Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 11 (1942)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 11
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 11Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 11

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.19 MB)

ebook (3.08 MB)

XML (0.56 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 11

(1942)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[Vragen]

‘Wat is de juiste spelling: zeggenschap of zeggingschap? Voor mijn gevoel is het laatste beter. Vooral ook in de samenstelling “medezeggingschap” zou ik het zeker zoo gebruiken. Het woordenboek geeft echter: medezeggenschap.’

§§ - Inderdaad; -schap komt achter het enkele werkwoord. Rekenschap, weddenschap, wetenschap, zeggenschap. Ten aanzien van ‘medezeggenschap’ vermeldt het Wb. d. Ndl. Taal: waarschijnlijk gevormd naar analogie b.v. van (mede)wetenschap, dat oogenschijnlijk van de onbepaalde wijs is afgeleid. ‘De vader (is)... als man van eer gehouden het medezeggenschap der Kerk ten deze te erkennen’ (Kuyper, Program 478).

 

‘Het identiteitsbewijs moet op verlangen worden vertoond.’ Moet dit niet zijn: getoond? Ik dacht, dat men sprak van b.v. kunsten vertoonen, een bewijs toonen.

§§ - ‘Toonen’ is het algemeene woord en kan hier stellig gebezigd worden; vertoonen is gebruikelijk wanneer het toonen geschiedt op vordering, dus: voor den dag brengen. ‘Toegang wordt verleend op vertoon van een geldig bewijs’. Een wissel wordt ‘vertoond’. Wij onderscheiden ‘vertoon’ en ‘vertooning’ (dit laatste van een tooneelvoorstelling b.v.). In het Duitsch hebben wij: vorzeigen; een toegangskaart, een pas, een plaatsbewijs worden ‘vorgezeigt’.

 

‘Bij het Staatsbedrijf der P.T.T. komen voor zg. “stations” d.w.z. bescheiden kantoortjes voor de P.T.T.-diensten. Is de houder daarvan nu een stationhouder of stationshouder?’

§§ - Och, dat kan men doen zooals men wil; met die verbindings- (of genitief-) s springen wij in het algemeen nogal vrijmoedig om. Stationhouder? Zeker, vgl.: boedelhouder, bankhouder, logementhouder, caféhouder (houder i.d.z. van: beheerder, bestuurder). Stationshouder? Zeker; wij hebben immers: stationsopzichter, stationschef.

 

‘De Italiaanschen hadden zoo leuk gegidst.’ - ‘Er wordt weer geschaatst.’ - Kan men dat wel zeggen?

§§ - Schaatsen, voor: met schaatsen rijden, is o.i. een normale vorming; even normaal als beitelen, hameren, boren, fakkelen enz. En: die hadden zoo leuk ‘gegidst’, voor: ons zoo aardig tot gids verstrekt - in een bepaalde stijlsoort best te aanvaarden, dunkt ons.

 

‘Bij de P.T.T. bestaat de titel: locale kracht. Sommigen willen hier voor de c een k schrijven, ten onrechte naar het mij toeschijnt. Ik schrijf “pakketpostlokaal”, maar “locale gesprekken”, dit laatste i.d.b. van: plaatselijk.’

§§ - Ook wij schrijven ‘lokaal’ voor: ruim vertrek, zaal, voor een bepaald doel gebezigd. In alle andere gevallen zouden wij het woord met een c schrijven.

 

‘De boonen, die worden ingemaakt, moet men eerst “draden”; anderen zeggen “rangen” of “rengen”. Kent U deze woorden?’

§§ - Neen, niet in deze beteekenis. Bij Oudemans vinden wij een citaat uit Coornhert met ‘rengen’; de beteekenis zou zijn: ‘ringen, scharen, rangschikken’.

 

‘Wat is de oorsprong van het woord bureel, voor bureau?’

§§ - ‘Bureel’ is ontleend aan een noordfranschen vorm van fr. ‘burel’, dat later verdrongen is door den vorm ‘bureau’, die oorspronkelijk tot andere naamvallen behoorde dan burel.

 

‘Wiljer an? kedaer, you dien ick’, zegt mooi Heintje. Wat beteekent dit ‘kedaar’?

§§ - Kedaar, verzwakte vorm van: kijk daar! Gelijkbet. met: ziedaar! Ke daer, ke dare. ‘Hy... sey so, wel kedaere, Moer Knelis, benje daer, en ben je 't in parsoon? Of spoocktet?’ (Huygens).

Amsterdamsch: kedaris = kijk daar eens.

 

En ‘weeran’? ‘Weeran’, riepen de matrozen, ‘'t Is een man of 't Mauring waer’; En de reeërs, die hem kozen, ‘Weeran, 't is de jonge vaer!’

§§ - Volgens Van Vloten-Heinsius: ‘goed zoo!’ Wij zouden ook denken aan: vooruit maar weer! (weer aan!).


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken