe
157 3379 saen < staende (Martin, Goossens)
  3389 hief hijt < hielt hy (a f p)
  3395 hi was < hi was hi was
  3396 maech < mach (a f p)
  3398 ongevoech < ongenoech (a f)
  3400 Al ware < Al (a f p)
158 3407 My < Hy (a f p)

[pagina 425]
[p. 425]

158 3421 wart < warts (p)
  3425 schoen < schoeyn
159 3439 hise < hi (a p)
  3446 soen < scoen (a p); wie < wi
160 3463 sculde < hulde (a p)
  3464 nummer < vmmer (a p)
  3471 houden < huden (p)
  3478 verlengen < verlenge
161 3496 pelgerijn < pelger
  3497 lach al < al (p)
  3505 Lampreel < lapeel (vgl. 4440, 4465, 4475, 4659)
162 3516 borch < feest (p)
  3517 Dair < Dat (p)
  3522 Rechte < Recht (p)
  3529 Groete < Groet (p)
  3533 mijn hoeft < in my (p)
163 3554 Dorren < Dorre (p)
  3556 Corbout < carbout
  3559 die < die die
  3564 Scerpenebbe < scerpen neb
165 3566 op < die op (p)
166 3599 gegeten < gegeter
  3615 es mede < hem (p: sijn mede)
167 3641 dit dede < dede (p)
  3645 ooc < of (p)
  3648 geren < gern (p: begheren)
168 3658 Isegrim: hs. heeft ‘Segrim’, in kantlijn is door latere hand ‘J’ ingevoegd
  3667 choses < tsieres (p)
  3668 ne jures < nyernes (p)
  3673 doet < doen (p)
169 3679 hi < en (p)
  3687 dair toe < dair; geslachte < gesclachte
170 3716 verboort < geboort (p: verbuert)
  3718 hier < dair (p)
171 3731 op sijn < op sijn op sijn
  3732 dair bi < dair (p)
  3736 heeft < heest
  3737 conincs hove < houe (p: conincs bode)
  3745 Donrebussen < Donre bussen

[pagina 426]
[p. 426]

171 3746 voetgangers < voet gangers
172 3772 wyndi < vyndi
  3779 haren < voren hair (r)
  3780 Uut < Wvt; souden < soude (p)
173 3807 Want < Wan
174 3827 Laet dat < GAet dar (p)
  3841 oft < oec (Goossens)
175 3850 oec bi my < my (p)
  3852 oom < neue (p)
  3858 sel u < sel (p)
176 3877 si < wi
  3885 een hoen < een (p)
  3889 Mer ic < Jc (p)
177 3900 Si < Ende (Goossens)
  3902 onder < so onder (p)
  3907 Oom < COm
  3920 Hi was < Was
178 3959 moet gi < moet
179 3964 grote < grot (p)
  3966 wolf < volf
  3967 villen van < vullen myt (p)
  3970 mit luegen < luegen (p)
180 3988 claecht over my < claech ic ouer
  3995 men my < menmy
181 4014 woude < wouden (p)
  4016 Ver mery < Vermery
  4020 Isegrim < Isegrinn
  4026 Ic seide < Sy seiden
182 4033 letter < leter (p)
  4039 ic can < ic (p)
  4041 Heb ic < Ende (p)
183 4059 Ende heeft < Ende
  4073 Doe hi < Doe
  4083 dan gi < gi (p)
184 4097 Lieve < LJue
  4099 voor den < voorden den
  4111 Al < Ad; mijnre misdaet < mijnre (p)
185 4117 Grymbaert sprac < Grymbaert (p)
  4129 sien < tsijn (p)
  4135 evenkersten < euen kersten

[pagina 427]
[p. 427]

186 4139 bynnen < bynen (p)
187 4168 gene < gemeen
  4169 dan si < ofte (p)
  4171 Sonderlingen in < Jn sonderlingen (p)
  4180 wairachtich < wairach (p)
  4182 Viel < Veel
  4186 dat < dan
188 4190 laet < liet (p)
  4192 ende dan < ende
189 4235 die geven < geuen (p)
190 4239 sijn sy < sy (p)
  4240 raden < rade (p)
  4241 Achterbaecs < Achterbaets; helpent < helpent sijt
  4257 spreket < spreken
  4258 doen < doern
  4261 vijnden < vijnder
191 4281 maecte hem < maecte (p)
192 4300 bever < beer (p)
193 4328 heer dat ghi < heer (p)
195 4377 u < v my (p)
  4381 enen anderen < een ander (p)
  4382 =p3289-90 (b: Noch mocht die dach comen voir ander)
196 4410 Ende en < Ende (p)
  4420 dunct my < dunct (p)
197 4435 segt < seg
  4440 Lampreel dat conijn < een dat lampreel ende conijn
  4441 tot < deet (p)
  4448 yet < ye (p)
198 4456 wie die < die (p); smaect < die smaect (p)
  4459 vervullen < veruulen
  4463 boter < boeten (p)
  4475 Lampreel < dat lampreel
  4476 Hi < Jc
199 4497 niet meer < niet (p)
  4505 onhout < onthout
200 4529 Sellen si < Sellen (p)
  4532 verandwoorde < ver andwoorde
202 4573 wijff < vijff
203 4601 concubijn < cobijn (p)
  4602 si is hem oec < hi is oec

[pagina 428]
[p. 428]

203 4604 si < hi (p)
204 4634 vervaert < veruaet (p)
205 4638 hy ... moete < sy ... moeten (p)
  4641 Recht oft < Recht off (p: als oft)
  4645 Dan wi < Ende wie (p)
  4650 sij < sijn (p)
  4659 Merc ic aen < Mer ic
  4663 en < ende
206 4681 als < off (p)
  4682 Mer < HEer (p)
207 4700 ‘gi’ door latere hand hoger bijgeschreven
  4711 Reynaert < Reynaer
208 4727 behagede < behageden
  4729 docht < doch
209 4750 Ende < Een (p)
210 4773 men < hi (p)
  4788 vraechden si wat hy riede < vraechde wat sy rieden
211 4817 scalcken < scalc (p)
  4818 myt < my (p)
212 4826 dorste breken < breken (Goossens)
  4827 op hem < op (p)
  4829 vercoren < vecoren
  4830 dunct u < dunct (p); so goet < so goet so goet
  4834 Die daer < Daer (p)
213 4860 myt vlijt < vlijt (p)
  4862 ende een < een (p)
  4867 Ende was < Wart (p)
214 4871 op riep < opriep
  4883 serpent < serpen
  4888 scoeren ende < ende (p)
215 4902 of < wi (Martin, Goossens)
  4913 Hoe < Hoet
216 4923 myt hem < myt
  4928 tserpent < serpent (p)
  4930 ende alle < ende alle ende alle
  4941 Dats < Dat (p: dat is)
217 4955 meenden < meende (p)
  4958 die < ist die
  4959 Ydelbalch < Ydenbalch (p)
218 4983 In dander < Ende vander (Goossens)

[pagina 429]
[p. 429]

219 4999 gi Gi < gi (p: spraecty)
  5008 doet < doe (p)
  5010 soude < woude (p)
  5010a =p3807
  5014 dedi < deed di
  5017 bant < vant (r: ghebunden)
220 5029 Dat < Want
  5041 Volchdens < Voclchdens
221 5052 sijn si < sijn
  5059 Ende si < Ende (p)
222 5091 campspel < camspel
  5095 sijs < sijn (p)
223 5115 zuveren < zueren (p)
  5121 hairtande < hair tande
  5123 Ende si < Ende
224 5126 te sleters < sleters
  5131 Sijn < Mijn
  5133 doene < dingen al (vgl. Verdam 1891, p. 1-2)
  5134 groene < root smal (p; idem)
  5143 icken < icken v
  5146 weet < weet ic
  5148 die node dogen scheringe < dien node scheert geringen (vgl. Verdam 1891, p. 4)
225 5160 Haetneet < haer neet
  5166 haer < hem
  5167 si < hi; haren < synen
  5170 si < ic
  5174 seit si < seit
226 5181 das < dus (p)
  5182 Sloppelkaerde < lupelkaerde
  5190 soude ic < soude hem (p)
  5200 Aelcrote < aelcrotte (vgl. 5205)
227 5205 Aelcroot < Aelcoot (vgl. 5200)
  5230 lupaert < lupaert ende
228 5231 Sprac < Spraken
  5234 Dat waer als < Als (p)
229 5257 die schoonste < veel schoon (p)
  5270 als < al
  5279 die juwelen < Juwelen (p)
230 5287 tot < is (p: dus lange als ic leue)

[pagina 430]
[p. 430]

230 5297 Want < Van
  5306 dese drie juwelen < iuwelen (p)
231 5311 om mi < om (p)
  5324 Stonden < Stonte
232 5346 die drie < drie (p)
  5350 die namen < namen (p)
  5355 Meerre < Meerre lude
  5357 oeck < nact (r)
233 5372 Ende < Ende des (p)
234 5396 icken < ic (p: wi dese iuwelen)
  5413 Sy souden < Hy soude (p)
  5415 Ende oeck < Ende (p)
235 5430 hadden < had (p, Goossens)
  5432 den < voor den
  5440 kam < kan
236 5456 Voedt < Voir (p); soect < oec
  5465 hem volgen < dat hem volcht
237 5493 gesneden < gesmeden (p)
  5494 knokels < duuekels (p)
238 5510a =p4237-38
239 5542 Sij < Sijn (p)
  5543 leren < keren (p)
240 5560 Stont < Gout (p)
  5568 een mijl < mijl (p)
241 5582 cetijn < eetijn (p)
  5591 ebenushout < elenushout (p: hebenus hout)
  5592 Daer < Die (p); Crompaert < trompaert (p, vgl. ook 5609)
  5598 begeerde < begeerden
  5599 veerde < veerden
242 5610 des paerts < des (p)
  5611 tpeert < peert (p)
  5612 voer < voir (p)
  5614 sach < seide
  5615 Cleomedes < Clemoedes (vgl. 5602)
  5620 ebenus < hi lemus (vgl. 5591)
243 5636 Azuur < Azwer
  5642 En < Ende ten (Goossens)
  5648 peerd < peerd die
  5650 hetten < hette (Goossens); versnellen < verswellen (p)
  5654 enen herde < hem (p)

[pagina 431]
[p. 431]

244 5664 heeftet < sijn (p: hij versach dat hert)
  5668 dat tpeert < tpeert (p)
  5673 ontgaen < ontfaen (p)
  5675 hads gesworen < gesworen (p: al haddestu dat gheswoeren)
  5683 loont < het loont (p: hi wort... gheloent)
245 5684 hoe tot < tot (p)
  5688 Want < Wan
  5697 Dan < Dat (p)
  5699 dragen < dagen (p)
246 5710 my < in my
  5717 Op synen heer < Mit synen steert (p)
  5722 gereets voert < gereets (p)
  5731 liep hi < liep (p)
  5735 welvaren < veluaren (p)
247 5749 en sien off < off (p)
  5762 int < in
248 5764 Tybert sprac Reynaert < tybert reynaert gi
  5770 hem < lem
  5773 hebben < heb (p)
  5781 dat overste < ouerste (p)
249 5791 tis < het tis
  5798 ende vlooch < ende (p: vloech)
  5800 ‘sijn’ is later zowel hoger als in de marge bijgeschreven
250 5819 goet < goe (p)
  5828 vleysches becoren < vleysch (p: becoringhe des vleysches)
  5830 doer < doet
251 5841 Een < Jn (p)
  5845 Die < Dat (p: dye)
  5849 bec < vet (p: beck)
  5854 Ende stack < Ende (p)
  5855 tbeen < been (p: dat been)
  5856 treck < streck (p: trecke)
252 5883 Dan < Dat (p)
253 5892 haren < haren haren
  5901 Doe < Hoe
  5904 Al < Jc (p)
  5912 steet < staet
  5913 weet < weet hoet gaet (p)
254 5940 viscose < van viscoppen (p)
  5941 sulke < suke

[pagina 432]
[p. 432]

255 5944 mocht < moch
  5961 levede < geloofde (p)
256 5988 hebt < heb
257 5997 hem was < hewas
  5998 mynen < synen (p)
  6000 hiete < hie
  6007 herten < eren (p)
  6017 weet hi < weet (p)
  6019 nyements < nyement (p: yements)
258 6030 mit sijnre < sijnre (p)
  6031 dat < dat ic
  6033 wolven < wolf (p); verloren < verlorent
259 6056 sijt wellcome gi twee < gi twee sijt wellcome
  6070 ende gaf u < ende (p)
260 6091a =p4723-4
  6097 seit ja < seit (p)
  6101 liepen < liep (p)
261 6105 gi Gi < gi (p)
  6124 doe hi < doe (p)
  6128 Och < Oec (p); noch < noh
  6129 sonder reden < sonder (p)
262 6137 ‘vyant’ in latere hand bijgeschreven
  6150 die ander < ander (p)
  6152 mede < mde
263 6158 Dan < Dair (p)
  6175 coninc < conic
  6179 dat < tot (p)
  6180 wie < wi weten wi (p)
264 6186 wel doen < wel (p: doet)
  6197 hy < sy (p)
  6198 stercte < storte (p)
  6205 hi hem < hi
266 6244 dient < dien
267 6269 water < vater
  6273 Ende ghinc < Ende (p)
  6278 Reyneert < reynert
  6284 spranc haer < spranc (p)
  6286 het dede < het
268 6306 want si < van (p)
  6314 seide < soude

[pagina 433]
[p. 433]

268 6315 te < door (p)
  6316 dat ons < dat (p)
269 6320 hi was < was (p)
  6323 quenen < quamen (p)
  6342 Ten < Een (p: totten)
  6344 hoorde < hoorden (p)
270 6367 schemerden < schemerde
  6370 dat < bi dat (p)
  6371 Bi sijn < Sijn (p)
271 6374 hi < ic (p)
  6392 erghent an < anders dan (p)
  6399 u < te
272 6401 geliker < geliliker
  6416 saets < saetste (p: sates); ongedoude < ongehoude
  6419 du daer < du (p)
  6427 quames op < quames (p)
273 6446 Hoort < VOort
  6451 Hy had < Hy (p)
274 6462 een < geen
  6464 sat < mat
  6475 creten < trecken (p: criten)
275 6488 Boom uwer < Vwer (p: boem)
  6506 Van licht dat < Die lucht die (p: van lichten die)
  6509 vreesliken < vroliken
276 6514 of < op (p); meerkat < meer kat
  6519 sagen < quamen (p)
  6523 ic ic < ic (p)
  6524 als < al (p)
  6528a =p5099
  6529 benat < bewraect
  6532 vuyler < vuyl
277 6541 verre < voor (p)
  6564 ten < te (p)
278 6577 was van < van
  6578 u jonger < ionger (p: v lieue kijnder)
  6581 Myn < My
  6583 hebt u < hebt
  6586 si < hi
  6589 Wonderde < Vonderde
279 6606 Blideliker < Blidelic

[pagina 434]
[p. 434]

279 6611 ende stan < ende (p)
280 6637 En < Ende
  6640 hi hi souder in gaen < hi sonder waen (p: hi soude daer in gaen)
281 6649 my < myt (p)
  6651 nickers < Juckers (p)
  6658 Ysegrim < ysegrin
  6662 scoen < scooen
  6664 u < hem (p)
  6672 sy < hy (p)
  6673 Hi sprac < sprac hi
282 6677 dair < hair
  6680 tbloet < tloet (p)
  6682 geenre weer < geenre (p)
283 6711 ende spitige < sijn spitige
  6714 laefde < loofde (p)
  6715 Dats gelogen < Dats (p)
285 6742 conde < condi; ‘en’ door latere hand hoger bijgeschreven
  6744 campspul < camspul (p)
286 6762 dat al u reden < dair alle vrede (c)
  6764 ontfenc die wedden < ontfenct die wed ginck (c)
  6768 te doen dat < te doen doen dat
  6771 Biteluus ende < Bitelmuus (c)
  6778 meyster < myster (c)
287 6784 diemen dat < dienen dan (c)
  6785 overleest < ouerleeft (c)
  6787 salt over < sal voer (c); morgen < alle morgen (c)
  6796 sijn < hair
  6798 Dede < Dede hem; Reyneerde < reynerde
288 6815 Mer anders < Mer (c)
289 6841 heeft < heef (c)
  6843 villen < vilen (c)
  6849 dat < dair (c)
  6850 mijn secreet < mynen streeck (c)
290 6862 op die < op (c)
  6866 nu bin < bin (c)
  6876 wecten < vecten
  6888 at dat < dat (c)
291 6892 ghinc hi < ghinc (c)
  6893 krytenweert < rytenweert
  6895 als < als hem (c)

[pagina 435]
[p. 435]

291 6906 hem < hy (c)
  6914 Reynaert < reynart
292 6917 gesworen < geswore
  6923 docht < doch (c)
  6938 moeye < neue (c)
293 6967 hem < en (c)
294 6975 Dat hi < Want (c)
  6976 Reynaert < Die reynaert (c)
  6992 anders < ander (c)
  6993 wat < was (c)
  6996 Ghi hebt < Ghi (c)
295 7007 goet < groet (c)
297 7044 was hi < was (c)
  7045 als < al (c)
  7053 dat hem < dat (c)
298 7065 hi was < was (c)
  7076 pijnden < pijnde
  7079 Reynaert < reynnaert
  7080 hi < si (c)
299 7084 hy < sy; op < of (c)
  7085 an ende < aen teyde (c)
  7091 van desen < desen (c)
  7103 vol < wol (c)
300 7128 hi < hi en
  7131 ummer waende < vmmer (c)
  7134 haelde < hael (c)
301 7143 sach < sas (c)
  7147 behaechde < hehaechde (c: behagede)
302 7171 heb ic < heb (c)
  7173 dattet < dat (c)
  7185 Van < Ende (c)
  7187 brengense < brengen (c)
303 7189 waen < waent (c)
  7192 Willic u < Willic (c)
  7198 dorren < dorre
  7200 Sijnt < Mit (c)
  7204 u wijff < w wijff
  7206 alre < ale (c p)
304 7223 al < al al (c)
  7225 dat < wat (c)

[pagina 436]
[p. 436]

304 7233 tongeval < ongeval (c)
305 7249 siet < sit (c)
  7250 die ghi < die (c)
  7271 wachte < machte (c)
306 7274 wel < wel te
  7285 lachter < lachten
  7289 Weder < Wair (c)
  7290 dats u < dats (c)
308 7340 hoden < hoeygen (c)
  7341 noden < noyen (c)
  7346 seer < ser
310 7387 Sloppelcaerde < sloppel cade
  7391 Biteluus < Bitelmuys (c); hair < ende hair (c)
  7392 Hatenet < Harenet
  7395 offt < off; mysgaen < gestaen (c)
311 7427 Sloppelcaerde < slappelcaerde
  7437 uwen < myt uwen (c)
312 7443 u dan bi my < dan bi (c)
313 7465 hy < sy (c)
  7473 Siedende < Mit sieden (c: Sidende)
  7483 Doe < Ende (c)
  7485 bejagen < begiagen (c)
  7486 vriende < vriend
  7486a =c7481
  7488 niet < nie (c)
314 7491 my < my een
315 7514 ase < hase (c)
  7527 beschout < bschout (c)
  7536 honden < hond (c)
316 7554 quiten < off quiten
  7559 viande < viant (c p); gesworen < gesuoren
  7565 Ende sal < Ende (c)
317 7578 dair om < dair (c)
318 7599 wesen < weser (c)
  7604 dancte < danctse (c)
  7607 weert < weer (c)
319 7623 ende wiecten < wiecten (c)
  7640 baden < baede (c)
320 7650 wel < weel

[pagina 437]
[p. 437]

320 7651 geef u < geef (c)
  7656 =c7651 (b: Die reynaert noch al wel cost)
  7657 wel geloeft < wel (c)
  7657a =c7653
  7666 Reynaerts < reynaert
321 7694 wel < wel wel
324 7760 Anders seit < Anders (c)
  7766 hadden diet < diet hadden (c: hadden sijt)
  7770 sijn < syne (c)
  7771 Dic < Die (c); geseit < gesciet (c)

8. Zoals bij 7 is aangegeven, is de tekst van b zoveel mogelijk gerespecteerd. Op een aantal plaatsen is het discutabel wat ‘zoveel mogelijk’ voor consequenties dient te hebben. Deze plaatsen worden hier kort besproken om de genomen beslissingen reliëf te geven.

 

323 In Van den vos Reynaerde heet de eerste haan naast de baar Cantaert en niet Cantecleer. (f 283-4: Dene hane hier Cantart / Daer na wilen gheheten wart ...) De naam Cantecleer komt waarschijnlijk voort uit een kopiistenfout. De tekst is echter grammaticaal correct en inhoudelijk zinvol als we aannemen dat een van Cantecleers zonen de naam van zijn vader draagt.

473 De lezing van b is zinvol, maar bevat een weesvers. De inhoud van het ontbrekende vers is op deze plaats goed vast te stellen. f heeft hier Wie daer die sevende lesse sanc (433). Reynke de vos heeft: Jk sede yd wol. men yd were to lanck / We dat dar de leccien sanck (425-6). Reynaerts historie moet dus oorspronkelijk een vergelijkbare regel gehad hebben.

478 Dit vers is nogal lang vanwege de emendatie van commeda tot commendatie. Deze oplossing respecteert de lezing van het handschrift zoveel mogelijk. Was dat commendo gelesen myt besceit of Was die commendatie geseit zijn aannemelijke alternatieven.

542-3 Dit verspaar rijmt niet. A en f hebben als rijmwoorden comen / vernomen. De tekst van 543 zal dus in het voorbeeld van b Ende heeft die poort gesloten vernomen of Ende heeft die poort vernomen geweest zijn.

666-8 De tekst van hs. b lijkt hier corrupt, omdat de structuur van de mededeling incompleet is. Reynaert trekt een vergelijking: ‘als dit, dan dat’; en rondt die af met een voorwaarde: ‘zelfs als’. Het ‘dan dat’ stuk komt echter in de tekst niet voor. Herstel van de corruptie is onmogelijk, omdat de rest van de traditie heel andere lezingen heeft. Bovendien is de rijmstructuur hier correct. Daarom is niet ingegrepen.

744-5 Dit verspaar is inhoudelijk correct maar rijmt niet. Goossens geeft op

[pagina 438]
[p. 438]

basis van Reynke de vos een zeer plausibele emendatie: Hi began te hulsen en te brassen / Ende mitten aftersten voet te crassen.

1652-55 In deze regels staat b alleen tegenover de rest van de traditie. F bijv. heeft: Dat si ontsprongen ouer al / Die binnen den huse sliepen / Die biden vire lagen riepen / Dat daer waer sine wisten wat / Gheuallen dor dat hemel gat (1628-32). Het verschil in handeling tussen beide versies is minimaal.

2262 Hier is sprake van een zeer geheime schat van een anonieme koning. A heeft dezelfde lezing. F en p hebben hier koning (H)ermerijc. Waarschijnlijk is de lezing van a/b het gevolg van een leesfout. In 2588 wordt de schat namelijk die van koning Ermelinc genoemd en in 2626 is sprake van Ermeric. De lezing van b is hier echter zinvol. Bovendien zou men kunnen argumenteren, dat Reynaert het door deze anonieme presentatie voor de koning makkelijker maakt om de schat op te eisen. Er is immers geen andere rechthebbende.

2401-3 De lezing van b is in deze regels evident bedorven. Mijn emendatie is gebaseerd op de strekking van de parallelregels in a en f: Doe began ic den scat te hopen / Biden barate die ic hem sach / Driven ... (f 2342-44). Het resultaat blijft gewrongen Middelnederlands. Goossens emendeert minder. Zijn lezing luidt: So dat ic dair scats in hopen / Was by doen. Baraet ic zach / Hem driven... Tegen die oplossing pleit dat het logische verband van de zo ontstane mededeling niet klopt: Reynaert ziet zijn vader uit een hol komen en is daarom in de buurt van een enorme schat. Bovendien is ook Goossens' lezing geen vlekkeloos Middelnederlands en bevat zij twee opeenvolgende enjambementen.

2416 Op de parallelplaats in Van den vos Reynaerde staat moude (zand). P heeft echter ook monde, dus dit detail hoort bij Reynaerts historie en is niet specifiek voor b.

4357-58 Vanwege het merkwaardige rijm zuuct/kruuck en de ongebruikelijke zinsdeelvolgorde in 4358 meent Berteloot (1987, p. 395) dat b hier niet de oorspronkelijke lezing heeft. Hij stelt als reconstructie van 4356-59 voor: U scalcke vond loos ende stout / Sellen u doen sterven sonder arsater (= arts) / So lange gaet die kruuck te water / dat sy brect ende valt aen sticken...

4473 P heeft hier Reynaerdijn. Volgens 1453 van b is dat echter Reynaerts jongste zoon.

4497-4500 Deze verzen rijmen alle vier op -eten en het rijmwoord weten wordt tweemaal gebruikt. Waarschijnlijk heeft dus een kopiist een moeilijk leesbare passage opgelost door er wat bij te dichten. Goossens geeft de plausibele emendatie:... en conde niet meer van hem weten / Nu seit hi ic hebse doot gebeten / Hoe soud ic comen so na...

4512 De tekst van dit vers is geen goed Middelnederlands. Mijn ‘vertaling’

[pagina 439]
[p. 439]

is uit de context afgeleid. Goossens heeft dit vers en het volgende geëmendeerd tot: ... In spaeus ban heeft swaerlic door / Dat ic ysegrim raet gaf. Het enjambement in het voegwoord pleit tegen deze emendatie. In dit geval is de lezing van b, hoewel foutief, niet gewijzigd omdat er geen overtuigende mogelijkheid tot herstel was.

5122-3 Deze regels zijn deel van een problematische passage. Omdat echt herstel onmogelijk is, is zo weinig mogelijk ingegrepen. Beten is verleden tijd. Daarom zou cloyden i.p.v. cloyen en lietense i.p.v. latense wellicht beter zijn.

5250-3 Vanwege het merkwaardige rijm bloeyen/gecroegen (5250-51), het herhalende element dat in deze regels zit en de combinatie vont/vant (5253) meent Berteloot (1987, p. 397-398) dat de lezing van b niet oorspronkelijk is en dat een kopiist hier een rijmpaar verdubbeld heeft. Hij stelt als reconstructie voor: Sy heeft wel aan mijn kar gecroden / Sy heeft <my> wel die hant geboden.

5369 De lezing barnen ende vuyr zou het gevolg van een kopiistenfout op basis van een oorspronkelijke lezing barnende vuyr kunnen zijn.

5664 Mijn emendatie van deze regel is gebaseerd op p, dat hier heeft: Dye harde sat op ende hij versach dat hert en dat vlooch voer hem. Er is echter geen relatie tussen de lezing van b: sijn en het door mij daarvoor in de plaats gestelde heeftet. Goossens heeft hier een andere oplossing, die meer rekening houdt met de vorm sijn in b: Die herde sat op ende si versien / Den hert die voor hem ghinc vlien. Deze oplossing is niet gevolgd, omdat ze inhoudelijk afwijkt van de versie van p (herder én paard zien het hert), in vers 5665 van b sterker ingrijpt en een enjambement bevat.

6070 Dit is een weesvers. Er is geen enkele mogelijkheid om het oorspronkelijke rijmpaar te reconstrueren, omdat p de enige paralleltekst is en hier geen hulp biedt. Martin en Goossens geven hier allebei de regel die Willems (1836) erbij gedicht heeft. Dat levert op: .../ Te voren uut ende tvierendeel / Gaf hi u, ten was niet veel,... Ik heb de overgeleverde tekst nauwer gevolgd.

6078-81 In de lezing van b worden deze regels over Ysegrim gezegd. De parallelplaats in p heeft het echter over de koning. Om die reden heeft Goossens de passage geëmendeerd tot: Eer men eens credo had geseit / So had gi u deel op als gi selt weten / Nochtan had gi geern meer gegeten / Want ghy en waert noch niet sat. Als deze oplossing gekozen wordt, vervalt de discrepantie dat Ysegrim alles opvreet en de koning hem toch nog om wat meer vraagt (zie aantekening bij 6037-6138). Ook 6091, waarin staat dat Ysegrim nog wat van zijn deel laat liggen, pleit voor de emendatie van Goossens. De tekst van b is desondanks gerespecteerd, omdat de anecdote m.i. niet naar een logische verhaallijn streeft maar de gulzigheid van wolf én leeuw wil laten zien en omdat de mededeling dat het voedsel op was voor men een Credo

[pagina 440]
[p. 440]

had kunnen zeggen, een typische uitspraak is om de voortdurende gulzigheid van de wolf te benadrukken (vgl. bijv. 6621). Dat direct hierna Ysegrim en Reynaert een nieuwe buit moeten gaan zoeken zonder dat verteld wordt wie de eventuele resten van de eerste buit opeet, pleit ook voor mijn benadering.

6646 Ongescitte komt verder in het Middelnederlands niet voor. Mijn vertaling is uit de context afgeleid. Omdat het om een hapax gaat, heeft Goossens geëmendeerd tot: ...swert als gitten. Martin geeft hier onrein van schitte (= drek). De paralleloverlevering biedt geen steun dus heb ik niet ingegrepen.

6648 De lezing van dit vers is slecht Middelnederlands. Het is echter niet duidelijk wat er zou moeten staan. Daarom is b gerespecteerd en is een betekenis uit de context afgeleid. Op basis van p, en misschien Martin, emendeert Goossens tot: Die jonge myt spisen vol geclack (= smetten, vuiligheid).

 

9. Om het lezen van de tekst te vergemakkelijken worden aan de voet van elke bladzijde moeilijk geachte Middelnederlandse woorden en zinsconstructies vertaald of geparafraseerd. Een koppelteken na een versnummer geeft aan dat de eropvolgende verklaring de grens van het betreffende vers overschrijdt (zie 91, 140, 312 etc.).


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken